Маркиз продолжал осматривать сад, все еще вслушиваясь, затем спросил:

— Я думаю, бессмысленно попытаться их преследовать?

— Да, Джастин, — согласился Энтони. — Пока мы окажемся в седлах, они проскачут две-три мили.

Друзья вернулись к столу и сели. Маркиз налил себе коньяку и передал графин приятелю.

— Видел ты когда-нибудь хоть что-то подобное? — спросил Энтони.

— Это хорошо запланированное ограбление, — сделал вывод Джастин.

— Почему ты так думаешь?

Ты заметил, что оба бандита, которые собирали награбленное, действовали четко и уверенно. Они точно знали, что им делать, и только ожидали команды.

— Но как, черт побери, они узнали, что мы здесь? — спросил Энтони. — В конце концов, мы только что неожиданно прибыли. Может быть, они в любом случае собирались грабить замок и случайно застали нас?

— Это возможно, — предположил маркиз. — В то же время почему именно сегодня?

Он посмотрел на то место, где на столе прежде стоял золотой корабль, и добавил:

— Интересно, что еще они украли?

— Мы должны пойти и посмотреть, — ответил Энтони. — Но в настоящий момент я нуждаюсь в изрядном количестве коньяка, чтобы немного прийти в себя. Я не привык к визитам грабителей во время моего обеда.

— Мне показалось, что это не обычные разбойники, которые промышляют на больших дорогах, — сказал Джастин. — Почему капюшоны? Обычно эти молодцы предпочитают маски или платки, завязанные под глазами.

Да, пожалуй, — согласился Энтони. — Ты помнишь того, который напал когда-то на нас на Хэмпстедской дороге? Ты прострелил ему ногу. Никогда не забуду, как он вопил, пустившись наутек.

— Я не предполагал, что, садясь за обед в собственной столовой, должен держать наготове заряженный пистолет, — с горечью сказал маркиз.

— Никогда не слышал, чтобы с кем-нибудь случалось такое, — заметил Энтони.

— Подобная вещь не должна была произойти в Хертклифе, — возмущенно сказал Джастин. — Если бы в округе орудовала шайка грабителей, Маркхэм должен был предупредить нас сразу по приезде.

— Наверное, он не ожидал, что это случится в первый же вечер после нашего прибытия, — предложил свое объяснение Энтони.

Он поднес руку к тому месту, где обычно на шейном платке находилась булавка, и сердито сказал:

— Жаль, что я нарушил свое правило не носить драгоценностей. Говоря начистоту, я сам завязываю свой шейный платок и делаю это с таким трудом, что без булавки он просто не держится на месте.

— Больше всего меня огорчает, что они взяли мой изумруд и отцовские часы.

— Мы не знаем, что они похитили еще.

Неприятная мысль поразила Джастина:

— Наверняка они украли табакерки. Я смотрел на них перед обедом и думал, что они представляют слишком большую ценность и неразумно оставлять их на виду. Могу только молиться, чтобы они не взяли те, которые хранились в сейфе.

Но, говоря это, маркиз вспомнил о третьем грабителе, вошедшем через дверь со стороны кухни.

Он вскочил и поспешил в буфетную, примыкающую к столовой.

Одного взгляда хватило, чтобы убедиться, что его худшие опасения оправдались.

Дверца огромного сейфа, занимающая почти целую стену буфетной, была открыта.

Так бывало всегда во время обеда: золотые и серебряные предметы сервировки стола доставались из сейфа и возвращались в него после окончания трапезы. Не было принято, чтобы слуги закрывали сейф на время обеда.

Джастин шире распахнул дверь и заглянул внутрь. Внутри сейфа на полках стояло множество различных предметов: чайники, кофейники, золотые канделябры, используемые на больших приемах, высокие стопы серебряных тарелок, предназначенных для торжественных случаев.

Невозможно было определить, на месте ли табакерки. Джастин понял, что только Маркхэм сможет ответить на вопрос о пропажах.

Охваченный гневом из-за ощущения собственной беспомощности, маркиз молча прошел по коридору в холл, а затем в библиотеку. Энтони следовал за приятелем.

Хотя уже смеркалось, свечи не были зажжены, но и при слабом вечернем свете можно было видеть довольно ясно, что стеклянный верх комода открыт.

Джастин преодолел желание посмотреть, что там осталось, зная ответ заранее.

— Проклятие! — яростно воскликнул он. — Они взяли все табакерки из коллекции отца!

— Мне очень жаль, Джастин, — посочувствовал Энтони.

