Все. Большего на данный момент сделать было невозможно. К десяти часам доктор Ли-Фрэмптон закончил оперировать Блэйка; операция прошла успешно, хотя Блэйк находился в критическом состоянии — он сильно ослаб от потери крови при внутренних кровотечениях. Но перед тем как покинуть больницу и отправиться в близлежащую гостиницу, где ей предстояло провести ночь, Сигна повидала Блэйка и даже разговаривала с ним. Его поместили в отдельную палату. Когда Сигна вошла к нему, с ней, в принципе, все было уже в порядке. У нее меньше болела голова, она была сильнее и телом и духом, ей стало проще справляться со своими нервами. Но только она увидела Блэйка, лежащего на узкой больничной койке, с бледным, застывшим от боли лицом и мутными от обезболивающего глазами, ей тут же захотелось разреветься. Но она взяла себя в руки — ради него. Она тихонько опустилась на стул у кровати и тронула его правую кисть. Его левая рука была в гипсе. Бедный милый Блэйк! Какое жалкое подобие того счастливого, смеющегося юноши, который уезжал с ней из Лондона, — жаждущего ее поцелуев и довольного всем миром, — представлял он сейчас.

— Поговорите с ним, — прошептала медсестра.

— Милый… Блэйк, — позвала Сигна.

Его одурманенный взгляд сфокусировался на ней. Сквозь туман пробилась искра узнавания. Он еле заметно шевельнул пальцами, которые она сжала.

— Сигна, — еле слышно выговорил он.

— Милый, — повторила она, как можно ближе наклоняясь к нему. — Любимый мой, со мной все в порядке; не волнуйся за меня, просто поправляйся поскорее.

— Сигна, — опять шепотом произнес он, — мне… так жаль.

— Тише, милый, — перебила она, изо всех сил стараясь удержаться от слез. — Тебе не о чем жалеть — это ведь была не твоя вина.

— Ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Абсолютно, — ответила она и улыбнулась. — Со мной все в полном порядке, дорогой.

Он глубоко вздохнул и попытался выдавить из себя улыбку:

— Поцелуй меня, миссис Блэйк Сондерс.

Ее сердце болезненно сжалось, когда она услышала от него это имя, которое он произнес так радостно, несмотря на свои страдания. На это имя она теперь не имела никакого права. Она яростно закусила губу. Она понимала, что сегодня вечером ему ни в коем случае нельзя говорить правду. Возможно, и еще много дней и ночей спустя. Это просто убьет его. Ли-Фрэмптон прописал Блэйку полный покой и никаких волнений. Она должна позволить ему и дальше думать, что она — его жена. Это придаст ему сил, станет стимулом к жизни.

Склонившись над ним, она поцеловала его в лоб. Теперь она понимала, как безнадежно и безвозвратно влюблена в этого юношу. Блэйк улыбнулся, ободренный ее поцелуем, он и понятия не имел, какие мучения разрывают ее сердце. Успокоенный, он уснул.


Сигна отправилась в гостиницу и заставила себя немного поесть. Потом приняла снотворное, которое ей дал врач, и легла спать. В Бэзинстоуке было холодно, промозгло и тоскливо; шел дождь. Она слышала, как капли монотонно стучат по крыше. Она отдернула занавеску на окне, и теперь ей были видны огни больницы, в которой лежал Блэйк. Она специально выбрала именно эту комнату, чтобы иметь возможность смотреть на эти огни. Казалось, они невидимой ниточкой связывают ее с любимым.

Эта ночь, когда она должна была бы лежать в объятиях Блэйка, была для нее горькой и исполненной насмешки. Она осталась одна, совсем одна, наедине со своими сожалениями и отчаянием. Сигна уткнулась лицом в подушку и зарыдала, вспоминая Ивора Гардинера и узы, связывающие ее с ним. Она прижалась дрожащими, солеными от слез губами к кольцу, которое надел ей на палец Блэйк: она знала, что на этом месте по закону должно быть кольцо Ивора. Эта мысль в который раз заставила ее содрогнуться.

Наконец снотворное сделало свое дело — она уснула. Так и прошла эта ночь одиночества. Она проснулась бледной, осунувшейся, под глазами синели круги. Быстро позавтракав кофе и булочками, она поспешила в больницу. С замиранием сердца она спрашивала, каково самочувствие «ее мужа». Ночная сиделка сказала ей, что мистер Сондерс провел бессонную ночь, но сейчас наконец уснул, а мистер Ли-Фрэмптон придет осматривать его в половине одиннадцатого.

Сигна безнадежно посмотрела на сиделку:

— Он уже вне опасности?

