— Я понимаю, — ответила Сигна, — но пойми и меня — я уверена в этом. Если в моих вещах нет ни свидетельства о браке, ни обручального кольца, значит, кто-то вынул их оттуда.
— Но к нему никто не прикасался. Он лежал в камере хранения на вокзале — не было же у них, в конце концов, ключа. Я открыла чемодан ключом, который нашла в твоей сумочке. Собственно говоря, мой Ивор, мой жених, сам привез мне с вокзала твой чемодан, так что я точно знаю, что в нем никто не копался.
— Действительно загадка какая-то, — задумалась Сигна. — Пока не могу объяснить всего этого, но точно знаю, что я вышла замуж за Ивора Гардинера и еще что я виделась с ним в отеле на Нортумберленд-авеню в тот день, когда заходила к тебе.
— Так это он был тем таинственным незнакомцем, которого видели входящим с тобой в отель? — удивилась Паула.
— Да. Это был Ивор. Мы с ним ссорились. Он толкнул меня, и я упала — вот как я повредила голову, — объяснила Сигна.
Вдруг она резко замолчала. На нее нашло еще одно озарение, пронеслось в ее мозгу, поставив в затруднительное положение. Она вспомнила еще один фрагмент из прошлого… а именно то, что она встретила Ивора в квартире Паулы в день своего приезда в Лондон, что она видела его фотографию в ее спальне.
Сигна разом побледнела, и Паула, пристально наблюдавшая за ней, поспешила обхватить ее за талию.
— Милая моя, тебе плохо?!
— Нет… я… только немного нехорошо.
— Мы уже почти пришли, — сказала Паула. — Это тот самый отель, в котором ты остановилась. Да, вот и «лагонда» Ивора стоит у входа. Пойдем, бедняжка моя, мы найдем Ивора и обсудим все это с ним. Он такой рассудительный и благоразумный — он поможет нам обеим.
Сигна не отвечала. Шок от столь стремительно восстанавливающейся памяти был слишком силен. Ивор — то же самое имя. Ивор. Но откуда в квартире Паулы взялось фото Ивора Гардинера и почему в тот злополучный день Ивор вошел в квартиру так, словно был в ней хозяином? Что, во имя всех святых, это означало?
Паула была уверена, что Сигна что-то путает. Не может быть, чтобы она и вправду вышла замуж за этого Гардинера в Сингапуре, говорила себе Паула. Блэйк наверняка знал бы об этом, если бы это случилось.
«Бедная моя сестричка, — думала Паула. — Когда вернемся в Лондон, надо будет показать ее специалисту. Наверное, у нее просто слегка помутился рассудок. Как же ужасно это будет для Блэйка — если все окажется правдой!»
Они вошли в гостиницу. Паула, все еще поддерживающая сестру за талию, повела ее прямо в номер. Там она помогла ей прилечь на диван.
— Побудь здесь, милая. Я позову коридорного, чтобы он принес тебе виски, — ты ужасно выглядишь. А я найду Ивора. Уверена, он поможет нам разобраться в этой путанице. Можно привести его сюда, к тебе? Здесь тихо, и мы сможем спокойно поговорить.
Сигна потерла усталые веки.
— Да, приводи его сюда, — откликнулась она.
Паула исчезла. Она вернулась через десять минут. За ней следовал высокий мужчина с красивым смуглым лицом. Сигна открыла глаза и увидела его. Несколько мгновений она словно сквозь туман вглядывалась в лицо, которое было ей так ненавистно. Ивор Гардинер тоже, не сводил с нее глаз. Его мозг яростно работал: он надеялся, что память все еще не вернулась к Сигне. Он делал вид, что видит ее впервые, поэтому смотрел на нее как на совершенно незнакомого человека.
И тут Сигна резко подскочила.
— Ивор! — хрипло произнесла она.
Паула, державшая Ивора под руку, посмотрела на него ласковыми темными глазами.
— Ну а вот и она, Ивор, дорогой мой. Позволь мне представить тебя моей младшей сестре. Сигна, это мой будущий муж. Я уверена, вы понравитесь друг другу.
Глава 14
«Я уверена, вы понравитесь друг другу…» Абсолютно невинные слова Паулы повергли Сигну в настоящий ужас. Это была какая-то жестокая, злобная гримаса судьбы: Паула любила Ивора Гардинера.
Паула подошла к постели сестры и взяла Сигну за руку.
— Тебе лучше, милая? — спросила она.
Нельзя сказать, чтобы она была безмерно счастлива оттого, что к Сигне вернулась память. Но она была уверена, что ее Ивор сможет предложить им парочку разумных, конструктивных идей.
Сигна, которая сидела с пунцовыми щеками и таращилась на Ивора, не сводившего в свою очередь с нее виноватых глаз, наконец обрела дар речи.
