— Конечно, мистер Фэлкон.

Имя отдалось в голове Лесли. Отель назывался «Полет Сокола». Лесли едва сдержала стон. Она нарвалась на владельца проклятого отеля! Лесли собралась придумать какое-нибудь извинение, когда в ее голове мелькнула другая мысль. Царственный мистер Фэлкон оповестил всех и вся, что она его гостья и что он выполнит соответствующие формальности позже! Кем же она после этого выглядела?

Занятая своими размышлениями, Лесли не заметила, как два пластмассовых жетона с компьютерным кодом перешли из рук в руки. Низкий вежливый голос Фэлкона вернул ее к действительности:

— Не будете ли вы так любезны следовать за мной?

Обойдя ее, Фэлкон ринулся прямо в толпу. Учитывая его внушительную внешность, все стоявшие на его пути расступились.

Лесли последовала за ним, для того чтобы избавиться от неприятного чувства, что ее оценивают, измеряют глазами, чуть ли не взвешивают. Высоко подняв голову и отведя плечи назад, она тряхнула своей огненной гривой и направилась вслед за мужчиной, плавные движения которого напоминали парящую птицу.

У лифтов Фэлкон прошел мимо ожидающих людей и направился к самой крайней паре дверей, с надписью «Личный». Фэлкон извлек маленькую пластмассовую карточку из кармана. Когда Лесли остановилась около него, он вставил карточку в щель в стене, и двери бесшумно открылись. Легким кивком головы он предложил ей зайти в лифт.

К моменту, когда лифт начал подниматься, Лесли кипела от замешательства, унижения и гнева. Она чувствовала себя его содержанкой, и ей это претило.

В напряженном молчании они поднялись на пятнадцатый этаж, и лифт мягко остановился. Когда двери раскрылись, Фэлкон жестом предложил ей следовать за ним в широкий, устланный ковром коридор. Лицо его было бесстрастно, холодные глаза тоже не выдавали его чувств, губы едва шевелились, когда он лаконично показывал ей, куда идти.

— Номер расположен налево от вас, третья дверь по коридору.

Проплыв мимо него, Лесли направилась по коридору. Ее пальто развевалось вокруг нес словно королевская мантия, она плотно сжала губы, чтобы сдержать гневные слова, которые жгли ей язык. Около третьей двери она резко остановилась и внимательно всмотрелась в золотую надпись «Испанский номер» на ярко-красном фоне двери. Кричащий красный цвет, словно искры, разжег ее гнев до ярости. Красный цвет, который ассоциировался с…

— Надеюсь, вам здесь будет удобно, — сказал Фэлкон, раскрывая дверь и снова приглашая ее следовать за ним.

Его низкий вежливый голос вывел ее из себя.

Вздрагивая от сдерживаемой ярости, Лесли сделала несколько шагов в комнату, затем повернулась.

— Вы специально столкнулись со мной, не так ли? — сквозь зубы произнесла она, когда он спокойно закрыл дверь.

— Да.

Холодок прошел по ее позвоночнику от его совершенно бесстрастного тона. Полное отсутствие какого-либо выражения на его словно высеченном из камня лице вызывало у нее дрожь. Лесли напомнила себе, что она взрослая, уверенная в себе женщина. За исключением одного недолгого периода в ее жизни, когда она была совершенно не в себе из-за развода, она прекрасно справлялась с собой на протяжении многих лет. Конечно же, она не боится этого темноволосого молчаливого мужчину! Однако, ощутив, что у нее словно что-то оборвалось внутри, Лесли призналась себе, что ее охватывает страх.

— Но зачем? — спросила она, замешательство в ее тоне скрыло панику.

— Причина очевидна, — с самоиронией улыбнулся Фэлкон. — Вы шествовали по залу как королева. Эти фантастические волосы рассыпались по плечам и вокруг вашего прекрасного лица так надменно. А здесь я король, — закончил Фэлкон.

Король! Лесли с трудом справлялась со своим прерывистым дыханием. Гораздо правильнее было бы назвать этого человека дьяволом! Она замерла, как только это слово напомнило ей несколько бездумных слов, сказанных на прощанье Мэри.

Если мне вдруг случится повстречать высокого, темноволосого, дьявольски красивого мужчину, я, вполне возможно, закручу безумный роман.

Что ж, этот мужчина высокий и темноволосый. Но красивый?.. Прикрыв свои сияющие зеленые глаза, Лесли последовательно рассмотрела точеные черты лица Фэлкона. Хорошо вылепленная голова, изящные уши. Его широкий лоб обрамляли густые шелковистые волосы. Нос несколько длинноват, но тонкий, с точеной линией ноздрей. Необычно высокие скулы кажутся столь же суровыми, как и выдающаяся вперед линия квадратного подбородка. Тонкие губы плотно сжаты. Темная, хорошо ухоженная, с легким медным оттенком кожа туго натянута на этом каменном лице.

