Отказаться от лошади? Она ему важнее, чем Таннер?

Мэри была потрясена. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя.

— Тай, я никогда не думала о тебе так. Никогда. После всего, что ты сделал для меня… Я считаю, в целом мире не найти более благородного мужчины, чем ты.

Он сильнее нахмурился.

— Благородный? Это я — благородный? — воскликнул Тай, в его словах звучал неприкрытый сарказм. — О да, я чертовски благороден!

— И… Я-люблю-тебя, — скороговоркой выпалила Мэри, боясь, что мужество покинет ее.

В этот миг между ними словно искра пробежала.

Мэри, затаив дыхание, ждала.

Тай наклонил голову, сделав вид, что не расслышал.

— Что ты сказала?

Она прижала руки к животу. Мэри не знала, сможет ли еще раз повторить эти слова, если не получит хотя бы намек, что тоже небезразлична ему.

— Мэри?

Экипаж свернул на дорогу, ведущую к поместью Спендера.

Тай придвинулся ближе. Положил руку на сиденье позади нее.

— Ну же, Мэри. Скажи еще раз.

Мэри глубоко вздохнула. Ее руки дрожали, она сжала их коленями.

— Я люблю тебя.

Еще один глубокий судорожный вздох, и с мужеством, превосходящим ее ожидание, она повторила:

— Я люблю тебя, я люблю тебя… — Она умолкла, а затем нежно добавила: — Люблю.

Слезы стояли в ее глазах, но она не плакала. Казалось, мир рухнет, если Тай отвергнет ее любовь.

— Ты любишь меня? — просто спросил он.

Мэри кивнула.

— Наверное, я влюбилась в тебя на приеме у миссис Виллоуби, когда ты уговаривал меня остаться там. Или, возможно, той ночью, когда ты ударил Джона в нос. Или, может быть, когда ты так рассердился на меня в парке. Я же тогда могла просто оттолкнуть тебя, но, знаешь, мне так понравился поцелуй…

Тай наклонился к ней, и остаток фразы утонул в поцелуе. На этот раз все было как-то иначе. Нежнее, чем раньше, но в то же время с привкусом странной одержимости. Мэри обвила его шею и ответила.

Они остановились только тогда, когда им понадобился воздух. Мэри открыла глаза, и то, что она прочла в его взгляде, заставило ее сердце запеть.

Подушечками пальцев он дотронулся до ее губ.

— Боже, я и не надеялся услышать эти слова от тебя. Мэри, я так люблю тебя! — сказал он. — Всегда любил.

— Всегда?

Тай кивнул.

— Всегда. Я делал вид, что меня интересует только лошадь, но на самом деле я не мог смириться с мыслью, что кто-то другой будет рядом с тобой. Поэтому поехал за тобой в Лондон, хотя и сам долго не мог понять себя. Я думал, что сумел тебя забыть, но, по правде говоря, не переставал любить тебя с нашей первой встречи. Но я и представить не мог, что ты когда-нибудь меня действительно полюбишь.

— Тай, я всегда искала мужчину, похожего на тебя.

— А Джерген? Он тоже похож на меня?

— Нет, — признала Мэри. — Возможно, я была увлечена им потому, что он был полной противоположностью тебе. Теперь я понимаю, что во мне говорила только ревность. Я не могла выносить, что другие женщины флиртуют с тобой. Мне хотелось уязвить тебя, чтобы хоть как-то спасти ситуацию.

Тай рассмеялся.

— Ты единственная женщина, с которой мне никогда не было скучно. Даже тогда, когда мы считали друг друга врагами.

Он вновь медленно поцеловал ее. Мир мог рушиться, но ему было все равно, пока он держал ее в объятиях.

Они не заметили, что экипаж остановился.

Возница кашлянул, привлекая внимание, и они вынуждены были прерваться.

— Сэр, мы на месте, — громко сказал он и перешел на шепот: — Тут дворецкий ждет. Пока вы не выйдете из экипажа, он не сможет доложить о вашем прибытии. — И открыл дверцу.

Ни капли не смутившись, Тай и Мэри весело рассмеялись.

— В самом деле, — ответил Тай.

Он подождал, пока Мэри наденет шляпку.

— Ты очень красива. А теперь давай купим самого лучшего жеребца в Англии.

— Да, — согласилась Мэри.

Тай помог ей выбраться из экипажа, подхватил чемодан, в котором они привезли деньги, и они направились к дому. Дверь была задрапирована черным крепом, к ней был прикреплен траурный венок, а к рукаву Вильяма, дворецкого лорда Спендера, — черная лента.

