- Я знаю… - мямлила Джоанна, проводя ногтем по золотому обрезу приглашения.
- И повод, по которому устраивается прием, достойный.
- И это я знаю.
А может, просто выписать чек на приличную сумму и отправить в Фонд спасения побережья, а на прием не ходить? - думала она.
- Так в чем проблема?
Джоанна продолжала колебаться еще два дня. Холли не знала, что истинная причина этих колебаний выражалась двумя словами - Редклифф Морино. Впрочем, Джоанне хотелось увидеть его снова, но лишь для того, чтобы убедиться: сохранившееся в памяти взаимное влечение не что иное, как очарование волшебной карнавальной ночи и насыщенного событиями дня, проведенного в загадочном краю болот и озер.
Однако может случиться и другое, предупреждал ее внутренний голос: при встрече обнаружится, что возникшая между ними за короткое время эмоциональная близость не утратила своей силы. Потребовалось столько времени, чтобы вычеркнуть Редклиффа из памяти, иногда ей даже удавалось не думать о нем в течение целого дня. Но стоило ей проехать мимо магазина «Сэвидж», как горькие мысли снова завладевали ею. А в долгие часы ночного одиночества выяснялось, что этот мужчина по-прежнему играет главную роль в ее эротических грезах, хотя она скорее бросилась бы с высоченного небоскреба, чем призналась в этом кому-нибудь. После нескольких бессонных ночей и наполненных тревогой дней, в течение которых ее «пилила» Холли, напомнив себе, что мать учила ее не отступать перед трудностями, Джоанна наконец решилась принять приглашение Милдред Сэвидж.
Но теперь она была в растерянности: в чем пойти на прием? Такое с ней случилось впервые. Она перемерила весь свой гардероб и отвергла его целиком. Потом отправилась в костюмерную студии. Полагая, что это только увеличит популярность передачи, Холли разрешала ее участникам пользоваться студийными костюмами. Она и посоветовала Джоанне выбрать из них подходящий, хотя самой ей это и в голову бы не пришло.
Но даже среди столь пышного великолепия Джоанна не нашла того, что ей хотелось. А хотелось ей чего-то необычного и очень индивидуального. Чего-то такого, что наповал сразило бы Редклиффа Морино.
Она просидела три ночи подряд, кроила, шила, распарывала и снова шила. В день приема она приготовила ванну, насыпала в горячую воду ароматических солей и благовоний с безрассудной отчаянностью девушки-подростка, которая готовится к переходу в старший класс. Собственно, такой она себя и чувствовала, призналась себе Джоанна, отмокая в благоухающей ванне и неторопливо смакуя шампанское - бокал на дорожку, чтобы успокоить взвинченные нервы.
Глава 16
Задолго до того, как в ее поместье на побережье стали съезжаться гости, Милдред сделала заказ на проведение приема в самом шикарном ресторане города - «Олимп».
Выдержанный в персиковых, темно-фиолетовых и розовато-лиловых тонах, главный обеденный зал напоминал огромный салон роскошного лайнера. Кресла и удобные очаровательные стулья от Ар Деко формой напоминали закругленные розовые раковины и раскрывшиеся цветки каллы. Столы, заставленные бокалами, казалось, плывут в мерцании хрусталя.
Несмотря на состояние томительной нервозности, с которым Джоанна подходила к причудливо изукрашенным дверям, она была просто околдована открывшимся перед ней великолепием.
Не успела она появиться в зале, как ее приветствовала хозяйка.
- Моя дорогая! - Милдред взяла обе руки Джоанны в свои руки, на которых не было ни одного кольца. - Да вы просто великолепны! - Она с одобрением оглядела короткий красный саронг. Джоанна потратила уйму времени на то, чтобы обшить блестящими золотыми бусинами лиф платья без бретелек. - Полагаю, этот очаровательный наряд вы придумали сами?
- Да. - Джоанна улыбнулась.
- У вас истинный талант. Неудивительно, что вам присудили «Эмми». Не представляете, как я рада, что вы смогли принять участие в нашей скромной встрече.
Пожилая женщина тепло улыбалась ей и была сама доброжелательность, но что-то в ее взгляде, пристальном и напряженном, смущало Джоанну.
- Ваше приглашение большая честь для меня.
- Это вы нам оказали честь, - несколько рассеянно возразила Милдред. Она не могла отвести глаз от лица девушки. - Не так часто нам приходится бывать в обществе гениального художника.
Джоанна засмеялась, ей удалось немного расслабиться.
- Это большое преувеличение, но с детства меня учили, что порядочный гость никогда не спорит с хозяйкой.