— Мы должны что-нибудь предпринять! Необходимо поймать их!

— Я хочу того же, — поддержал его Энтони, — но мне определенно не понравились пистолеты этого парня. Я готов поверить, что он такой меткий стрелок, как хвастался.

Маркиз с трудом преодолел желание проклинать бандитов, используя богатый лексикон, приобретенный на службе в армии. Гордость подсказывала ему, что не следует опускаться на один уровень с грабителями, даже если это не совсем обыкновенные воры.

Позже, сидя в гостиной, друзья попытались восстановить в памяти приметы главаря, припомнить мельчайшие подробности ограбления. Любая деталь могла помочь им в поисках бандитов.

— У меня сложилось впечатление, что это джентльмен, — высказал предположение Энтони. — Это следует из его манеры говорить.

— У него странный низкий голос, я определенно смогу узнать его» — добавил маркиз.

— Я тоже, — согласился Энтони. — Он невысок ростом, хотя строен и силен. Манера двигаться выдает в нем человека тренированного. Он хорошо одет.

— Черт побери! Эти приметы подойдут сотням мужчин, — с досадой сказал Джастин. — Единственное, что мы действительно имеем, — это голос. Он намного ниже, чем у большинства людей.

— Я подумал кое о чем еще, — заметил Энтони.

— О чем же?

Он хорошо знаком с планом дома. Пока один из его людей занимался табакерками в библиотеке, другой проник в буфетную сразу после того, как слуги отправились кушать. То есть я считаю, что это было так. Маркиз кивнул в знак согласия.

— В Верьене слуги обедают сразу же после хозяев, и я знаю, что здешний повар всегда предлагает слугам то, что они называют «остатки».

— Это подтверждает мою точку зрения, — сказал Энтони. — Грабители знали, что в буфетной никого не будет, и спокойно очистили сейф, собрали табакерки и подгадали это точно к тому моменту, когда их главарь проник к нам через окно, которое он ожидал найти открытым.

— В том, что ты говоришь, определенно есть смысл, — задумчиво согласился Джастин. — И я могу кое-что добавить.

— Что именно?

— Они удирали на свежих лошадях, я понял это по звуку копыт. Я всегда могу определить, устала лошадь или просто проделала долгий путь. В таком случае шаги ее становятся немного тяжелее. Я могу держать пари, что эти лошади прибыли не издалека.

— Это существенно сужает область поиска, — сказал Энтони.

Он зевнул:

— Грабители или не грабители, но если они не стащили мою кровать, я хочу отправиться на покой.

— Именно это мы и сделаем, — поддержал друга маркиз. — Сегодня нет смысла тревожить слуг. Придется потратить половину ночи на разговоры и предположения, а я не думаю, что Маркхэм сможет рассказать нам больше, чем мы ему.

— Я этого не выдержу, — снова зевнул Энтони. — Ради бога, давай оставим это до завтра, Джастин. Может быть, мы что-нибудь придумаем на свежую голову.

— Согласен. Теперь, когда ты заговорил об этом, я чувствую себя таким же усталым, как, наверное, и ты.


На следующее утро сразу же после завтрака маркиз послал за управляющим.

Маркхэм уже знал о том, что произошло накануне, от других слуг, которым рассказал об этом Хоукинс.

— Я не могу поверить в случившееся, милорд! — Управляющий казался сильно огорченным. — Золотой корабль и табакерки, которыми так дорожил покойный маркиз!

Это очень тяжелая потеря для меня, — спокойно сказал Джастин. — Что вы знаете о разбойниках, действующих в этих краях?

— Ничего, милорд. Правда, мы живем очень изолированно и, если можно так сказать, варимся в собственном соку.

— Кто наши ближайшие соседи?

— Их не так много, милорд. Полковник Ллойд — вы, может быть, его помните — в прошлом году умер, и теперь его дом пустует. Лорд Морланд, который был другом вашего отца, прикован к постели и скоро год, как не покидает свой дом.

— А нет ли других крупных поместий или имений, в которых разбойники могли бы найти такую же добычу, как у нас?

— Нет, милорд.

Джастин ненадолго задумался и спросил:

— А что вы скажете насчет адмирала?

— Вы имеете в виду адмирала Уодбриджа, милорд?

— Конечно, кого же еще!

— Его нет в живых вот уже девять или десять лет, милорд.

— Я так и предполагал, — заметил маркиз, — а где его сын?

— Разве ваша светлость не знает, что он убит в битве на Ниле?

— Не имел ни малейшего понятия. И хотя наши семьи враждовали, мне искренне жаль, что он погиб.