Он сдержанно приветствовал их:

— Мисс Гейтс. Мистер Барлоу.

Тай снял шляпу.

— Теперь мы супружеская чета, Вильям. Мы пришли засвидетельствовать наше почтение. Пожалуйста, объяви нас как мистера и миссис Барлоу.

Вильям знал Мэри с самого рождения. Он тепло и искренне улыбнулся.

— Мой поздравления, мистер Барлоу, мои поздравления. Я доложу нынешнему лорду Спендеру, что вы прибыли с визитом. Можете пока подождать в гостиной.

— Мы подождем здесь, — сказал Тай, кладя шляпу на столик в передней, которая снова была заполнена саквояжами и шляпными картонками.

— Как вам угодно, — сказал Вильям и удалился.

Мэри развязала ленты на шляпке и посмотрела на Тая.

— Старый лорд Спендер никогда не дожидался, пока ему кого-то объявят. — Она постучала пальцами по крышке одной из шляпных коробок. — Эта прихожая выглядит точно так же, как во время моего последнего визита. Очевидно, новый лорд Спендер не собирается надолго задерживаться здесь.

Мэри положила капор рядом со шляпой Тая.

— Забавно, я думала, что буду больше нервничать. Но после того, как призналась тебе, покупка Таннера кажется мне чуть ли не скучной рутиной.

Тай улыбнулся, соглашаясь с ней.

Они прождали больше четверти часа, прежде чем вернулся Вильям.

— Лорд Спендер готов принять вас.

Он повел их в ту же библиотеку, где Мэри совсем недавно упрашивала старого лорда повременить с продажей Таннера. Зеркала и картины были закрыты черным крепом.

Мэри будет немного скучать по нему. Жаль, не удалось его убедить, что Гейтсы все же могут держать слово. А как бы он удивился и, конечно, обрадовался, узнав, что она вышла замуж за Тая.

— Мистер и миссис Барлоу, — объявил Вильям и отступил, пропуская внутрь Тая и Мэри.

Племянник совсем не изменился со времени торгов, на которых они видели его в последний раз. Он все так же предпочитал одежду кричащих оттенков — на этот раз на нем был ярко-голубой жилет в оранжевую полоску — и накрахмаленные воротнички до самых щек. Черная лента странно смотрелась на рукаве его канареечного жакета.

Он восседал за письменным столом дяди и казался маленьким мальчиком, который играет во взрослого. Он не предложил гостям сесть, и они остались стоять перед ним, словно нашкодившие дети.

— Милорд, примите наши соболезнования в связи с утратой, — произнес Тай.

Племянник действительно выглядел расстроенным.

— Вы собрались в путешествие? — спросила Мэри, чуть не забыв добавить «милорд». Она была о нем не слишком высокого мнения.

— В Лондон, — сухо ответил он. Юный лорд поставил локти на стол и сцепил пальцы перед лицом, давая им понять, что не намерен тратить время на пустую болтовню. — Чем обязан визиту?

То, что причина ему не очевидна, встревожило Мэри. Тай, должно быть, разделял ее опасения, поскольку сразу перешел к делу.

— Мы здесь, чтобы забрать Таннера Дерби-Малыша. — Тай поставил на стол кошель с деньгами.

Племянник нахмурился, словно впервые слышал это имя. Интуиция подсказывала Мэри, что он затеял какую-то игру. Она вмешалась:

— Вы знаете о скакуне. Я купила его на аукционе у вашего дяди.

— Да, я знаю, о чем идет речь, — сердито ответил он. — Но, к сожалению, вы не можете забрать его.

— Почему же? — спросил Тай.

Племянник развел ладони.

— Потому что я его продал.

Глава 20

— Продали? — недоверчиво воскликнула Мэри. — Вы не могли его продать!

По ее интонации Тай понял, что Мэри начинает выходить из себя. И он не винил ее, прекрасно понимая ее чувства.

— У моей жены была договоренность с вашим дядей. Часть суммы была выплачена, вы не могли продать его.

Румяные щеки лорда Спендера стали пунцовыми.

— Мисс Гейтс… — начал он.

— Миссис Барлоу, — поправил его Тай.

Спендер раздраженно кивнул и исправил ошибку:

— Миссис Барлоу не выплатила сумму, заявленную во время аукциона. Дядя решил дать вам шанс исправить ситуацию. Однако после его смерти конь перешел в мое владение, и я решил продать его другому покупателю.

— Кому вы его продали? — резко спросила Мэри.

— Герцогу Мальборо. Его конюх забрал лошадь сегодня утром.