Да, решила Лесли, чувствуя, как внутри у нее разгорается странное волнение. Этот мужчина без сомнения красив — именно дьявольски красив. Этот вывод был одновременно манящим и пугающим.

— Не совсем то лицо, которое благовоспитанные девушки показывают своей маме, чтобы она одобрила их выбор? — сухо заметил Фэлкон.

Лесли впервые отметила присутствие чувства в его словах.

— Заботливая мать схватила бы свою дочь в охапку и позвала бы полицию, — сухо ответила Лесли. Его реакция удивила и смутила ее.

Лицо Фэлкона стало непроницаемым, а в глазах промелькнула горечь. Он вдруг показался ей очень большим и очень опасным. Лесли в страхе отступила, готовая бежать, если он сделает к ней еще шаг. Его зоркие глаза заметили ее состояние, и выражение его лица смягчилось.

— Не паникуйте, я не собираюсь прикасаться к вам, — сказал он мягким, успокаивающим тоном.

Затем он улыбнулся, и его улыбка просияла, подобно потоку теплых солнечных лучей после холодного ливня.

— Пока, — добавил он таким многозначительным тоном, что у Лесли по всему телу вихрем пронеслись мурашки. — Но я сделаю это скоро, очень скоро, — пообещал он. — И вы будете наслаждаться каждым мгновением…

Этот человек совершенно безумен, с ужасом подумала Лесли. И в то же время она поверила ему!

Стараясь подавить в себе ощущение неизбежности, которое медленно затопляло ее сознание, Лесли глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и напомнила себе, что она известная актриса. И если ей когда-либо и предстоит сыграть трудную роль — это как раз здесь и сейчас. Ее игра должна помочь ей выйти из этой ситуации. Она царственно подняла голову и изобразила на лице презрительную мину.

— У меня есть на этот счет серьезные сомнения, — наконец произнесла она уничтожающим тоном, который привел бы в восторг всех ее бывших режиссеров. — Думаю, что я уеду сейчас, если вы не возражаете, — продолжала она безразлично. — Я предпочитаю другой, не столь переполненный отель.

— Но я возражаю.

На этот раз Фэлкон улыбнулся особенно чувственно.

У Лесли было полное ощущение, что она слышала звук маленьких разрядов на каждом нервном окончании своего тела.

— Вам совершенно нечего бояться, мисс ..? — Он вопросительно поднял бровь.

Лесли заколебалась, но решила, что ему легко будет выяснить, кто она, сделав несколько звонков. Она пожала плечами, положась на судьбу.

— Фэйрфилд, — четко произнесла она. — Лесли Фэйрфилд.

Невозможно было точно определить, оскорбление или признательность почувствовала она, когда он не узнал ее имени. Очевидно, она была уязвлена, потому что ее низкий голос прозвучал намеренно резко:

— Вас еще что-то интересует, мистер Фэлкон?

— Все, — ответил он мягко.

Неожиданно он повернулся и направился к двери, удивив ее бесшумной быстротой своих движений.

— Я оставляю вас, чтобы вы могли устроиться, — сказал он, открывая дверь. — Сию минуту доставят ваш багаж. Не стесняйтесь звонить мне, если вас не устроит обслуживание.

— А нет ли у вас случайно имени, мистер Фэлкон? — окликнула его Лесли, когда он уже был в коридоре.

— Да, Лесли. — Он повернулся, чтобы одарить ее короткой, но сияющей улыбкой. — Меня зовут Флинт[1].

— Ну что же, подходящее имя.

Хотя она произнесла это тихо, все же услышала звук его одобрительного смеха, когда он закрывал за собой дверь, оставляя Лесли в этом элегантном номере, отделанном в красных, черных и серебряных тонах.

Эта женщина опасна.

Эта мысль заставила Фэлкона похолодеть, когда он вставлял пластмассовую карточку в щель в стене. Опасна? Для него? Задумчивая улыбка заиграла на его губах. Нет, такой женщины не существует…

Двери лифта мягко открылись, прервав мысли Фэлкона. В лифте он отодвинул манжету своей белой французской рубашки и взглянул на золотые часы, измеряя свой пульс. Пульс был учащенным.

Поморщившись, Фэлкон нажал нужную ему кнопку и проследил, как закрылись двери лифта. Он направлялся на совещание, когда заметил, как Лесли стремительно вошла в зал. Ее царственная осанка ошеломила его, так сильно было впечатление от ее очаровательного, изящно вылепленного лица, обрамленного копной рыжих волос.