— Паула, это не Ивор Челлисон! — тихим хриплым голосом, от которого у Паулы упало сердце, произнесла она. — Он вовсе не тот, за кого себя выдает. Он и Ивор — Ивор Гардинер — один и тот же человек. Это мой муж, Паула. Это человек, за которого я вышла замуж в Сингапуре!
В комнате повисла гробовая тишина. Паула, словно оглушенная, переводила взгляд с бледного, напряженного лица сестры на лицо жениха и обратно. Она была откровенно потрясена, она была просто в шоке от услышанного. Лишь Ивор оставался невозмутимым. Он, которому следовало бы бояться больше всех, показал завидное самообладание. Его лицо больше не выражало вину. Он ласково, сочувственно улыбался девушке, сидящей на кровати. Он отчетливо осознавал, что к Сигне вернулась память, — было это результатом второго несчастного случая или их внезапной встречи, он не знал и знать не хотел. Но факт оставался фактом, и теперь ему оставалось только сыграть ради собственной безопасности, не допустив при этом ни единой ошибки, иначе он погиб. Иначе Паула, его кареглазая красавица Паула, которую он так безумно желал, будет для него потеряна навсегда.
Он откашлялся, изображая смущение.
— Паула, любимая, — произнес он, — все это, похоже, очень сложно. Эта бедная девушка — твоя младшая сестра?
— Да, это Сигна. Но что она имеет в виду? Почему она считает, что ты — ее Ивор? Ивор Гардинер? — с недоумением осведомилась Паула.
— Я и сам хотел бы знать. Для меня все происходящее такая же загадка, как и для тебя, — спокойно отозвался он. — Я действительно так похож на этого Гардинера?
Паула обернулась к Сигне.
— Дорогая, возьми себя в руки, — попросила она. — Это же мой жених, мистер Челлисон.
— Нет, нет, это неправда! — воскликнула Сигна. Она соскользнула с дивана, встала на ноги и стояла теперь, слегка пошатываясь и глядя на Ивора расширенными глазами. — Он тот человек, за которого я вышла замуж в Сингапуре. Блэйк это подтвердит. Он был партнером Блэйка.
Ивор пожал плечами.
— В чем, собственно, дело? — расстроенным голосом спросил он.
— Ты помнишь, я рассказывала тебе, какое несчастье приключилось с Сигной, — пояснила Паула. — Ну, про ее роман с мужчиной по имени Ивор Гардинер. Но она не была за ним замужем. Блэйк заверил меня, что она никогда не выходила замуж.
— Выходила — говорю же тебе, выходила, Паула! — яростно обрушилась на сестру Сигна. — И вот теперь напротив меня стоит мой муж, Ивор Гардинер.
— Но, милая моя! — запротестовала Паула.
— Вряд ли я когда-нибудь его забуду, — продолжала тем временем Сигна, дрожа с головы до пят. — Когда-то я принадлежала ему и любила его. Но ты и сама знаешь, как он со мной обошелся — как подло он поступил с нашим отцом, как потом бросил меня. Теперь он снова затеял скверную игру. Он вернулся в Англию и сменил фамилию. Он обманывает тебя — старается заставить тебя выйти за него замуж, потому что я его больше не интересую.
Сердце Паулы забилось тяжело и быстро. Она была удивлена, даже потрясена откровениями своей младшей сестры. Все это просто невероятно, и непонятно, что же делать дальше. Ну разумеется, думала Паула, Сигна просто-напросто ошиблась. Паула не сомневалась в этом. Она беспомощно посмотрела на Ивора. Он улыбнулся ей в ответ — легкой, спокойной улыбкой, которая скрыла его собственные страхи и дала ей уверенность, в которой она так нуждалась.
— Не волнуйся, дорогая моя, — вполголоса произнес он. — Твоя сестра делает ошибку, но мы, несомненно, достигнем взаимопонимания. Послушайте, бедное дитя. — Он повернулся к Сигне, обращаясь к ней с нотками жалости и сочувствия в голосе. — Моя фамилия Челлисон. Я никогда в жизни не был в Малайе. Посмотрите на меня и постарайтесь все припомнить — я ведь не настолько похож на этого Гардинера, не правда ли? У нас с ним, скорее всего, нет ничего общего, кроме имен.
Откровенная наглость этого человека на мгновение лишила Сигну дара речи. Она смотрела на него, не в силах отвести взгляда, полного ужаса, от его лица. Ее щеки пылали. У нее в голове не укладывалось, как можно стоять с ней лицом к лицу и при этом так бесстыдно врать. Она вглядывалась в его лицо и узнавала каждую его черточку… эти сияющие глаза, которые так очаровали ее в Сингапуре… тонкие, жестокие губы… аккуратно причесанные темные волосы… его завораживающий, с хрипотцой, голос. Разве она не слушала этот вкрадчивый, убеждающий голос… разве не позволила ему околдовать себя… уговорить ее на тайный брак тем волшебным вечером?
