— Ты же сказала, что охранник погиб, Сэм, — проворчал Стоуни, щелкая пультом в поисках программы новостей. — Что ты хочешь увидеть, фотографию трупа?

— Я сразу убежала, — отозвалась девушка, натянув футболку и заглянув в холодильник, чтобы взять банку диетической колы. — Думаю, я не нарвалась ни на одну камеру, но надо знать точно.

Стоуни изумленно вскинул брови:

— И это все?

— Ну, еще мне интересно, кто придумал натянуть в коридоре этот провод и выжил ли Аддисон.

Ее спокойный голос не обманул Стоуни. Девушка явно переживала. Взрывной волной ее швырнуло об пол, и она наверняка получила небольшое сотрясение мозга. Потеряв способность мыслить здраво, она инстинктивно потащила Аддисона вниз, не подумав о том, что впоследствии он может сообщить ее приметы полиции. Охранник Прентисс, несомненно, мертв, и первое подозрение, разумеется, падет на нее. Дела плохи.

— Сэм.

Она вскинула голову и посмотрела на экран.

— …ночную тишину разорвал взрыв в Солано-Дорадо, загородном поместье известного миллиардера и филантропа Ричарда Аддисона. В результате несчастного случая погиб один человек, а причины взрыва пока не установлены. Аддисона отвезли в больницу. Он отделался легкими порезами и синяками и уже вернулся домой. — На экране появился Аддисон в сопровождении высокого светловолосого мужчины. В следующее мгновение они нырнули в черный лимузин «мерседес». Повязку на лбу прикрывали растрепанные темные волосы. В остальном мужчина выглядел целым и невредимым. Саманта почувствовала мгновенное облегчение.

— Прекрасно, — вздохнул Стоуни. — Тебе надо было оставить его наверху.

— Не думаю, что судьи сочли бы за смягчающее обстоятельство тот факт, что я оставила Ричарда Аддисона погибать в огне, — съязвила Саманта, поежившись при одной только мысли о подобном исходе.

— Он успел тебя разглядеть?

— Мельком, — пожала плечами Сэм.

— Тебя будут искать.

— Знаю, но я умею прятаться.

— Сейчас все не так, как прежде, милочка.

И это Саманта прекрасно понимала. Погиб человек. А другой, очень богатый человек был на волосок от смерти. А она даже не смогла украсть камень, за которым пришла.

— Я сглупила. Как я не заметила, что кто-то успел проникнуть в дом до меня и заложить бомбу? Проклятие! — Саманта сделала большой глоток колы. — И кому понадобилось взрывать этот дом? Какую цель преследовал преступник?

— Думаешь, Аддисона хотели убить? — спросил Стоуни.

— Но зачем? А главное, зачем с таким шумом?

— Откуда мне знать, Сэм, — пророкотал огромный чернокожий детина. — На твоем месте я бы больше переживал за то, что тебя обвинят в смерти охранника, а не воображал бы себя миссис «Она написала убийство».

— То есть Джессикой Флетчер, — рассеянно поправила его Саманта, глядя на экран телевизора, на котором беззвучно сменялись кадры. Вот Аддисон позирует фотографам на очередном благотворительном ужине под руку с моделью Джулией Пул.

— И будь у меня такая память, как у тебя, я бы играл в телевикторины, а не шарил по домам в поисках всякого дерьма.

Саманта не могла винить работников телевидения за то, что они вовсю крутили кадры с Аддисоном. Всем же интересно знать, что происходит в жизни такого богатого и знаменитого человека. Разумеется, репортаж о каком-нибудь политическом скандале или банкротстве крупной корпорации получил бы не меньшее освещение, но Саманту угораздило вломиться в дом к Аддисону в тот день, когда такого рода новостей не было. Она слушала, как этот человек отвечает на глупые вопросы журналистов. «Он скучает, — подумала девушка, — а еще его немного веселит вся эта шумиха вокруг его персоны».

— Я никогда не воровала дерьма, прошу заметить. И вообще я предпочитаю называть это передачей предметов из одних рук в другие. — Допив колу она бросила пустую банку в мусорное ведро и подняла с пола свою рваную и местами прогоревшую одежду. Она собиралась выкинуть ее по дороге домой. Бронежилет, конечно, тяжело нести, но его хотя бы можно починить. — Пойду прогуляюсь. Вечером перезвоню.

— Ты куда, Сэм?

Оглянувшись, она выдавила из себя улыбку.

— Не скажу.

— Будь осторожна, малышка, — предостерег Стоуни, провожая ее до двери.