На секунду, которая показалась ему вечностью, Флинт остановился и замер. Пристально вглядывался в ее лицо, захваченный властной жаждой… чего? Хоть и несколько бледная, кожа у нее была прекрасной. Ее живые, ненакрашенные губы вызвали в нем трепет. Ее волосы вспыхивали, словно пламя, и его руки тянулись к ним, желая ощутить их шелковистое тепло. А ее глаза! Молчаливый стон сдавил ему горло. Ее глаза были цвета летней лужайки, такой зовущей, манящей…

Это бесконечное мгновение, растворенное во времени, заставило Флинта пережить дотоле неведомое ему ощущение. Он совершенно забыл о совещании, которое он назначил. Без колебаний он ринулся, чтобы перехватить Лесли, намеренно заставив ее столкнуться с ним. Его до сих пор охватывала дрожь при воспоминании о кратком прикосновении к ее телу.

Пульс резко опередил размеренное тиканье золотых часов. Губы Флинта сложились в мрачную линию. Проклятье! Он желал эту рыжеволосую ведьму! Его тело напряглось от возбуждения. Он почувствовал горячий и стремительный ток своей крови. Он хотел, он жаждал…

Флинт сжал свои длинные, тонкие пальцы, втиснув их в ладони с такой силой, что костяшки побелели под его медной кожей. Спокойно. Спокойно. Флинт заставил себя дышать медленно, глубоко, как заклятие повторяя про себя одно это слово. И он успокоился еще до того, как двери лифта распахнулись на этаже, где был расположен конференц-зал.

На его губах появилась удовлетворенная улыбка, он вышел из лифта и зашагал по широкому коридору. Еще не родилась женщина, которая смогла бы поймать этого Сокола, заверил он себя.

Воспоминание о его глазах преследовало ее.

Лесли вздрогнула. Флинт. Что такое было в его глазах? — подумала она, беспокойно направляясь к окну. Глаза Фэлкона видели слишком много, не выдавая ничего. Цвет — какого они цвета? Лесли нахмурилась. Серые, решила она. Глаза у Фэлкона серые, темно-серые… за исключением тех странных моментов, когда они кажутся синими, темно-синими или почти черными.

Лесли улыбнулась уголками рта. Глаза Фэлкона не поддавались определению — во всяком случае, сейчас. Возможно, позже, когда она лучше узнает его…

От этих мыслей она чуть не задохнулась. О чем она думает? Она не намерена узнавать Фэлкона! Этот мужчина похож на хищника. Лесли вздрогнула, представив его себе. Однако, как она ни старалась убедить себя, что ее дрожь вызвана его пугающей внешностью, она не могла не признать, что в ее реакции присутствует немалая доля чувственного возбуждения.

Смущаясь от таких мыслей, Лесли резко повернулась и почувствовала, что ее позвоночник одеревенел. Ей необходимо убраться не только из этого номера, но и из самого отеля. Но сначала ей нужно найти свой багаж.

В поисках телефона ее взгляд остановился на красном с золотом аппарате, стоящем на черном лакированном столике у роскошной, обтянутой бархатом тахты. Номер вызывающе декадентский, подумала она, нахмурившись. С презрительной гримасой Лесли направилась к столику. Она потянулась к красной трубке, когда в дверь мягко постучали и спокойный голос проник через ее панель:

— Портье, мадам.

— И ни минутой раньше, — пробормотала Лесли. Выпрямившись, она отвернулась от столика как раз в ту минуту, когда телефон зазвонил. Черт возьми! Лесли взглянула на телефон, потом на дверь, потом снова на телефон, который продолжал звонить. Потом она с досадой вздохнула.

— Войдите! — прокричала она портье. Дверь открылась в тот момент, когда она подняла трубку.

— Да? — нетерпеливо сказала она в трубку, делая знаки портье, чтобы он подождал.

— Вам доставили ваши чемоданы? При звуке мягкого голоса Фэлкона Лесли потеряла способность соображать. Дрожь пробежала по ее спине. Хотя вопрос был совершенно житейским, его волнующий тон, казалось, намекал на столь изысканные наслаждения, что о них нельзя было говорить вслух.

— Да, только что. — Лесли тщательно старалась скрыть дрожь в голосе и не услышала, как дверь за портье закрылась.

— Хорошо.

Лесли вцепилась в трубку. Как это ему удалось вложить столько чувственности в такое простое слово, как «хорошо»? — подумала она, облизывая вдруг пересохшие губы. Боль в пальцах, судорожно сжимающих телефонную трубку, привела ее в чувство.