Она вспоминала свою поспешную свадьбу и их единственную незабываемую ночь, в которой сплелись моменты безудержной страсти и странных сомнений и разочарований. Сомнения остались с ней. Но страсть прошла, ее волнение испарилось, оставив после себя только пепел перегоревшего вожделения. — Сейчас она ненавидела все воспоминания о нем, презирала его — за то, что он совершил. Сегодня она смотрела на него и видела в нем убийцу своего отца, да, впрочем, и своего собственного… Она горько сожалела о каждой минуте, проведенной в его объятиях. Как она могла ошибиться, как она могла быть в таких интимных отношениях с этим мужчиной?
Она поежилась и перевела взгляд с него на обеспокоенное лицо сестры.
— Паула, — произнесла она, — я умоляю тебя, верь мне. Я говорю правду. Я не сошла с ума, милая, и не ввожу тебя в заблуждение. Именно этот человек жил в Сунгей-Муране вместе с Блэйком, и именно этот человек стал моим мужем.
— Сигна, этого не может быть! — протестовала Паула.
— Вот именно, — вторил ей Ивор. — Твоя сестра явно страдает от прискорбного заблуждения.
— Но я могу все доказать! — воскликнула Сигна.
— Как? — с искренним ужасом в голосе спросила Паула.
— Я… о, я знаю, что потеряны и мое обручальное кольцо, и свидетельство о браке, — ответила Сигна, — но в Сингапуре должен был остаться дубликат. Я могу послать за ним — так я и сделаю. К тому же Блэйк без труда опознает мистера Гардинера.
— Мы не можем расстраивать Блэйка этой безумной чепухой, — возразила Паула с легким раздражением. — Его жизнь висит на волоске, не забывай об этом, Сигна.
Сигна побледнела. Она спрятала лицо в ладонях.
— Мой бедный милый Блэйк… да… он так плох. Я не должна беспокоить его, — прошептала она.
— Доктора сказали, что ему нужен полный покой, — добавила Паула. — Любое волнение может его доконать, Сигна, поэтому, ради бога, возьми себя в руки, милая, и постарайся вспомнить что-нибудь хорошее… а не плохое!
Ивор предпочел спрятать лицо за шелковым носовым платком, сделав вид, что вытирает лоб. Молодец Паула, подумал он. Она, сама того не ведая, помогала ему. Последнее, что ему надо было сейчас, — это встретиться лицом к лицу с Блэйком Сондерсом. Эта встреча стала бы концом всему. Только к лучшему, что Блэйк лежал в больнице на грани жизни и смерти и его нельзя было волновать. От этих мыслей капельки пота уже реально выступили на его лбу. Он снова провел платком по лбу, вытирая их. Несколько раз ему казалось, что все вот-вот рухнет. Он положил руку на плечо Паулы.
— Любимая, я хотел бы поговорить с тобой с глазу на глаз, — пробормотал он.
Паула кивнула и вместе с ним направилась к двери. Расширившиеся глаза Сигны жалобно провожали ее.
— Паула! — закричала Сигна. — Паула, не ходи… не слушай его. Он Ивор Гардинер — мой муж. Я клянусь тебе! Отвези его в гостиницу на Нортумберленд-авеню — они его вспомнят. Он был тем человеком, который привел меня туда — сбил меня с ног в номере… о, Паула…
Ее призыв оборвался тихим стоном. Ее сестра, не обращая на нее внимания, вышла в коридор и торопливым шепотом теперь разговаривала с Ивором. Сигна рухнула на диван. «Боже, уж не сошла ли я на самом деле с ума?» — думала она. Ей казалось, что очень скоро так и случится, если Паула откажется ей верить, но ведь она ничем не могла подтвердить свои слова. Она знала, что этот человек — Ивор Гардинер. Что Ивор Челлисон — выдумка, фантом. Но она также прекрасно знала, как этот человек умеет очаровывать. Даже Паула не смогла устоять перед его чарами. Паула, такая искушенная, независимая светская дама, любила его и верила каждому его слову. Влюбленную женщину невозможно ни в чем убедить. Придется приложить титанические усилия, чтобы заставить Паулу хотя бы засомневаться в ее возлюбленном. Все эти месяцы она знала его под именем Ивор Челлисон; почему вдруг она должна поверить, что на самом деле он совсем не тот, за кого себя выдает?
"Прекрасные мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасные мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасные мечты" друзьям в соцсетях.