Сикст IV лат. Sixtus PP. IV; в миру Франческо делла Ровере, итал. Francesco della Rovere; 21 июля 1414 — 12 августа 1484) — папа римский с 9 августа 1471 по 12 августа 1484.


Томáс де Торквемáда (исп. Tomás de Torquemada, читается как Торкемáда; 1420 — 16 сентября, 1498) — основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании.


Падение Гранады произошло 2 января 1492 года после нескольких месяцев осады города, став кульминацией так называемой Гранадской войны 1482—1492 гг. Город был захвачен Королевством Леон и Кастилия. Передачу Гранады регулировал специально составленный Гранадский договор (1491), состоящих из 77 пунктов. Вместе с падением Гранады прекратил существование Гранадский эмират. Взятие Гранады означало конец 780-летнего мусульманского присутствия на Иберийском полуострове и конец Реконкисты.


Марра́ны или Мара́ны — термин, которым христианское население Испании и Португалии называло евреев, принявших христианство и их потомков, независимо от степени добровольности обращения (конец XIV—XV вв.).


========== Глава 3 ==========

Утро инспектора полиции Скотланд-Ярда Грегори Лестрейда началось с отвратительного электронного писка будильника. Впрочем, как начинались сотни, тысячи предыдущих дней, за исключением тех особенно напряжённых, когда инспектор попросту засыпал за рабочим столом, уткнувшись лбом в стопку отчётов.


Обречённо застонав, Грегори тяжело перевернулся с боку на бок и положил руку на предсказуемо пустующую половину кровати — жена отбыла на работу значительно раньше него. Это не был новостью — в конце концов, их брак уже давно шёл по наклонной, близясь к ожидаемому финалу, Грег давно ко всему привык, но сегодня этот факт оказался особенно удручающим.


Пытаясь пить чертовски горячий кофе, который судя по ощущениям, собирался прожечь огромную дыру в желудке, инспектор горестно размышлял, в какой именно момент его жизни ожидание ярких и интересных событий обернулось серой безликостью будней. И наступающий день, похоже, тоже не предвещал ничего хорошего.


Дурные предчувствия оправдались буквально через полтора часа — именно в этот день его отделу поручили расследование нескольких дел, от которых отказались более опытные инспекторы, считая их безнадежными. И вместе с этими делами ему достался сомнительный бонус в виде частного консультирующего детектива по имени Шерлок Холмс.


Прошло уже полгода, как Лестрейд получил повышение до инспектора. В наследство от предыдущего начальника отдела, помимо тугодумного и склочного Андерсона и парочки достаточно тихих констеблей, ему досталась сержант Салли Донован, которую он выделял из ряда сотрудников — молодая и амбициозная, Салли никогда не лезла за словом в карман, неплохо соображала и могла сделать неплохую карьеру. И Грег в ней не ошибся — Салли была благодарна за оказанное доверие и частенько вставала на сторону инспектора, напоминая добермана-пинчера, готового ради хозяина порвать обидчика на лоскуты.


Появление Шерлока Холмса в Ярде на правах добровольного помощника внесло в упорядоченную жизнь Грегори хаос.


В первые же дни Холмс снискал себе славу резкого, бесцеремонного, но гениального сыщика: показатели раскрываемости росли как на дрожжах, равно как и количество доведённых им до срыва сотрудников. Всего лишь за пять месяцев работы Шерлок сменил трёх инспекторов, причём последний из них подал рапорт о собственном переводе в другой отдел.


На места преступлений, куда вызывали Холмса, сотрудники Ярда приходили как на цирковое представление — новый консультант устраивал перебранки с патологоанатомами, оскорблял баллистиков и вообще вёл себя как заносчивая задница, но, к всеобщему удивлению, его невероятные выводы были точны и логичны.


Количество нераскрытых преступлений упорно сводилось к минимуму, до тех пор, пока очередной инспектор не хлопал ладонью по столу в приступе бешенства, отказываясь терпеть выходки невыносимого консультанта.


Инспектор Лестрейд наблюдал за этими концертами со стороны, изредка фыркая в картонный стаканчик с дрянным кофе, и даже подумать не мог, что однажды его тоже коснётся эта беда по фамилии Холмс. И что беда не приходит одна.


