— И твоей наградой за все это было бы мое приданое… — проговорила Джиллиан. — Вот для чего Клер понадобился мой дневник. Я думала, что она, таким образом, просто хотела скрыть от меня мои последние записи. На самом же деле с помощью фальшивки она рассчитывала убедить моих родных в том, что я сама сбежала, и что меня не стоит искать.

— Но, узнав, что ты сбежала от меня, она так и не отдала твоему отцу дневник. Зато, тогда он хотел объявить розыск, она намекнула ему, что ты могла сбежать по доброй воле. Когда же ты вернулась вместе с Морганом, она нашептала старому маркизу, что Морган как раз и является твоим похитителем. Ты не могла ничего опровергнуть, ибо лишилась памяти. — Гаррик помолчал и продолжил: — К сожалению, дальше все пошло наперекосяк, и теперь у меня нет выбора. Даже если бы мы с тобой поженились, Джиллиан, Клер все равно найдет способ сделать из меня козла отпущения, хотя на самом деле именно она несет главную долю ответственности. Так что мне остается только одно…

— А если мы вернемся в Лондон? Вместе? — торопливо перебила его Джиллиан. Она знала, что, если даст ему закончить мысль, больше говорить будет не о чем. Он убьет ее.

Но она надеялась, что он хотя бы задумается над планом, который только что сложился в ее голове. Тогда она, по крайней мере, сможет выиграть какое-то время.

Гаррик удивленно посмотрел на нее:

— Что ты хочешь этим сказать? Что значит «вернемся вместе»?

— Мы можем пойти прямиком к моему отцу и рассказать ему всю правду. Всю! Мы скажем, что Клер пытается отравить Реджинальда, а я заверю отца, что ты искренне сожалеешь о том, что принимал во всей этой истории участие.

Джиллиан остановилась и внимательно взглянула на Гаррика. Тот слушал ее с интересом.

— Мы расскажем ему все, — продолжала Джиллиан. — И про то, что она выкрала дневник. И про то, как она пыталась убедить его, что меня похитил Дант. И…

— Морган! — взревел Гаррик и вскочил с камня. Лицо его мгновенно исказилось яростью. — Вот, оказывается, что тебя беспокоит, не правда ли? Тебе на самом деле плевать на меня, тебе хочется только выгородить своего любовничка!

Гаррик рубанул воздух шпагой.

— Какой я болван! Как я мог хоть на минуту поверить в то, что ты думаешь обо мне, когда в действительности вся твоя забота только о Моргане?!

— Гаррик, выслушай меня… Гаррик метнулся к ней со шпагой.

— Нет, Джиллиан, я больше не стану тебя слушать! — Он замахнулся клинком. — Это тебе надо было слушать меня в свое время, но ты предпочла Повесу Моргана! Ну где твой драгоценный Дант сей час? Почему он не идет к тебе на помощь?

— Обернись, Фитцуильям, — вдруг раздался голос у него за спиной, — и ты увидишь.

Дант стоял на скалистом выступе с обнаженной шпагой. Клинок блестел на солнце, которое уже закатывалось за холмы. Дант был удивительно красив, Джиллиан подавила желание броситься к нему, ибо Гаррик со шпагой стоял к ней слишком близко и мог помешать.

— Зачем тебе убивать Джиллиан? — проговорил Дант, спускаясь со скалы. — Тебе ведь нужен я, не так ли? Убей меня. Тебе представилась такая возможность. Впрочем, мы еще посмотрим, справишься ли ты с этим с такой же ловкостью, с какой похитил однажды Джиллиан из родительского дома.

Гаррик бросился на Данта со звериным рыком. Дант отбил первый удар, но Гаррик тут же вернулся, и схватка продолжилась. Клинки звенели и мелькали в воздухе с быстротой молнии. Джиллиан ничего не могла поделать, и ей оставалось, только молча наблюдать за дуэлью со стороны. Вот противники, наконец, расцепились и стали ходить кругами. Дант не спускал с Гаррика глаз. Он был спокоен и холоден, и ни один мускул не дрогнул на его лице, когда он, отбив очередной выпад врага, нанес ему удар в плечо.

Гаррик опустил глаза на рану. Глаза его широко раскрылись и полыхнули ненавистью. Он снова бросился на Данта, но тому опять не составило труда отбить удар. Гаррик налетал на своего противника как коршун, снова и снова. Но у него ничего не получалось. Дант словно заранее предугадывал любой его маневр. Впрочем, неудачи только распаляли ярость Гаррика.

Когда тот устал нападать и решил на время уйти в защиту, Дант сделал свой выпад и уколол Гаррика в бок. Тот вскрикнул, но не столько от боли, сколько от гнева, и тут же бросился на Данта, полностью раскрывшись.