— И ты тоже. Покупателю известно, что сегодня ночью кто-то должен был отправиться на охоту, так что он может начать давить на тебя.

Стоуни улыбнулся, обнажив белоснежные зубы:

— А мне нравится, когда на меня давят.

Саманте тоже нравилось работать под давлением, но не в таком количестве. Полицейские всегда добросовестно занимались поисками пропавших колец или картин, но если из-за них погибал человек, то они удваивали усилия. А уж если нечто подобное случилось в Палм-Бич, в доме человека, украсившего собой в прошлом году обложку «Тайме», то они из кожи вон вылезут.

Саманте нужно было хорошенько обо всем подумать. Например, о том, почему кто-то заложил бомбу в напичканный антиквариатом дом. А еще ей хотелось знать, будет ли заветный камень числиться в списке пострадавших в огне вещей или на нее ко всему прочему повесят еще и кражу.

Глава 3

Вторник, 6 часов 15 минут утра

Том Доннер захлопнул крышку мобильного телефона.

— В «Майерсон — Шмидт» подтвердили, что они не посылали никого проверять систему безопасности. Но при этом они весьма заинтересованы в продолжении сотрудничества с тобой.

Ричард, который сидел рядом с другом на заднем сиденье «мерседеса», шумно выдохнул. Проклятие! Он-то надеялся, что неуловимая мисс Смит сказала правду.

— А что с Прентиссом? У него есть семья?

— Да, родители и старшая сестра. Они живут в Дейд-Каунти. К ним поехал сотрудник «Майерсон — Шмидт».

— Не буду вмешиваться, — решил Ричард. — Отправлю им свои соболезнования и узнаю, что еще можно для них сделать.

— Сэр, пресса и полицейские загородили дорогу, — бросил через плечо водитель, замедляя ход черного лимузина.

— Поезжай прямо на них, Бен. Почему, черт возьми, я не могу спокойно попасть в собственный дом?

— А я думал, что вы, британцы, смело встречаете превратности судьбы.

В этот момент защелкали вспышки фотоаппаратов, и Ричард перевел взгляд на своего друга и адвоката.

— Превратности судьбы, Том, я как раз встречаю смело. Я хочу, чтобы эти люди ушли.

— Кто именно: репортеры или полицейские?

— И те, и другие.

— Ладно, я займусь прессой. Но, учитывая, что сегодня ночью кто-то пытался тебя убить, я не советую отсылать полицию.

— Только пусть они не занимают всю подъездную дорожку. Я не собираюсь менять свой образ жизни из-за какой-то ерунды. Понимаешь, если человек моей профессии хоть раз проявит слабость, то он уже не отмоется. Я не позволю полиции забаррикадировать мой дом, словно я какой-то отшельник, который боится и шагу ступить без охраны. Кроме того, я не собираюсь жить на военном положении.

— Так и быть, сделаю все возможное, но ты, Рик, взгляни правде в глаза — что будет с миром, если он потеряет такого человека, как ты?

Лимузин проехал через ворота, по обеим сторонам которых стояли полицейские. Ричард не стал устраивать скандал по поводу того, что ему требуется теперь разрешение на въезд в собственное поместье, и перевел взгляд на дом, фасад которого показался при выезде из густой пальмовой рощицы. Прямо перед крыльцом были навалены погоревшая мебель, шторы и ковры. Тут же лежали картины и статуи. Представители страховой компании были уже тут как тут, пересчитывая и внимательно осматривая предметы искусства. Самые хрупкие и ценные экземпляры заворачивались в фетр и укладывались в деревянные ящики. За этим процессом бдительно следила полиция.

— Пара разбитых стекол, — заметил Доннер, перегнувшись через Ричарда, чтобы лучше рассмотреть повреждения, — и местами погоревшая черепица. В общем, не так уж плохо.

Когда машина остановилась, дверцу распахнул полицейский. За время пути из больницы у Ричарда затекли мышцы, и теперь каждое движение причиняло ему новую боль.

— Надо еще внутри посмотреть, — пробормотал он, поднимаясь по широкой лестнице. На гранитных ступенях были свалены в кучу какие-то инструменты, а работники спасательных служб попивали кофе из его фарфоровых чашек.

— Сэр? Мистер Аддисон? — раздался за его спиной голос полицейского. — Сэр, в доме еще не до конца ликвидированы последствия взрыва.

— По-моему, ликвидировали не только последствия взрыва, но и много чего другого, — отозвался Ричард, окинув взглядом лужайку, заваленную его вещами. Похоже, вся галерея с третьего этажа переместилась на свежий воздух.

