Александр взглянул на графа, по опыту зная, как важно сохранять вид полного и безраздельного внимания.

– Что приводит нас к причине моего сегодняшнего визита.

Что ж, чертовски вовремя он добрался до сути. Александр вернул графин на место, идеально выверив положение относительно края стола, и приподнял брови, ожидая отцовского откровения.

– Да, сэр?

– Стать респектабельным джентльменом – этого недостаточно. Я решил, что ты должен жениться прежде, чем я умру.

Александр почувствовал, как волосы на голове встают дыбом.

– Прошу прощения, сэр. Возможно, я неверно понял услышанное.

– Нет-нет, мальчик, ты все правильно понял. Я хочу, чтобы ты нашел себе жену – причем быстро. И сделал ей ребенка. Я хочу знать, что род Ламонтов продолжится после моей смерти. Сделай это, и я позволю тебе тратить твою часть наследства, как тебе заблагорассудится.

Александр решил сделать паузу, осушив свой бренди долгим, непрерывным глотком. Теперь женитьба. Внезапная диктатура отца быстро развивалась от плохого к худшему.

– Но, сэр, ведь нет ни малейшего смысла спешить к алтарю. Вы здоровы и полны сил.

Он сам это накликал.

– Боюсь, что это не так. Мое сердце уже два дня буквально заходится. Трепещет, как чертова ласточка в клетке из ребер. Не далее чем две недели назад скончался лорд Рашли, а он пребывал в таком же состоянии. Умер верхом на лошади. – Старик решительно покачал головой. – Нет, я не могу терять времени, мальчик. Как бы ни утешал меня мой доктор, я могу упокоиться этим же вечером.

Александр отвернулся и поставил на стол опустевший бокал. Абсурд. Его отец всегда «умирал» то от одного, то от другого, а наследство Александра оставалось все так же недостижимо. И эта идея была очередной уловкой старого горца, желавшего подчинить сына своей упрямой воле.

– Не дрожи так, сынок. Женитьба принесет тебе огромную пользу. Ничто не сравнится с умением женщины усмирить незрелого юнца и привить ему немного ответственности.

Александр снова попытался заговорить, но отец поднял руку, взывая к молчанию.

– Не прерывай. Я знаю, что сейчас ты в это не веришь, но говорю тебе истинную правду. Потому что таким, как я есть сейчас, меня сделала твоя мать. Без нее я бы до сих пор кутил с девицами и проводил вечера с джентльменами в клубе Уайта.

Александр буквально чувствовал, как с каждой секундой его лицо становится все бледнее. Он поднял колокольчик, собираясь приказать принести бутылку шотландского виски или даже вина, когда его дворецкий, близнец камердинера, мистер Херберт, вошел в комнату с серебряным подносом, на котором лежало письмо.

Второй мистер Херберт, известный как просто Второй, остановился перед Александром:

– Простите за беспокойство, милорд, но меня просили доставить это немедленно.

Дернув бровью, Александр поднял письмо с подноса и отпустил дворецкого, затем сломал алую восковую печать и открыл конверт. Имя отправителя сразу бросилось ему в глаза: мисс Мерриуэзер. Быстро прочитав короткое послание, он свернул его и спрятал в искусно вшитый потайной карман на груди своего пиджака.

– Итак, отец, вы говорили…

– Ты не спрячешь от меня этот довольный блеск в глазах, даже и не пытайся. Письмо от женщины.

– Прошу прощения, сэр. – Александр занял стул у окна и попытался незаметно выглянуть в поисках экипажа Фезертонов.

Хотя он и понимал всю бессмысленность подобного поведения, поскольку мисс Мерриуэзер наверняка не отправилась бы в жилище холостяка – какой бы дерзкой ее ни описывали две ее двоюродные бабушки.

– Не пытайся этого отрицать. От кого это письмо? Лучше бы не от той темноволосой актрисы – Розы, ее ведь так зовут? О, не стоит так удивляться, мне известны твои победы. Дьявольщина, о них знает весь Лондон.

– Мои прошлые победы, отец. Те дни, благодаря вашему беспокойству, давно прошли. – Александр вынул письмо из кармана, желая доказать графу, что он изменился. – Если вам интересно, это письмо от мисс Мередит Мерриуэзер – внучатой племянницы знакомых вам леди Фезертон. Она упала с аэростата в Гайд-парке, и я ее спас. Именно это спасение и наблюдали ваши шпионы. А не интрижку. Заверяю, отец, я полностью изменился.