Та в ответ пожала плечами:

— Точно не могу вам сказать, миссис Сондерс. Но мы делаем все, что в наших силах.

Это было слабое утешение.

— Боже мой, если он умрет… — ужаснулась Сигна.

Хотя если он выживет, то, услышав о первом безумном замужестве Сигны в Сингапуре, может пожалеть, что не умер.

Глава 13

Известие об автокатастрофе потрясло Паулу. Но в тот момент она уже не могла ничего сделать. Она узнала обо всем после часа ночи, когда вернулась домой. Они с Ивором ужинали в «Савое» тем вечером. Хотя было уже поздно, она все же позвонила Ивору.

Ей ответил сонный голос — он уже лег в кровать. Но он быстро приобрел обычное отличное расположение духа. Его Паула была сегодня с ним необычайно мила. Она согласилась как можно скорее выйти за него замуж. Чего еще он мог желать от жизни?

Но как только он услышал новости, вся его веселость мигом испарилась, и он весь превратился в слух.

— Боже правый! — то и дело повторял он, продолжая слушать подробности. — Сондерс серьезно пострадал, а Годвин погиб — как это ужасно.

— Слава богу, что с сестрой все в порядке, — сказала Паула. — Но я нужна ей, Ивор, и рано утром я выезжаю в Бэзинстоук. Что ты говоришь? Примерно сорок или пятьдесят миль от города — да! Как насчет твоей машины — новой, спортивной? Ты сможешь отвезти меня на ней?

— Ну да, разумеется, — медленно произнес Ивор. — Я буду у тебя с самого утра, любимая.

Повесив трубку, он пережил несколько не самых приятных минут. Меньше всего на свете ему хотелось везти Паулу в Бэзинстоук — и встречаться лицом к лицу с Сигной. Это могло привести к неприятностям. Встреча с ним могла всколыхнуть ее воспоминания. С другой стороны, этого могло и не произойти… В конце концов, не может же он вечно избегать ее и прятаться.

Поэтому, приехав к Пауле на новой, недавно купленной «лагонде», он был сама нежность и сочувствие.

— Ты уверена, что известия об этой аварии не повлияли на тебя, — не боишься ехать со мной на машине? — спросил ее он.

Паула, закутанная в свои норковые меха, скользнула на низкое сиденье рядом с ним. Ее красивое лицо было сейчас бледным и озабоченным. На мгновение она крепко обняла его.

— Ивор, милый, что бы я без тебя делала? Ты — мой спасительный остров, — с улыбкой сказала она. — Нет, я не особенно нервничаю из-за того, что мы с тобой едем на машине. Я тебе полностью доверяю. Но все это так ужасно! Бедный Блэйк… бедная Сигна… и все это в день их свадьбы. А мой бедный Годвин погиб.

— Да, наши дороги оставляют желать лучшего, — произнес Ивор, уводя грациозную обтекаемую «лагонду» прочь из города. — Некоторые перекрестки — сущий кошмар. Но я позабочусь о тебе, любовь моя.

— Интересно, как пережила аварию Сигна? Не повлияла ли она на ее память, подстегнув ее? — заметила Паула.

Сердце Ивора, казалось, остановилось.

— Надеюсь, что это так, — после паузы ответил он, всей душой желая абсолютно противоположного.

— И только бы бедняга Блэйк пострадал не очень серьезно, — добавила Паула.

Ивор промолчал, закусив от злости губу. Он мысленно заклинал высшие силы послать смерть своему бывшему партнеру по плантации. Это избавило бы его самого от множества неприятностей. Но, несмотря на свои мысли, всю дорогу до Бэзинстоука он был с Паулой очарователен и внимателен. Она и представить себе не могла, что бы она делала сегодня без его любви и сочувствия.

— Сегодня нам придется остаться в Бэзинстоуке, Ивор, — сказала ему она. — Мы остановимся в том же отеле, что и Сигна. Перед твоим приездом я позвонила своему менеджеру и сказала, что нездорова и не могу сегодня танцевать. Думаю, я имею право на один вечер отдыха.

— Разумеется, имеешь, — сказал Ивор.

Вскоре они доехали до больницы. Ивор высадил Паулу у главного входа.

— Поеду в отель и забронирую номера, дорогая, — сказал он. — А потом буду ждать там тебя и твою несчастную сестренку, с которой я так давно хочу познакомиться.

Он врал вдохновенно, и Паула была в полной уверенности, что он жаждет увидеть Сигну. Без малейших подозрений она поцеловала его на прощание и вошла в здание больницы. Ее сразу же отвели в палату Блэйка, где ее ждала Сигна.

