Пейдж с любопытством взглянула на него.

— Ты как? С тобой все в порядке?

— Прекрасно, — не глядя на нее, бросил он.

— Я бы не сказала. Ты очень напряжен. Ты злишься, потому что мы не закончили начатое.

— Мы закончили, — бросил он.

— Правда? Я нет.

— Ты не получила все, что хотела, Пейдж, а ты к этому не привыкла. Но не все люди получают желаемое, и неважно, что твое имя в этом списке на последнем месте.

Пейдж с любопытством посмотрела на Райли.

— Боже, что навело тебя на такие мысли?

Он пожал плечами.

— Ничего. Просто так.

— Ты считаешь, я могу получить все что хочу и кого хочу? Поверь мне, вовсе нет. Очень немногие люди в моей жизни исполняли мои желания. Я часто думаю, почему не могу повлиять на других и иметь то, что хочу.

— Неправда.

— Нет, правда. Например, мама разрешила мне завести кошку, когда я была маленькая. Она думала, что животное составит мне компанию после смерти сестры. Я обожала маленького черно-белого котенка, но он не хотел спать на моей кровати. Когда я пыталась втащить его, он злобно шипел на меня и царапался.

— Больше подошла бы собака, — фыркнул Райли.

— Видишь, я не могла делать с кошкой то, что хотела. — Она погрозила ему пальцем. — И не смей называть меня бедной богатой девочкой. Знаешь, очень плохо себя чувствуешь, когда не нравишься своему питомцу.

— У меня никогда не было домашних животных, моих собственных, я имею в виду. Однажды мы жили в коммуне, вообще-то правильней назвать ее фермой, и там люди держали свиней, кур, собак, кошек.

— Ты жил в коммуне? На что она похожа?

— На перевалочный пункт, где человек не чувствует никакой ответственности ни за что.

— Вероятно, сумасшедшая жизнь.

— Да. Переезд к бабушке и дедушке стал для меня настоящим шоком. Они ужинали каждый вечер в шесть часов, — не в шесть-пятнадцать или шесть-тридцать, а ровно в шесть. Дедушка пил один и тот же коктейль перед ужином, «манхэттен». Бабушка смотрела игру на экране маленького телевизора на кухне, когда убирала со стола. У них было столько правил, что мне казалось, я попал в тюрьму.

Она улыбнулась.

— Тебе понравилось.

— Мне понравилась размеренность и предсказуемость их жизни, — признался Райли. — Иногда, конечно, казалось душновато, я часто жаловался и ныл, но в глубине души признавался, как это здорово — стабильность. Так будет сегодня, завтра, изо дня в день.

— И поэтому на службе тебе нравилось?

— Да. Кроме того, там предсказуемость соединялась с опасностью.

— Ты скучаешь по морю?

— Иногда. — Райли много думал об этом в последнее время. — Там, в общем-то, мое место.

— А как тебе охранный бизнес? Он твой? Он нравится? Или ты занимаешься им из чувства долга перед бабушкой и дедушкой?

— Нравится. В наши дни в этой сфере полно возможностей, со временем бизнес можно довести до высокого уровня.

— Значит — долгосрочное обязательство? — прищурилась Пейдж.

— Разве я это сказал?

Она улыбнулась.

— Тебе не нравится слово о «бязательство». Я поняла.

— В последнее время мне много чего не нравится, — заметил Райли. — Речь не о работе, а об отношениях.

— Ты очень циничный. И все же у тебя есть бабушка и дедушка, они обожают друг друга. Они словно срослись вместе.

— Они редкое исключение.

— Может быть, — согласилась Пейдж, ее улыбка стала печальной. — Мои родители, конечно, не являются ярким примером обожания друг друга.

— Пойдем искать твою сестру, — сказал Райли, останавливая машину на стоянке.

— Слова, которые мне неприятно слышать снова, — пробормотала Пейдж. — Не стоит называть Алису моей сестрой. Еще неясно, кто мы друг другу.

— Вы сестры по крови, — ответил Райли.

— Но мы совсем не знаем друг друга. Она мне не доверяет. Не уверена, что и я ей доверяю.

Райли улыбнулся.

— Похоже на любую известную мне семью, Пейдж. Во всяком случае, она позвонила, и мы здесь. Поэтому пойдем на встречу. Рассуждения о доверии между родственниками и людьми вообще оставим на потом.