— Я хотел сказать, что саперы еще не закончили работать. Они проверили первые два этажа, а третий этаж и чердак осматривают сейчас.

— Тогда передайте им, чтобы они предупредили, если обнаружат неразорвавшуюся бомбу.

— Рик, — предостерегающе сказал Доннер, — эти люди на нашей стороне.

Ричард нахмурился. Он купил это поместье для того, чтобы иметь возможность побыть одному и отдохнуть от вечно преследовавших его репортеров. Следовало признать, что если бы не полиция, то журналисты из половины городских таблоидов уже давно штурмовали бы стены. Он обернулся и взглянул на семенившего следом полицейского.

— Как ваше имя?

— Кеннеди. Джеймс Кеннеди.

— Вы можете следовать за нами, Джеймс Кеннеди, только не путайтесь под ногами.

— Сэр, я должен…

— Либо спереди, либо сзади, Кеннеди. — Головная боль и ломота в спине мешали ему быть вежливым.

— Мистер Аддисон имел в виду, что он готов сотрудничать с полицией, — попытался исправить положение Том. — Но у него накопилось слишком много дел, требующих внимания. Ваше присутствие означает, что мы не будем прикасаться ни к чему в доме без вашего разрешения, чтобы не помешать следствию.

— Детективу это не понравится, — сказал Кеннеди.

— Мы будем очень осторожны.

— Ну что ж, пусть будет по-вашему.

Данте Партино, менеджер по предметам искусства, встретился им на лестнице.

— Здесь такой бардак, Рик, — с легким итальянским акцентом проговорил он. — Кто мог решиться на такое? Погибли доспехи 1190 года, римский шлем, половина…

— Я вижу, — оборвал его Ричард, остановившись на площадке третьего этажа. Слово «бардак» не совсем точно передавало суть того, что творилось в галерее. Точнее было бы назвать это «концом света». На полу, как на поле боя из мрамора, черепицы и клочьев ковра, валялись почерневшие и деформированные доспехи. От французского гобелена эпохи Возрождения, одного из первых экземпляров в коллекции Ричарда, остались одни лохмотья. Он почувствовал, как в нем закипает гнев. Никто еще никогда не осмеливался поступать с ним таким образом.

— Господи, — прошептал Том, — где же ты стоял?

Ричард сделал несколько шагов вперед и остановился прямо посреди всей этой разрухи.

— Вот здесь.

Данте кашлянул, прервав воцарившуюся после этих слов тишину.

— Рик, я хотел бы лично осмотреть все поврежденные экспонаты, но люди из страховой компании ведут себя так, словно здесь все принадлежит им. Они не понимают, насколько хрупкие…

— Данте, все в порядке, — прервал своего менеджера Ричард. Надо было успокоить его. Несмотря на свою ярость, Ричард отдавал себе отчет в том, что потеря части экспонатов — это еще полбеды. Главное, узнать, кто за всем этим стоит. — Том проследит за тем, чтобы тебе открыли доступ к экспонатам.

— Но…

— Все, Данте.

Партино кивнул, теребя в руках планшет:

— Хорошо. Я еще хотел сказать, что вода и огнетушительный состав попортили некоторые картины на втором этаже. Может, нам стоит…

— А что с камнем? — неожиданно спросил Ричард. Он, конечно, уважал рвение Партино, но сегодняшняя ночь была для него слишком богатой событиями.

— Его нет на месте, — ответил Кастильо, который только что поднялся по лестнице следом за ними. — Мы полагаем, что женщина проникла в дом как раз за ним. И вам нельзя здесь находиться, мистер Аддисон. Идет расследование убийства.

— Вы уже все здесь сфотографировали? Сняли отпечатки пальцев?

— Да.

— Тогда ответьте, какова природа взрыва. — Отмахнувшись от недовольного фырканья офицера Кеннеди, Ричард прошел вперед и неуклюже опустился на корточки перед черневшей в стене коридора дырой.

Кастильо вздохнул:

— Похоже на буксирный трос, натянутый поперек коридора и действующий по принципу чеки гранаты: выдергиваешь шнур, и вот тебе взрыв. Сделано наспех, но весьма профессионально. Такая конструкция позволяет ловко замести следы, если преступника обнаруживают до того, как он успевает покинуть дом.

— А что, если ей все-таки удалось сбежать? — осведомился Ричард.

— В таком случае ей придется хорошенько потрудиться, чтобы спрятать ворованную драгоценность.

— Она очень рискует, — проговорил Ричард уже более спокойным тоном. — Пару лет за кражу и срок за убийство первой степени, я правильно понимаю?