- Абсолютно верно, - согласилась Милдред. Что-то загадочное вспыхнуло в ее глазах и исчезло так быстро, что Джоанна едва обратила на это внимание.
Подошел высокий представительный мужчина с седой головой и в черном галстуке.
- Милдред, только не говори мне, что ты собираешься весь прием продержать это милое существо возле себя, - проворчал он. - Всем присутствующим не терпится познакомиться поближе с новой знаменитостью.
Момент для приватного разговора был упущен. Джоанну представили бесчисленным гостям, большинство которых было ей хорошо известно по телевизионным программам и фильмам большого экрана.
Все время она находилась в тревоге от сознания присутствия Редклиффа, который великолепно смотрелся в элегантном вечернем костюме и был слишком красив, что усугубляло ее беспокойство. Отдавая дань вежливости, то и дело с кем-то здороваясь, она ждала, что он подойдет к ней. Прошел час, а она все еще ждала.
Наконец, испытывая потребность в уединении, Джоанна поднялась по лесенке на круглую площадку антресоли, где интимная обстановка располагала к разговорам наедине. Опустившись в удобную розовато-лиловую раковину, она стала смотреть на танцующих, скользивших по черному мраморному полу, и поймала себя на том, что мысленно рисует пышное бальное платье из белого тюля, переливающееся вышивкой из мелкого горного хрусталя. Пожалуй, такое платье подойдет жене нефтяного магната в сцене благотворительного бала, завершающего сезон.
- Уж не жалеешь ли ты, что приехала сюда? - произнес тихий, до боли знакомый голос.
Погрузившись в свои творческие размышления, Джоанна не слышала, когда Редклифф подошел к ней. При звуках его низкого голоса все в ней запело, словно он затронул в ее душе сотню, тысячу струн. Чувствуя, как щеки ее заливаются краской, она подняла глаза на его невыразимо красивое лицо, которое ей так и не удалось забыть. Чтобы дышать, ей приходилось делать усилие. Вдохнуть! - приказала она себе.
- Я никак не ожидала увидеть Силлу Бойленд танцующей щека к щеке с Риком Хоупом, - ответила она невпопад. Выдохнуть!
О Боже, с ней творится то же самое. С чего она взяла, что ей когда-нибудь удастся забыть этого человека? И те чувства, которые он в ней вызывал, - ошеломление, сладкий ужас, восхищение?
- К тому же он шепчет милые глупости ей на ушко, похожее на розовую раковину, - добавил Редклифф, напомнив таким образом об эпизоде, когда он держал ее в своих объятиях и повторял снова и снова, как она прекрасна. Он легонько притронулся пальцем к ее длинной золотой сережке. - Привет!
- Привет.
Надо остановиться! - приказывала себе Джоанна, в то время как ее губы расползались в глупейшую улыбку влюбленной по уши девчонки. Вдохнуть!
- Поздравляю с премией «Эмми».
- Спасибо. - Выдохнуть!
- В женских модах я не разбираюсь, но, по словам моей мамы, которая не пропускает ни одной серии «Лунного берега», ты непременно должна была победить.
При воспоминании о Люси на душе у Джоанны потеплело, и она улыбнулась.
- Как поживает твоя мама?
- Лучше всех. - Он сел напротив нее так близко, что их колени почти соприкасались. - Я навещал ее в прошлом месяце, она до сих пор сияет как новобрачная. Думаю, это настоящая любовь.
Услышав в ответ смех Джоанны, Редклифф подумал, как давно он не слышал этот низкий переливчатый звук, как ему его не хватало.
- Так это замечательно, - сказала она.
- Я тоже так считаю. Между прочим, она без ума от платья, которое ты сшила для нее. С твоей стороны это было очень мило.
- Я так чудесно повеселилась на ее свадьбе, что мне захотелось сделать для нее что-нибудь приятное. - Ей с трудом верилось, что в ее жизни действительно была та волшебная романтическая ночь. Глупая, глупая, глупая! - твердила она себе.
Весь предыдущий час Редклифф был занят с гостями и, держа в руке бокал, вел светскую беседу, отдавая дань вежливости. За выпивкой, улыбками и болтовней он все время не выпускал Джоанну из виду. И теперь, когда она сидела перед ним, у него появилось дикое желание увести ее отсюда и прогулять с ней всю ночь по пляжу. Чтобы их было только двое наедине с полной благостной луной и в компании подмигивающих звезд.
- Хорошее было время, правда?
Не желая лгать, но и не в силах признать, что то время было самым прекрасным в ее жизни, Джоанна опустила глаза, чтобы он не прочел в них тоски и желания, владевших ее трепещущим сердцем.