* * *

— Занятия начались немного позднее, — объяснила Алисе молоденькая женщина азиатской наружности. — Бен просил передать, чтобы вы его подождали. — Она махнула рукой в сторону тренажерного зала. — Там стоят стулья вдоль стен, если захотите посидеть.

Алиса вошла в зал и остановилась в дверях. Бен и его противник стояли лицом к лицу в середине комнаты. Оба обнаженные по пояс, в черных брюках и босиком. Она восхищенно наблюдала за каждым их движением, будь то атака или оборона. Для такой схватки нужна незаурядная сила, мастерство, упорство, решительность, ловкость и мужество.

Бен занимался боевыми искусствами много лет, но она никогда не видела его в бою и не понимала, каким мастерством он владел. Она воспринимала его как умного, а не физически сильного человека, но теперь совершенно ясно, что и этой стороне его натуры следует отдать должное.

Сегодня, в эту минуту, он не современный репортер. Он древний воин, обладающий властью, силой, с которой нельзя не считаться, человек, который заставляет ее чувствовать себя очень страстной и очень женственной. Она помахала рукой и села на стул. Поединок продолжался еще пять минут. Бен наконец победил соперника молниеносным ударом.

Алиса перевела дух, когда Бен протянул руку своему противнику. Он помог ему встать на ноги, потом они поклонились друг другу. Инструктор произнес несколько слов, обращенных к обоим, потом Бен повернулся к ней, как солдат, вернувшийся с войны к женщине, верно ждавшей его. Ей пришлось удержаться от нелепого порыва — броситься к нему и крепко обнять, убедиться, что он не пострадал.

Это не фантазия, а реальность. Бен — ее друг детства, ее приятель, а не какой-то богоподобный воин из фильма. Так почему она чувствует себя тревожно и напряженно рядом с ним?

— Привет, — сказал он низким хрипловатым голосом.

Он всегда говорил вот так сексуально? Она откашлялась.

— Привет. Ты говорил, есть новости?

— Я сказал, что мы должны поговорить с моим дядей.

— Хорошо. — Она едва могла вспомнить, что он говорил. — Ты наденешь рубашку или что-то еще?

Легкая улыбка заиграла на его губах, и Алиса выругала себя за то, что выдала себя.

— Конечно, я надену футболку. — Он подошел к стулу, взял футболку, одним движением натянул ее через голову. — Так лучше?

— Мне все равно, — соврала Алиса. — Я подумала, что тебе будет холодно. Нехорошо вспотеть, а потом выйти на холодный воздух.

— Спасибо за беспокойство.

— Есть кое-что еще. Я позвонила Пейдж Хатуэй и пригласила ее встретиться здесь с нами. Надеюсь, все в порядке?

— Это зависит от того, почему ты позвала ее. — В глазах Бена вспыхнуло любопытство. — Я знаю, она интересуется драконом, но ведь не только поэтому, правда?

— Да. — Алиса отступила на шаг, увлекая его в угол, чтобы их никто не услышал. — У моей матери были очень личные отношения с Дэвидом Хатуэем. — Она глубоко вздохнула, не уверенная, что действительно может открыть правду. Впервые она собиралась произнести потрясающую новость вслух, сказать о ней кому-то, кроме матери. Но Бен ее друг. Она доверяет ему. — Дэвид Хатуэй мой отец.

— Ты шутишь.

Она покачала головой.

— Нет, не шучу.

— Вот это новость. — Лицо его изменилось. — Погоди-ка, он серьезно ранен, да?

— Ему лучше. Он уже пришел в сознание.

— Ты говорила с ним?

— Пока нет. И не уверена, что хочу с ним разговаривать.

— Значит, Пейдж Хатуэй твоя сводная сестра, — медленно проговорил Бен. — И вас обеих интересует дракон, потому что… Ладно, я потерял мысль.

— Потому что Давид Хатуэй показал дракона моей матери в тот день, когда на него напали. Она, похоже, последняя видела его до ограбления.

— Ты хочешь защитить мать.

— А Пейдж хочет защитить свою компанию от судебных исков, поскольку они еще не купили статуэтку, а мистер Хатуэй вынес ее из магазина.

— Как ты думаешь называть мистера Хатуэя, если он твой отец?

— Не знаю, как его называть, — с некоторым разочарованием призналась она. — Все так странно. Я давно хотела узнать, кто мой отец. Мечтала, что впишусь в его семью лучше, чем в свою собственную. Раньше я думала убежать из дома и найти его.

— Алиса…

— Теперь я знаю, кто мой отец, — сказала она, перебивая его. — И это не имеет никакого смысла. Я не Хатуэй. Я не могу войти в их семью.

