— Нет, черт побери, нет! — Элдон поморщился от нового раската грома, и пистолет в его руке дрогнул. Вероятно, он хотел, чтобы некоторые люди были мертвы, но ему не нравилось убивать их самому. Злобный трус.

— Так ты принимаешь мое предложение? — спросил Гордон. — Сегодня ночью Капли и я уедем, и все подумают, будто мы погибли при пожаре. Ты станешь лордом Кингстоном и сумеешь построить новый дом, лучше этого.

Элдон долго молчал, а потом покачал головой.

— Извини. Гордон, я не могу тебе доверять, у меня нет гарантии, что ты будешь молчать, если только я сам об этом не позабочусь. — Он шагнул ближе. — Ты лучше других моих братьев, однако тебе не следовало возвращаться.

Элдон поднял пистолет и приготовился выстрелить в упор. Гордон метнулся налево, пригнувшись, и в то же мгновение Капли встала на колени и бросила камень. Она попал прямо в лицо Элдона.

— Вот тебе, грязная свинья! — в ярости выкрикнула Калли.

Элдон попятился, ругаясь и схватившись за нос.

— Что за чертовщина?

Гордон прыгнул вперед и схватил брата. Они стали драться, пистолет упал на землю. Элдон боролся яростно, но неумело. Ему никогда не приходилось сражаться за свою жизнь в далеких опасных краях. Пока они катались по земле, Гордон схватил брата за горло. Лорда Элдона Одли, который убил одного брата и сделал все, чтобы уничтожить Гордона и Капли. Мысль об опасности, угрожавшей Капли, распалила Гордона еще сильнее. Он посмотрел брату в глаза и увидел, как гнев сменился сначала страхом, а потом ужасом. Он доедался, пока ужас усилится. А затем в одно мгновение сломал Элдону шею. Много чему полезному можно научиться в Уэстфилдской академии.

Внезапно стало тихо, если не считать голосов пожарных и приближающейся грозы. Калли проползла по взрытой во время драки земле и схватила упавший пистолет.

— Он мертв?

— Да.

Гордон встал и посмотрел на безжизненное тело брата. В отличие от Элдона он умел убивать, но делал это только в случае крайней необходимости и никогда раньше не убивал родных.

Калли подошла к нему, взяла за руку и приложила его ладонь к своей щеке.

— Мне очень жаль, — тихо промолвила она.

— Мне тоже. — Гордон сжал ее руку, благодарный за это прикосновение. — Спасибо тебе, что так метко бросила камень. Ты всегда была меткой.

— Боже правый! — Голос принадлежал бежавшему к ним Фрэнсису. Всех ярко озаряло пламя пожара, но Фрэнсис, казалось, не мог осознать открывшуюся ему сцену. — Я видел, как Элдон двинулся в этом направлении, и подумал, что вам удалось спастись из башни. Но Элдон мертв?

— Да, — кивнул Гордон. — Я его убил.

— Как? — Фрэнсис стал похож на ошеломленного ребенка, а не на сообразительного молодого человека. — Почему?

— Потому что Элдон устроил взрыв, от которого башня взлетела на воздух! — выпалила Калли. — К несчастью для него, ему не удалось нас убить. Ты тоже участвовал в его злодейских планах?

Фрэнсис покачал головой, все еще пытаясь осмыслить то, что услышал.

— У Элдона не было злодейских планов! Зачем ему желать вашей смерти?

— Неужели это не очевидно? — усмехнулся Гордон. — Он и Уэлхэма убил. Элдон рассчитывал унаследовать титул, а я имел наглость объявиться.

Фрэнсис надолго замолчал, его лицо было напряжено. Наконец он нерешительно произнес:

— Я не верил, что Уэлхэм покончил с собой. Я считал, что его смерть могла быть несчастным случаем по пьянке, но дело действительно казалось странным. А почему ты думаешь, что его убил Элдон?

— Он сам с гордостью в этом признался. — Калли неуверенно поднялась, ее глаза сверкали. — Из всех твоих братьев Гордон — единственный достойный человек. Уэлхэм и Джулиус были мерзавцами, а Элдон — убийцей. Они все пошли в вашего отца.

— Ты не должна так говорить! — возмутился Фрэнсис. — Отец был с нами строг, но он был хорошим, благородным человеком.

— Когда мы с Гордоном попытались сбежать, а нас поймали, этот твой «хороший и благородный» разрешил моему отцу забить Гордона до смерти! — с жаром воскликнула Калли. — Он был уже полумертвым, когда твой отец заявил моему: «Если хотите, можете убить его, у меня есть сыновья получше».

— Нет! — Фрэнсис побледнел. — Он не был таким жестоким!

— Я находилась там и все слышала! Чтобы спасти жизнь твоему брату, я поклялась отцу, что выйду замуж за этого плантатора, которого он мне нашел. Тогда вместо того, чтобы убить Гордона, мой отец выдвинул против него ложные обвинения и добился, чтобы его приговорили к отправке на плавучей тюрьме в Австралию. Наши отцы были подлыми, низкими людьми. И если ты намерен наказать Гордона за то, что ему пришлось вынести, клянусь Богом, я сама тебя убью!