Сигна сидела у кровати Блэйка. Паула была шокирована внешним видом сестры. Перед ней сидел бледный призрак той сияющей невесты, что накануне покидала Лондон. Сигна осунулась, в ее синих глазах застыло выражение глубокого отчаяния. Она подбежала к Пауле и бросилась ей на шею.

— Дорогая, ты приехала! — воскликнула она.

— Бедняжка ты моя, — сказала Паула, обнимая ее и прижимая к себе. — Мне ужасно, ужасно жаль, милая! Какое несчастье для вас с Блэйком! Но, слава богу, хоть ты цела и невредима. Как он?

— Немного лучше. Мистер Ли-Фрэмптон, который вчера его оперировал, говорит, что его состояние потихоньку улучшается, но все же он еще очень слаб, и малейшее потрясение может убить его.

— С ним все будет хорошо, милая, я уверена, — сказала Паула, снимая шубку. — Можно я только посмотрю на него, Сигна?

Сигна без слов пропустила ее к кровати Блэйка. Она смотрела на сестру и любимого глазами, в которых не осталось ни слезинки. Когда Паула узнает правду… что она скажет? Сигне была отвратительна мысль, что она собирается причинить новую боль и беспокойство своей красивой и любимой сестре, которая была для нее даже больше чем сестрой с самого ее приезда в Англию.

Но правду невозможно было скрывать.

Медленно шагая от больницы в гостиницу, держа друг друга под руки, сестры говорили о Блэйке, а потом Сигна решила, что время все рассказать пришло.

— Паула, — дрожащим голосом начала она, — авария — не единственная ужасная вещь, которая случилась с нами.

— Что ты хочешь сказать, милая?

— Я хочу сказать… что… когда машина перевернулась… я слегка ушибла голову… и каким-то образом это падение восстановило мою память, — медленно произнесла Сигна.

Темные глаза Паулы пытливо вглядывались в синие глаза сестры.

— Это действительно так? Но, милая моя, это же просто чудесно!

Сигна склонила голову:

— Ничего чудесного в этом нет… о, Паула, ты просто не знаешь…

В ее голосе зазвучала такая мука, что старшая сестра приостановилась и снова пристально вгляделась в нее.

— Сигна, скажи на милость, в чем дело?

— Я вспомнила слишком многое, — горестно ответила Сигна. — Паула, там, в Малайе… там был мужчина… Ивор Гардинер…

Паула перебила ее:

— Так вот ты про что! Ты вспомнила свою дурацкую помолвку с этим мерзавцем. Но почему тебя это так волнует? Я о ней тоже знаю — мне Блэйк все рассказал. Но мы оба решили, что не стоит напоминать об этом тебе, так же как и заново рассказывать про ужасную гибель нашего бедного папы.

Сигна вздрогнула и крепче ухватилась за руку сестры. Они продолжали идти к гостинице по главной улице Бэзинстоука.

— Да, я поняла. Блэйк рассказал тебе про Ивора, — кивнув, сказала она. — Но даже Блэйк не знал про эту помолвку всей правды.

Сердце Паулы болезненно сжалось.

— Сигна, что ты хочешь мне сказать?

— Только то, что, выйдя вчера замуж за Блэйка, я совершила двоемужество, — ответила Сигна. — Понимаешь, накануне того дня, когда Ивор Гардинер уехал из Сингапура, мы поженились.

На секунду красивое лицо Паулы лишилось всех красок. Потом она изо всех сил сжала руку сестры.

— Сигна, милая, детка моя, этого не может быть. Ты наверняка ошибаешься! — потрясенно воскликнула она.

— Хотелось бы мне, чтобы ты была права, но это не так, — ответила Сигна.

— Ты… вышла замуж за Ивора Гардинера?

— Да, в Сингапуре.

Паула чувствовала себя так, будто на нее вылили ведро ледяной воды. Она в ужасе взглянула на расстроенное лицо младшей сестры:

— Этого не может быть! Если ты действительно вышла за него замуж, где тогда твое кольцо, твое свидетельство о браке? Я просматривала твой дорожный чемодан и сумки, когда ты лежала в больнице. Я ничего не нашла — никаких свидетельств того, что ты когда-либо была замужем!

Сигна потрогала лоб — в голове снова заворочалась и запульсировала боль.

— Я… не могу точно вспомнить, куда я положила кольцо и свидетельство. Думаю, в маленький «дипломат». Ты там смотрела?

— Да. Там не было ничего, кроме миниатюры с портретом мамы, пары снимков нашего бедного папы, нескольких старых писем и небольшой денежной суммы. Сигна, милая, ради всего святого, постарайся вспомнить точно — этого просто не может быть!