Сегодня она сделала ту же прическу, что и на презентации «Эмми», - копна волос, поднятая кверху в живописном чувственном беспорядке: тронь ее - и волосы рассыплются по обнаженным плечам. Ненадежное сооружение удерживалось тремя гребнями с украшением из драгоценных камней. Редклиффу хотелось выдернуть гребни и освободить волосы, чтобы он мог любоваться каскадом блестящих локонов. Он протянул руку и убрал выбившийся завиток с ее щеки. От этого ласкового прикосновения у Джоанны закружилась голова.
- Я рад, что ты приехала.
- А я, кажется, нет.
Они снова помолчали, обмениваясь долгими взглядами, которые говорили больше, чем слова. У нее появилось ощущение, будто она стоит на краю пропасти и достаточно малейшего толчка, чтобы рухнуть туда.
С трудом отведя глаза, Джоанна огляделась с нарочитым безразличием.
- Где же твоя жена?
Вопрос прозвучал многозначительно. Неужели она подумала, что он пришел сюда лишь потому, что Памела в отъезде? Это был не тот случай. Хотя, признаться, он уже не был тем идеальным мужем, как раньше, когда встретился с Джоанной. Через несколько месяцев после того карнавала и поездки в деревню в тщетной попытке убедиться, что чувство, которое она вызвала у него, он мог бы испытать к любой умной и красивой женщине, Редклифф вступил в спокойную, ничем ему не грозившую непродолжительную и лишенную истинного чувства связь с местной замужней дамой, работавшей на телевидении. Однако эта связь оставила у него чувство вины и еще большего одиночества.
- Нам надо поговорить.
- Не думаю, что это нужно. - Джоанна оглянулась вокруг: нет ли кого поблизости, кто мог бы их подслушать. - Извини, Ред, но я не собираюсь вести тайную жизнь.
- Черт побери, я и не прошу тебя…
Она положила ладонь ему на руку и почувствовала, как напряжены его мышцы.
- Ты хочешь поговорить, но мы оба знаем, что на этом не остановимся и, не желая того, заставим друг друга страдать.
Неужели она думает, что он не страдает сейчас? Господи, быть рядом с ней и не сметь коснуться ее, поцеловать ее - сердце у него рвалось на части. Странно, что этот темно-фиолетовый ковер еще не покраснел от его крови.
- Ты хоть представляешь, как я тосковал по тебе? - произнес он, чтобы как-то отстоять свое мужское достоинство.
- Да. Потому что не проходило дня после возвращения из Нового Орлеана, когда бы я не задавалась вопросом, правильно ли поступила, расставшись с тобой. - На столике перед ними в хрустальной вазе стояла роза нежного пастельного оттенка. Под внешним спокойствием у Джоанны скрывалось сильное нервное напряжение, и она не заметила, как стала обрывать бархатные лепестки. - Но я знаю, что поступила правильно. Потому что твои отношения с Памелой… - Надо же,- она произнесла имя соперницы и не задохнулась! - достаточно серьезны, чтобы удержать тебя от развода.
- Черт возьми, Джанни, ты не понимаешь!
- Вот тут ты ошибаешься, Ред, - мягко возразила она. - Я понимаю, к сожалению, слишком хорошо.
Реальность состояла в том, что Редклифф был женат и разводиться не собирался, поэтому и все ее желания, как бы сильны они ни были, не имели значения. Вот и все, что требовалось уяснить раз и навсегда. И хотя она делала все, чтобы забыть о нем, уговаривала себя, что Редклифф оказался всего лишь случайным спутником на веселом празднике карнавала, но в эту минуту она поняла, что их встреча в Новом Орлеане оставила по себе яркие воспоминания, словно тлеющие под пеплом раскаленные угольки, - достаточно малейшего ветерка, одного нежного прикосновения, чтобы огонь заполыхал вновь.
Памела приехала поздно, когда вечер был в полном разгаре. Появившись в зале, она первым делом схватила с подноса у официанта бокал шампанского. Поглощая легкий превосходный напиток, она начала оглядывать зал, пытаясь взглядом отыскать в толпе гостей объект последнего каприза своей тетушки. Она издали заметила уединившуюся парочку и с удивлением узнала в мужчине Редклиффа, который тихо говорил что-то. С первого взгляда по выражению его лица она поняла, что не только Милдред втянута в интригу вокруг Джоанны Лейк. Одним глотком допив шампанское и поспешно добавив к нему содержимое еще двух бокалов, то есть подкрепившись физически и морально, Памела решительно направилась в другой конец зала.
"Потери и обретения. Книга первая" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потери и обретения. Книга первая". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потери и обретения. Книга первая" друзьям в соцсетях.