— Он был прекрасным человеком, милорд, и с его смертью флот потерял хорошего капитана.

Джастин внимательно посмотрел на управляющего:

— Вы знали его?

Последовала небольшая пауза. Казалось, будто Маркхэм пожалел, что так тепло отозвался о сыне адмирала, затем он нерешительно добавил:

— Да, милорд. Я знал капитана Уодбриджа. Было бы трудно избежать знакомства с такими близкими соседями.

Маркиз улыбнулся.

— Я понимаю, Маркхэм, что здесь довольно одиноко, но я думал, что у вас есть семья.

— Ваша светлость забыли, что я не женат.

— Прошу прощения, Маркхэм, этот факт действительно выпал у меня из памяти, — извинился Джастин.

«Интересно, какие связи у моего управляющего с имением старого адмирала», — подумал маркиз.

Казалось, Маркхэм снова колеблется, прежде чем сказать:

— Сын капитана Уодбриджа сейчас в армии, где-то в Вест-Индии.

— Я припоминаю, что была еще и дочь, — попытался сосредоточиться Джастин.

— Да, милорд, это мисс Ивона.

— Я никогда не встречался с детьми из Флагшток-хауза, — сказал маркиз, — но она должна быть младше меня. Ивона, как вы ее назвали, сейчас, наверное, уже взрослая девушка?

— Да, милорд, — ответил Маркхэм. — Не прикажет ли ваша светлость уведомить полицию о вчерашнем происшествии?

Джастин заметил, что управляющий пытается сменить тему разговора, и продолжил расспросы:

— Чем же занимается здесь мисс Уодбридж? Не может же она одна жить в Флагшток-хаузе? Жива ли ее мать?

— Миссис Уодбридж умерла много лет назад, милорд.

— Так кто же еще живет в Флагшток-хаузе?

— Я в самом деле не знаю. Хотя я и был знаком с капитаном Уодбриджем, между нашими домами нет никакого сообщения.

Видя уклончивость Маркхэма и его нежелание обсуждать эту тему, Джастин перестал настаивать. Что-то непонятное было связано с этими Уодбриджами, но этой семье всегда сопутствовали странности.

Когда-то достаточно было упомянуть в разговоре имя адмирала или что-нибудь, что он сказал или сделал, чтобы отец пришел в ярость. Джастин был уверен, что реакция адмирала на имя отца была точно такой же.

Следующее поколение было слишком рассудительным, чтобы продолжать вражду, которая заставляла кипеть кровь в сердцах двух старых джентльменов и наполняла их жизнь смыслом.

— Интересно, — задумчиво сказал маркиз, — может быть, разбойники, которые ограбили меня и сэра Энтони, заезжали и к мисс Уодбридж? Это могло ее напугать. В конце концов, если мы не справились с ними, то что могла поделать она?

— Я думаю, милорд, что в высшей степени маловероятно, чтобы в Флагшток-хаузе нашлось хоть что-нибудь, что могло бы заинтересовать их.

— Почему вы так думаете? — спросил маркиз.

— Но это же очевидно, милорд, они знали, чего хотели.

Должно быть, им было также известно, что половина табакерок была убрана в сейф, — предположил Джастин.

На это Маркхэм ничего не ответил, но маркизу показалось, что его управляющий смутился.

— Я собирался поговорить с вами об этом сегодня, — продолжал Джастин. — Я решил, что вы держали в сейфе всю коллекцию табакерок и вынули часть к моему приезду. Это верно?

— Да, милорд, совершенно верно, — ответил Маркхэм.

В его голосе явно слышалось облегчение.

Джастин подумал, что управляющий боится получить выговор за то, что он не убрал все ценности в сейф и не закрыл их перед тем, как слуги ушли ужинать.

«Он очень ответственный человек», — сказал себе маркиз.

Он был тронут, что Маркхэм так близко к сердцу принял пропажу вещей, хранителем которых так долго являлся.

— Я расспрошу, милорд, не знает ли кто-нибудь о бандитах, — сказал Маркхэм, — но мне кажется, что мы больше о них не услышим.

Джастин не стал спорить с ним. Неожиданно он принял план действий и, поднявшись с кресла, приказал:

— Скажите грумам, чтобы привели двух лошадей к парадной двери. Мы с сэром Энтони отправляемся на прогулку. Попозже днем, когда наступит жара, мы искупаемся, как я всегда делал это прежде.

— Уверен, что вашей светлости это придется по душе, — ответил Маркхэм. — Я немедленно передам приказ на конюшню.