По удивительному стечению обстоятельств, сейчас это «счастье» свалилось прямо на него.


Сказать по правде, с Шерлоком Холмсом судьба свела Лестрейда задолго до повышения. Менее года назад они накрыли подпольную лабораторию по изготовлению метамфетамина, задержанных покупателей и дилеров отвезли в участок, где с ними еще предстояло разбираться, но Шерлока, бывшего в числе покупателей, по звонку «сверху» вызволил наглый чиновник одного из министерств.


Грегори сделал вид, что поверил в байку об агенте под прикрытием, в душе подозревая, что этот самый «агент» уже давно попал в плен зависимости. И теперь этого человека собирались прикрепить к нему для расследований? Нет проблем! Лучше не бывает!


Грегори возвращался с обеда, на бегу откусывая от пончика — второй рукой он сжимал целую стопку папок, которые нужно было просмотреть. По дороге к своему кабинету инспектор ловил на себе сочувственные взгляды сослуживцев, но списал это на свой паршивый вид — что говорить, ночёвки в участке его не украшали.


Запихнув остатки пончика в рот, инспектор открыл дверь и чуть не подавился, узрев в своем кресле Шерлока Холмса, лениво перелистывающего его бумаги.


— Фто, фёрт возьми, ты тут забыл? — спешно дожёвывая пончик, Лестрейд не успел даже толком возмутиться бесцеремонности вторжения. — Разве ты сейчас не должен быть с Лукасом, у них вроде ограбление с огнестрельным?


Шерлок даже не пошевелился, только скользнул взглядом-рентгеном по инспектору и сложил руки в молитвенном жесте.


— Вы так сердиты, потому что я вторгся в ваш кабинет, — Холмс взглянул на него их под ресниц, — или из-за того факта, что у вашей жены интрижка?


Да, Шерлока Холмса можно было смело назвать самым бесцеремонным человеком на этой планете. Грег тяжело вздохнул.


— Что? Как... А впрочем, я не обязан выслушивать всю эту чепуху, — фыркнул он. — У меня есть неотложные дела, так что убирайся из моего кресла, — Лестрейду очень хотелось избавиться от проницательного детектива, пока тот не стал рассказывать что-нибудь еще.


— Я знаю о тех делах, которые ваши коллеги скинули на ваш отдел, и могу помочь их распутать, — вкрадчиво произнёс Шерлок, выскальзывая из-за его стола.


Получив назад своё кресло, Грегори вздохнул ещё раз — к сожалению, Холмс совсем не спешил уходить, проявляя завидную настойчивость и переводя испытующий взгляд то на Грега, то на папки с материалами.


— Нет, — отрезал инспектор. — Работаешь с Лукасом — вот к нему и иди. Пусть он тебя терпит. А мне и своих проблем хватает, — схватив верхнюю папку, инспектор сделал вид, что погрузился в чтение увлекательнейшего романа, а не сухого отчёта баллистиков.


По всей видимости, чёртов Холмс не понимал намёков и исчезать из кабинета даже не собирался.


— Инспектор Лукас отказался со мной работать, — Холмс опустился в кресло напротив.


— Да ну? — саркастично хохотнул Грег, отрываясь от чтива. — Ты знаешь, я нисколько не удивлен. Ты доводил беднягу до белого каления своими выходками.


— Но я же раскрыл преступление и поймал убийцу, — запротестовал Шерлок.


— Ну конечно. А потом Алан Лукас полдня строчил отчеты, пытаясь подвести научную базу к раскрытию убийства, потому что кое-кто не поделился с ним своими выводами и смылся с места преступления. Послушай, Шерлок, я знаю, что ты умнее нас всех вместе взятых, — понижая свой голос до шепота, признался инспектор, боясь, как бы кто-то из его коллег не услышал, — но даже это не дает тебе право обращаться с нами, как с малыми детьми. Поэтому убирайся.


Дверь громко щёлкнула замком, и в кабинете показалась голова Салли Донован.

— Сэр, — обеспокоенно сказала она, — у нас вызов. Горничная известного психолога Эдварда Сильверстайна пришла убирать дом и обнаружила хозяина мертвым, — скользнув по Шерлоку неодобрительным взглядом, Салли стремительно покинула кабинет, собирая команду на выход.