– Вот, значит, как? Твои слова рисуют совершенно иную картину. – Граф немного помолчал, осмысливая новую информацию. – Но что за письмо? Ее заметили у тебя на руках? Ее репутация пострадала?

– Нет, сэр. Мисс Мерриуэзер всего лишь желает выразить мне свою признательность за оказанную помощь в сопровождении ее домой после падения и просит оказать ей услугу, став советником при выборе коня, которого она собирается приобрести.

Просьба, естественно, казалась Алексу полностью безумной, поскольку девушка, без сомнения, боялась лошадей до обморока.

– О, ну что ж… Леди Фезертон широко известны в высших слоях общества. И хоть я не встречался с юной Мередит, ее имя тоже кажется мне смутно знакомым. Хоть я и не могу сказать, почему.

Косматые брови графа сошлись в задумчивости, и Алекс не мог не встревожиться о том, стоило ли ему называть мисс Мерриуэзер по имени. Однако, словно придя к определенному решению, отец внезапно просиял, и все черты его лица буквально засветились от радости.

– Но коль она в родстве с сестрами Фезертон, я не могу упустить такую возможность. Даже если твое поведение в Гайд-парке было продиктовано самыми благородными причинами, факт остается фактом – вас видели, а слухи в городе распространяются очень быстро.

Александр прищурился, глядя на графа:

– Что именно вы хотите сказать мне, сэр?

– Стало ли это уже очевидным или нет, боюсь, мисс Мерриуэзер скомпрометирована происшедшим. И ты должен это исправить. Она из высшего общества, именно такая женщина тебе и нужна. А потому вперед, мой мальчик. Я буду рад назвать ее своей дочкой.

Александр вскочил на ноги:

– Сэр?

– Должен сказать, мне сложно высказаться более ясно.

– Но, боюсь, вы должны это сделать, поскольку я уверен, что неверно вас понял.

– Да будь все проклято, парень, неужели у тебя проблемы со слухом? Мне недолго осталось, и я принял решение.

– Но, сэр…

– И никаких разговоров… Если ты не хочешь сам себе навредить. – Граф окинул взглядом вычурно украшенную комнату, а затем уставился на сына самым грозным из доныне брошенных взглядов. – Исправь эту ситуацию, доставь старику удовольствие. Это все, что я требую, перед тем как вернуть тебе полный контроль над деньгами. Клянусь, я больше никогда не вмешаюсь в твои личные дела.

Хотя воздух в комнате был горячим и спертым, Александр ощутил, как его кожа покрывается инеем.

– При условии, что я женюсь на этой Мерриуэзер до завершения сезона.

– Вот и молодец.

Императив третий

Распутник всегда найдет бесчисленное количество причин прикоснуться к женщине. Это необходимо для того, чтобы заставить ее расслабиться и сделать более восприимчивой к последующим прикосновениям, интимность которых будет возрастать.


На следующее утро, стоило только Мередит спуститься в столовую для завтрака, она получила письмо с приглашением. И сразу же поняла, что это не обычная записка от тетушек, которые всегда отправляли дворецкого, мистера Эдгара, привести ее к ним в случае нужды.

На этот раз крайняя срочность была подчеркнута письменно, и это сильно подогрело любопытство Мередит. Она тут же оставила чашку с шоколадом, ее излюбленным лакомством, и поспешила в гостиную.

– Да, тетушки? – Мередит помахала в воздухе коротким посланием, изучая двух своих престарелых родственниц. Они сидели бок о бок на диванчике, привычно одетые в похожие лавандовые платья, и улыбались ей, как сумасшедшие. Мередит опустила листок с запиской. – Вы желали поговорить со мной? В вашем послании подчеркнута срочность.

– Нет, милая девочка, боюсь, ты слегка сбита с толку. Мы не желали беседы. – Тетушка Летиция начала смеяться, и на ее губах вздулись крошечные пузырьки слюны.

– Сестра имеет в виду, Мередит, – начала тетушка Виола, – что мы только что получили известие от джентльмена, который собирается тебя повидать. Мы лишь желали, чтобы ты была готова к визиту.

– У меня будет посетитель? – Мередит переводила взгляд с одной тетушки на другую, терпеливо ожидая ответа.

Тетушка Летиция вынула кремовую визитную карточку из потайного кармашка в рукаве. Мередит потянулась было к ней, но тетушка отдернула руку.

– Нет-нет. Ты и так скоро узнаешь, кто это. – Теперь хихикали обе тетушки.

Прелестно. Они решили дразнить ее и превратили это в игру.

– Тетушки, так вы не скажете, кто собирается нанести визит?