— И какова была цена? — спросил Тай.

После недолгих колебаний Лорд Спендер пренебрежительно ответил:

— Семьсот фунтов.

— Семьсот фунтов?! — Мэри не поверила своим ушам. — Мы бы заплатили тысячу!

— Но не заплатили же, или я ошибаюсь? — в раздражении бросил лорд.

— Но вы получили меньше, чем могли. — Мэри просто не могла принять сложившуюся ситуацию. — Моя сестра несколько дней назад вернулась из Лондона. Она жена Дэвида Аткинсона — лучшего ветеринара в округе. Если бы вы спросили ее, она бы подтвердила, что деньги у нас, и мы покупаем лошадь.

Он со вздохом поднялся.

— Миссис Барлоу, я не располагаю свободным временем в количестве, достаточном для прогулок по деревне и наведения справок о вашем благосостоянии.

— Разумеется! А на поездки в Лондон располагаете? — насмешливо осведомилась Мэри. И не менее насмешливо добавила: — Милорд.

Тай понимал, что Спендер не позволит просто так смеяться над собой, но не винил жену. Он сам был разгневан не меньше.

Лорд Спендер холодно ответил:

— Харлан — человек герцога — предложил нечто, что заслуживает моего внимания.

— Очевидно, дело не в деньгах, — заметил Тай.

— Да, он предложил влияние. — Спендер обошел стол. — Видите ли, мистер и миссис Барлоу, в следующую среду я обедаю с самим герцогом Мальборо в его лондонской резиденции. Герцог отвечает за увеселение принца-регента, а он, как известно, помешан на лошадях. Кто знает, какие двери откроются передо мной благодаря протекции его светлости?

— Мы заключили сделку, — настаивала Мэри. — Ваш дядя дал свое согласие.

— Миссис Барлоу, лошадь продана, — отрезал лорд Спендер. — К тому же такое животное, как Таннер, достойно лучшей участи, чем прозябание в деревенском стойле.

Это оскорбление окончательно вывело Тая из себя.

— Что вы сказали?

Лорд Спендер вздернул свой пухлый подбородок.

— Я не намерен повторять дважды.

Недобро усмехнувшись, за него повторила Мэри:

— Дорогой, лорд Спендер высказал предположение, что мы не достойны заботиться о таком превосходном жеребце, как Таннер. Я не ошиблась… милорд?

Его светлость с опаской посмотрел на Тая. Он сделал шаг назад и спрятался за массивным столом, что, впрочем, было весьма разумно с его стороны. Тай действительно был вне себя.

Никто и никогда не позволял себе такого по отношению к нему. Тай облокотился на стол, на его лице ясно читалась мысль о выборе лучшего способа мести.

Лорд Спендер побледнел.

— Я вынужден попросить вас уйти. У меня много дел.

— Не так быстро, милорд, — сказал Тай. — Мы еще не закончили наши дела.

— Вы не получите эту лошадь. Она продана, — повторил Спендер, и Тай знал, что с этим уже ничего не поделаешь: Мальборо никогда не откажется от Таннера, тем более что заплатил за него немалую сумму.

Поэтому он сказал:

— Вы не вернули моей жене деньги.

— Да, мой залог, — подхватила Мэри.

Гримаса жадности исказила лицо Спендера.

— Деньги?!

Тай решил поделиться с щеголем добрым советом:

— На вашем месте я бы не стал делать вид, что ничего не знаю о деньгах. Слова моей жены подтвердят свидетели — ее сестра и я. Возможно, вы считаете, что все мы — деревенские простачки, но жители Лифорд Медоуз поверят нашему слову. Четыреста фунтов — или дело закончится судом!

Лорд Спендер сердито засопел.

— Что ж, хорошо. — Он достал из кармана ключ, открыл средний ящик стола и достал тяжелый кошелек. — Вот, забирайте. И впредь я не желаю вас видеть.

Тай забрал кошелек и передал его жене.

— Всего хорошего, милорд. Надеюсь, вам понравится в Лондоне.

Мэри развернулась на каблуках и вышла из комнаты. Тай последовал за ней. За спиной он услышал, как лорд Спендер что-то пробормотал о «не в меру ретивых крестьянах».

Сердитый маленький лорд даже не понимал, как легко он отделался!

Мэри едва сдерживала себя, пока они шли к двери, но стоило ей переступить порог, как она взорвалась.

— Он настоящий вор! Забрать у меня лошадь! И я не смогу подать в суд, так ведь? Совсем никаких шансов? — Мэри дернула за ленты шляпки с такой силой, что чуть не оторвала их.