— Я еду с вами, — вскочив с кресла, вызвался Шерлок.


Грег, в этот момент доблестно сражавшийся с собственным плащом, замер, застряв рукой в рукаве.


— Нет, — отрицательно покачал он головой, всё ещё надеясь побороть строптивый рукав, — не едешь. И я не давал своего согласия работать с тобой. Даже не начинай, — предупредил он открывшего было рот Холмса.


Прибыв на место преступления, группа занялась делом: Салли тихо успокаивала всхлипывающую горничную, Андерсон осматривал труп, когда на пороге появился Холмс, заставив мысленно застонать самого терпеливого инспектора Скотленд-Ярда.


— Кто тебя впустил? – яростно прошипел Лестрейд.


Шерлок попросту проигнорировал его вопрос и прошел сразу к найденному телу, присев рядом и внимательно его осматривая.


— Время смерти?


Андерсон поднял глаза на своего непосредственного начальника, ожидая его реакции.


— Ответь ему, — разрешил Лестрейд. Андерсон недовольно поджал губы.


— Мы полагаем, около трёх часов дня, плюс-минус час, — кисло произнёс он. — Пять ударов ножом, три в грудь, два в плечо. Судя по характеру нанесения удара, нападавший или нападавшая были намного ниже жертвы и действовал в состоянии аффекта. Наверняка любовная ссора или припадок ревности.


— Неверно, — детектив опротестовал его заявление, рассматривая края раны в лупу. – Нападавший определенно был мужчиной.


— С чего ты это взял? – заинтересовался инспектор.


Встав с колен, Шерлок настолько ехидно ухмыльнулся, что у Грега в этот момент отчаянно зачесались кулаки от желания заехать в эту невероятно самодовольную физиономию.


— Посмотрите вокруг: дом на сигнализации, на окнах решетки. Эдвард Сильверстайн очень беспокоился о своей безопасности. Ежедневник на журнальном столике, запись на сегодня: визит кабельщика, время сходится с примерным временем смерти. Расспросите горничную, возможно, этот мастер и раньше бывал в доме. Тогда у вас будет описание потенциального преступника. Скорей всего, это мужчина за сорок, склонность к алкоголю, неудовлетворённость жизнью, проблемы с контролем гнева.


Все замолчали, осмысляя услышанное. Первым ожил Лестрейд и кивнул Салли, чтобы она допросила горничную. Через несколько минут выяснилось, что мастер по ремонту действительно бывал в этом доме неоднократно.


Питер Смит, кабельщик, обладал абсолютно неказистой внешностью и ужасающей навязчивостью — он был большим фанатом книг мистера Сильверстайна, особенно тех, в которых писалось о контроле гнева. Ремонтник так доставал хозяина дома расспросами и просьбами об автографах, что тот решил отказаться от его услуг, попросив фирму прислать другого человека.


— Очевидно, что отверженный поклонник пришел в бешенство, — продолжал Шерлок, — когда ему сообщили, что своим назойливым поведением он отпугнул кумира.


— Все ваши предположения основаны только на записи в ежедневнике? – встряла в разговор скептичная Салли. — Вы вот так с ходу выдаете подробность за подробностью, и мы должны вам верить?


— Да, сержант, — обернувшись к ней, высокомерно произнес Холмс, убрав руки за спину и выпрямляясь во весь свой внушительный рост, — Для меня это очевидно. Так же как и то, что вы влюблены в своего начальника по уши. Сколько уже, года два?


В комнате наступила оглушительная тишина. Сотрудники Ярда замерли, переводя заинтересованные взгляды с сержанта Донован на инспектора. Грег почувствовал, как щёки заливает нервный румянец, а Салли и вовсе побледнела, от чего её лицо приобрело землисто-пепельный оттенок. Мгновение — и она резко развернулась на каблуках, выскочив на улицу.


— Что? – недоуменно спросил Шерлок, замечая гневные и обескураженные взгляды, которыми награждал его каждый второй сотрудник — большинству Салли нравилась. – Я всего лишь сказал правду!


— Да кому нужна твоя правда? – тихо, сквозь зубы прошипел Лестрейд. — Проводите мистера Шерлока Холмса за оградительную ленту, — громко добавил он, обращаясь к одному из сержантов.