Боже, она лишь надеялась, что это не лорд Лэнсинг. Сейчас же всего лишь десятый час утра, и Мередит была уверена, что записка, отправленная ею вчера, содержала просьбу о встрече в конюшнях Гайд-парка в четыре часа дня.

Да, Мередит действительно думала, что стоит изменить время их встречи. Она с самого рассвета не могла думать ни о чем другом – и буквально изводилась от нетерпения, глядя, как часы, минута за минутой, отсчитывают время до встречи, назначенной на четыре. Но если лорд Лэнсинг был таким знатоком женщин, что мог интуитивно узнать о ее желании утренней встречи, то в этом случае он никак не мог быть распутником.

Придя к этому логическому заключению, Мередит сделала глубокий успокаивающий вздох. По какой-то неведомой причине это осознание немного ее расстроило. Ровно настолько, чтобы это можно было заметить, но определенно не так сильно, чтобы причинить беспокойство.

И в этот миг дверь в гостиную открылась со звуком, отдаленно напоминающим кошачье мяуканье, что и привлекло внимание Мередит. На пороге, за спиной преданного дворецкого тетушек, мистера Эдгара, стоял ее дорогой мистер Чиллтон.

Они познакомились благодаря миссис Альберт Тревор, которая была не только близкой подругой сестер Фезертон, но и, по счастливой случайности, жила в доме, который стоял вплотную к резиденции мистера Чиллтона на Рассел-сквер. В обществе ходили слухи, что мистер Чиллтон является успешным и уважаемым импортером специй и товаров из Индии, поэтому миссис Тревор быстро решила, что внучатую племянницу Фезертон стоит с ним познакомить, в надежде, что их союз спасет от бесчестия Мередит, которую лорд Померой оставил у алтаря.

Сестры Фезертон решили, что план миссис Тревор прекрасен, и организовали им «случайную» встречу. К величайшему облегчению Мередит, мистер Чиллтон показался ей привлекательным, внимательным и вежливым. Мистер Чиллтон же, по всей видимости, также нашел Мередит подходящей, поскольку обмолвился миссис Тревор, что при хороших связях в обществе и отличном происхождении мисс Мерриуэзер могла бы стать ему идеальной женой. Так и начался период ухаживания мистера Чиллтона за Мередит.

Для Мередит он был всегда «мистер Чиллтон» и никогда «Артур», поскольку сей джентльмен был ярым поборником пристойности и предпочитал, чтобы Мередит называла его только так. И неважно, что он ухаживал за ней уже дольше года и не раз заявлял, что крайне ею увлечен.

Внутренне это кололо Мередит не хуже иголок ее ручного садового ежа. Но ведь это мелочь, не так ли? Всего лишь причуда его характера, которую она наверняка со временем научится считать милой.

Мистер Чиллтон, высокий и стройный, склонился в поклоне перед ее тетушками, затем повернул золотоволосую голову к ней:

– Мисс Мерриуэзер, вы сегодня прелестно выглядите… – Его глаза внезапно расширились. – Милосердное небо, что случилось с вашей щекой?

Мередит вскинула ладонь к лицу, чтобы прикрыть царапины, что тянулись от скулы до самого краешка губ. Неужели они так заметны? Ведь это всего лишь пара царапин, которые даже не воспалились.

– Низкая ветка, – вот и все, что она сказала.

Она не собиралась упоминать полет на шаре и причину этого полета, и уж точно не стала бы говорить о своем падении. Это вызвало бы слишком много ненужных вопросов, ответы на которые мистер Чиллтон был бы не в состоянии верно понять.

– Вам нужно быть более осторожной. И смотреть, куда вы идете. – Хоть он и улыбался, взгляд его опустился к глубокому квадратному вырезу ее нового платья сапфирового цвета. И теперь его бледные голубые глаза передавали совершенно иное сообщение.

О нет! Мередит надеялась, что платье понравится ему точно так же, как оно понравилось ей. Да и почему бы нет? Это определенно было самое модное платье в ее гардеробе, с перламутровыми блестками на кайме кружевных рукавов и лентами, подчеркивающими линию декольте.

– Я надеялся, что вы присоединитесь ко мне в прогулке по Лондону. – Он сделал паузу, затем изогнул светлую бровь. – В новом фаэтоне… Помните, я рассказывал вам, что недавно купил его у моего соседа.

– Ах да, конечно же помню. – Мередит кивнула, хотя, по правде говоря, не припоминала, чтобы подобная тема вообще поднималась в их разговорах.