— Ты не знаешь этого, — возразил Бен. — Ты не знаешь, какие они на самом деле.

— Что у нас общего?

— Ты не узнаешь этого, пока не попытаешься. И я подозреваю, ты хочешь попробовать, иначе не пригласила бы Пейдж сегодня.

— Я просто не хочу, чтобы она устроила неприятности моей матери. — Алиса не собиралась говорить ни о каких иных причинах. — Думаю, будет лучше, если я узнаю, что она намерена делать. И не позволю действовать за моей спиной.

— Независимо от причины, сейчас все начнется. — Бен посмотрел на входную дверь. — Они пришли. — Он помахал им.

— Надеюсь, мы не заставили вас ждать, — сказала Пейдж. Райли подошел вслед за ней.

— Вовсе нет, — ответил Бен. — Мне нужно отойти на секунду, а потом я отведу вас наверх. Мой дядя знаток китайского искусства. Я попросил его поговорить с нами о драконе, которого вы ищете. Я скоро вернусь.

— Спасибо за звонок, — сказала Пейдж Алисе. Она видела, что девушка чувствует себя скованно, и хотела успокоить ее. — Мы очень ценим твою помощь.

— Эй, что это? — изумленно пробормотал Райли.

Пейдж повернулась и увидела двух мужчин одинаковой комплекции в центре зала. Они держали в руках длинные, изогнутые мечи с остро заточенным лезвием.

— Они сражаются традиционными мечами, — объяснила Алиса.

— Не думала, что подобное оружие используют в боевых искусствах, — заметила Пейдж.

— Такими мечами в древние времена вооружалась пехота.

— Мне бы такой подошел, — заявил Райли с горячностью настоящего мачо.

Пейдж закатила глаза.

— Ты такой лихой парень, — пробормотала она.

Они сели в углу, а спарринг продолжался. Алиса наклонилась ближе и объясняла, что происходит.

— Для владения мечом требуется быстрота, сила и отличная работа ног. Одно неверное движение может означать смерть.

— Как это опасно, — заметила Пейдж.

— Да, но эти двое — высококлассные мастера. Мудрость и мужество, зоркие глаза, быстрые руки и способность обхитрить соперника.

Пейдж увидела именно то, о чем говорила Алиса, когда мужчины сошлись в поединке. Они двигались, как танцоры в жестоком, убийственном танце. Тем не менее было что-то красивое в их борьбе, что-то интригующее.

С тех пор, как в их магазине появился дракон, ее жизнь странным образом изменилась. Словно бы дракон ввел ее в мир, которого никогда прежде она не знала и не видела. Еще совсем недавно Пейдж не поверила бы, что можно получить удовольствие, наблюдая за схваткой, как сейчас. Эти мужчины похожи на настоящих воинов. Они довели свое мастерство до невероятных высот, используя умственные, физические, эмоциональные и духовные возможности.

Через несколько минут спарринг закончился. Мужчины поклонились друг другу и ушли под аплодисменты зрителей, сидящих в зале.

— Как здорово, — горячо похвалил Райли. — Думаю, мне стоит брать уроки.

— Вы изучали боевые единоборства? — спросила Алиса.

— Немного тай-чи, немного кикбоксинг, карате, но все — недолго. Я, пожалуй, захвачу рекламную листовку на входе.

Пейдж покачала головой и поймала себя на грустной мысли. Она увидела в его глазах страстное желание овладеть чем-то новым, увлечься необыкновенным. Какая женщина способна удержать подобного мужчину? Только та, которая сама является особенной личностью, принимающей жизнь во всей ее полноте. Такая, что не боится ничего неизведанного и готова восторгаться даже боевой схваткой. Она похожа на нее? Или просто забивает голову глупостями?

— Между вами что-то есть? — тихо спросила Алиса, когда Райли отошел.

— Ну, э-э… бабушка Райли владелица дракона.

— Я не об этом. Он очень привлекательный.

— Да.

— И он тебе нравится?

— Да, — признался Пейдж. — Хотя я не уверена, что хочу этого.

Впервые Алиса улыбнулась, и две женщины обменялись понимающими взглядами.

— Что у вас с Беном? — в свою очередь поинтересовалась Пейдж.

— Он был мне другом всю жизнь. Но после окончания школы мы почти не виделись. Я не уверена, что это мудро — снова встретиться и увлечься. Но, тем не менее, я здесь.