Увернувшись, Дант мгновенно восстановил позицию и полоснул Гаррика по щеке. Они снова разошлись, и Дант стал ждать новой атаки. Но тут Джиллиан вдруг увидела за спиной Данта Озвела. Тот незаметно подкрался почти вплотную и держал в высоко поднятых руках небольшой булыжник с явным намерением обрушить его на голову Данта.

— Дант, сзади!

Дант быстро обернулся, и это помогло ему вовремя увернуться от удара. Если бы не Джиллиан, он с раскроенным черепом повалился бы наземь.

Гаррик тут же решил воспользоваться тем, что Дант повернулся к нему спиной, и бросился на него.

— Нет!

Джиллиан увидела, что Гаррик уже готов пронзить Данта. Не помня себя, она подбежала к нему и повисла на руке, в которой была шпага.

Гаррик взревел:

— Проклятие! Я перережу тебе горло за это! — С этими словами он с силой отшвырнул ее от себя.

Джиллиан упала на спину и ударилась головой о камень, выступавший из земли. В глазах у нее помутилось, но она успела увидеть, как Дант по самую рукоятку вонзил свою шпагу в грудь Гаррика и тот упал на землю. В следующее мгновение Джиллиан провалилась в темную бездну.


— Она приходит в себя, Дант.

Джиллиан открыла глаза. Она лежала на своей постели в Уайлдвуде. За окном стояла ночь, и комната была погружена в полумрак. Горели только свечи, и между занавесями проникал лунный свет. Перед ее кроватью стояла Мара. Лицо ее выражало озабоченность, но губы уже расплывались в мягкой улыбке. Она нагнулась и положила Джиллиан на лоб тряпку, смоченную в холодной воде и пахнущую травами.

— Ты нас страшно перепугала, Джиллиан.

— Что случилось? — тихо спросила девушка. — А где Дант?

— С ним все в порядке. Он здесь, ждал, когда ты придешь в себя. Я просила его выйти за дверь, говорила, что еще неизвестно, как долго ты будешь без сознания. Но он был настойчив. Поклялся, что не сдвинется с места, пока ты не откроешь глаза.

Вперед вышел Дант. На лице его лежала печать тревоги, золотисто-карие глаза поблескивали.

— Привет, жена. Джиллиан улыбнулась:

— Я так счастлива, что ты жив.

— А я счастлив, что ты жива. Камень, о который ты ударилась, был довольно острый. К счастью, ты поранилась несильно. Шишка, конечно, будет, но это не страшно. Как самочувствие?

— Нормально, особенно теперь, когда я вижу тебя. — Дант коснулся рукой ее щеки, и Джиллиан сомкнула глаза, но почти сразу же их открыла. — Гаррик?

— Больше он тебе угрожать не будет, Джиллиан. Что касается его друга, сэра Озвела, то он передан властям. Пусть там с ним разберутся. Впрочем, он и так был не опасен. Сам он ни на что не способен и привык, чтобы им кто-то помыкал. Словом, тебе нечего теперь бояться.

Джиллиан вновь закрыла глаза. Значит, все опасности позади и ничто не помешает их счастью.

Вдруг дверь в комнату распахнулась, и на пороге возникли лорд Адамли и Реджинальд.

— Руки прочь от моей дочери! — рявкнул маркиз, входя в комнату. — Ты уже дважды покушался на Джиллиан, Морган! За это тебе будет виселица!

— Нет!

Все обернулись на Джиллиан, которая резко села на постели.

— Нет, отец, ты ошибаешься. В тот первый раз меня похитил отнюдь не Дант, а во второй я ушла с ним добровольно. Он всего лишь пытался защитить меня от настоящего злодея.

Маркиз изумленно уставился на нее:

— От кого?

— От Гаррика Фитцуильяма. Но тому удалось выследить нас. Он пытался убить меня, чтобы я не рассказала Реджинальду всю правду о Клер. Вы должны быть благодарны Данту: он спас мне жизнь.

Вперед вышел Реджинальд:

— О чем это ты, Джиллиан? При чем тут Клер?

— Клер пыталась отравить тебя, Реджи. Поэтому-то ты и болел все последние месяцы. Но я случайно наткнулась на пузырек с ядом, который она хранит в ящике своей тумбочки под двойным дном. Клер застала меня с пузырьком в руках, и тогда она договорилась с Гарриком, чтобы он похитил меня. Это дало бы ей возможность закончить начатое дело.

Реджинальд побледнел как смерть. Он без сил повалился на стул, благо, тот оказался прямо у него за спиной.

— Откуда тебе все это известно?

— Первые подозрения появились у меня после того, как я нашла у нее в спальне тот пузырек, хотя Клер уверяла меня, будто это всего лишь какие-то особые духи. Это было сразу перед моим похищением. Я помню, что поразилась поведению Клер. Меня удивило, как спокойно она отнеслась к тому, что застала меня у себя в спальне. А это на нее совсем не похоже, верно? Ведь до того случая она, казалось, нарочно искала повод поссориться со мной. Помните, когда я якобы специально наступила ей на ногу? Она тогда споткнулась, но для оправдания собственной неповоротливости обвинила меня в том, что я нарочно наступила ей на ногу. Хотя этого и в помине не было, я не прикасалась к ней. Но после того случая она несколько недель со мной не разговаривала. Поэтому-то я и не поверила, когда она сказала, что в пузырьке духи. Реджинальд удивленно смотрел на сестру:

— Как ты можешь помнить тот случай, про который мы все уже давно забыли? Джиллиан… — Он запнулся. — Твоя память, Джиллиан! Она вернулась к тебе!

Джиллиан на минуту как будто погрузилась в себя. Тот случай с Клер она помнила так ясно, как будто он произошел только вчера. Она улыбнулась:

— Ты прав, Реджи. Память вернулась ко мне. Я даже помню, что у тебя день рождения второго июня и что в детстве ты за обедом засовывал горох себе в карман, лишь бы не есть его.

Реджи рассмеялся. В эту минуту на него было приятно смотреть. Он словно помолодел, вновь стал здоровым. Впрочем, улыбка тут же исчезла.

— И как я сам обо всем не догадался… Я знал, что она меня ненавидит, но мне и в голову не приходило, что Клер может убить меня.

— Поэтому она все эти годы лгала вам про Данта, — продолжала Джиллиан. — Это она заставила тебя вызвать его на дуэль, потому что рассчитывала, что Дант убьет тебя. Но Дант отказался и тем самым сорвал весь ее план.

Реджинальд опустил глаза. Ему трудно было поверить в то, что жена не только хотела убить его, но пыталась сделать это дважды.

— Теперь мне понятно, отчего она с такой горячностью убеждала нас в том, что ты сбежала, — подал голос старый маркиз. — Какой я был болван, что слушал ее! Но ничего, мы разберемся с ней сразу же по возвращении в Лондон, Реджинальд. Мы вышвырнем ее из нашего дома. — Адамли взглянул на Данта: — Похоже, мы в долгу у тебя, Морган. Ты дважды спас жизнь нашей Джиллиан. Я хочу принести тебе извинения за наше прежнее отношение к тебе. — Он обернулся к сыну: — Передай кучеру, что мы выезжаем, как только Джиллиан будет готова.

— Боюсь, из этого ничего не выйдет, лорд Адамли. Джиллиан останется здесь, в Уайлдвуде, — проговорил Дант.

Маркиз побагровел:

— Что ты себе позволяешь? Ты спас ей жизнь, но это еще не дает тебе права решать, что ей делать. Дант пристально взглянул ему в глаза:

— Как ее муж, которому известно, наверное, что она хочет остаться здесь, в Уайлдвуде, я имею право решать, милорд.

Эпилог

— Вот!

Дант дернул за веревочную ручку небольшого сундука, упрятанного под самый потолок чердака. Он поставил его перед собой, поднял крышку и достал на свет маленьких деревянных солдатиков.

— Роялисты. Как и обещал. Смотри, сколько их. И даже со шпагами.

— Совсем как были вы, когда сражались с тем плохим человеком? — спросила Феба. Глазенки ее светились восторгом, пока она внимательно рассматривала солдатиков, одного за другим. — Джиллиан рассказывала мне, какой вы были храбрый.

Дант и Джиллиан сидели рядом на полу чердака и наблюдали за Фебой, которая расставляла перед собой солдатиков. Джиллиан улыбнулась и положила голову Данту на плечо.

Отец и Реджинальд уехали накануне утром. Они остались в Уайлдвуде на ночь, в продолжение которой маркиз долго беседовал с дочерью. Джиллиан передала ему все, что ей рассказывал Гаррик: и про его участие в ее похищении, и про план Клер отравить Реджинальда. А когда она закончила, старый маркиз обратил на Данта взгляд, исполненный искреннего сожаления.

— Никак не думал, что когда-нибудь скажу это, но… мне кажется, Джиллиан получила себе в мужья воистину достойного человека. Она замечательный человек, Морган. Я дурно поступил с тобой, но намерения мои были честные. Надеюсь, что, когда твоя собственная дочь подрастет, ты поймешь меня.

Дант лишь кивнул в ответ и пожал протянутую руку маркиза.

…Джиллиан взглянула на Данта — на человека, которого она любила больше жизни. Теперь их счастью уже ничто не помешает. Перед ними вся жизнь, которую они проведут вместе. Она обернулась на улыбающуюся Фебу. На ее щеках появились две ямочки, совсем как у отца… Несмотря на то, что девочка не была ее родной дочерью, Джиллиан чувствовала к ней искреннюю любовь. Она была счастлива тем, что у нее есть Дант и Феба.