Она подняла пистолет.

— Калли, не надо. — Гордон, пошатываясь, встал и забрал у нее оружие. — Убивать братьев — дурная привычка, не следует ее культивировать.

От потрясения и боли ее била дрожь.

— Ты уверен, что Фрэнсис не был в сговоре с Элдоном, чтобы убить тебя?

Гордон всмотрелся в лицо младшего брата в отблесках пожара. Он был таким бледным, что стали заметны веснушки.

— Да. Он пошел в свою мать, как я — в свою, а серьезный изъян в мужчинах Одли заключался в сходстве с нашим покойным и не оплакиваемым отцом.

— Ты… возможно, ты прав, — прошептал Фрэнсис. — Элдон был умным, но в нем было нечто холодное и безжалостное. А смерть Джулиуса тоже он подстроил?

— Элдон сказал, что нет, но случайная гибель навела его на мысль расчистить себе путь к титулу, — сухо произнес Гордон. — Можно представить его раздражение — избавился от Уэлхэма, и тут у него на пути появляюсь я.

— Я не знал, что Элдон так сильно хотел стать наследником. Но помню, он посмеивался над моими устремлениями к простой сельской жизни. Наверное, мне следовало сделать из этого выводы.

— Ты собираешься выдать меня мировому судье, потому что я убил Элдона? Как пэра, меня будут допрашивать в палате лордов и наверняка оправдают. — Гордон вздохнул: при одной только мысли об этом на него наваливалась усталость. — Но это будет долгий, затяжной процесс.

— Ты меня убедил, что сегодня ночью свершилось правосудие. — Фрэнсис глубоко вздохнул. — Думаю, нам надо бросить его тело в огонь. Будет считаться, что Элдон погиб при пожаре.

Гордон посмотрел на разрушенную башню. Пламя уже угасало.

— Да, это упростило бы дело, — произнес он.

— У меня к тебе просьба. Можно не предавать огласке то, что Элдон убил Уэлхэма и пытался убить тебя? Он не заслужил того, чтобы о его репутации заботились, но я бы предпочел избежать ужасного скандала.

Молодой Фрэнсис был человеком прагматичным и способным справиться с суровой реальностью. У самого Гордона тоже имелись эти черты.

— Если ты хочешь распустить слух, что Элдон героически погиб, пытаясь спасти меня и Калли, я не стану это оспаривать. Его больше нет, а мы живы.

Гордон повернулся к Калли, она снова обмякла и опустилась на землю.

— Ты продержишься несколько минут, пока мы сделаем то, что нужно?

— Да, — прошептала Калли. — А потом давай пойдем во вдовий домик, пожалуйста. Если его еще не убрали как следует, мне все равно.

— Мне тоже. — Было заметно, что она уже на пределе, в волосах засохла кровь, на лице застыла боль. Он коснулся ее щеки. — Да, Кэткин. Во вдовий домик.

Гордон и Фрэнсис взяли тело Элдона за руки и потащили обратно к горящей башне. Огня стало меньше.

— Давай бросим его через дверь в подвал, — предложил Гордон.

Фрэнсис кивнул с мрачным видом. Они размахнулись и кинули тяжелое тело в огонь. Труп быстро исчез в языках пламени. Фрэнсис тяжело вздохнул:

— Жаль, что он оказался плохим человеком.

— Мне тоже, — кивнул Гордон. — Мне так хотелось иметь брата, который стал бы мне другом. Уэлхэм и Джулиус никогда не были моими друзьями.

Фрэнсис долго молчал, а потом сказал:

— У тебя еще остался один брат.

Гордон вдруг понял, что у него с Фрэнсисом есть кое-что общее, чего никогда не было с другими братьями.

— Да, остался, и я надеюсь, что в будущем мы с тобой подружимся. — Он неуверенно протянул брату руку. Фрэнсис крепко пожал ее, и они посмотрели друг на друга. Да, в будущем они смогут стать настоящими братьями.

— При пожаре еще кто-нибудь погиб? — спросил Гордон.

— Нет, все находились в нижнем доме. Погибшими считали только тебя и Каллисту.

Пока Фрэнсис говорил, с неба хлынул давно собиравшийся дождь. Фрэнсис иронично улыбнулся:

— Дождь поможет потушить пожар. Надеюсь, нижний дом почти не пострадал.

Гордон пожал плечами, ему было безразлично. Важна была только Капли. Он бережно поднял ее на руки.

— Фрэнсис, ты можешь позаботиться об экипаже, чтобы отвезти нас во вдовий домик?

— Разумеется.

Фрэнсис побежал прочь. Капли слабо возразила:

— Тебе не обязательно нести меня, ты и так достаточного носил меня этой ночью.

— Ничего подобного, Кэткин. — Гордон поцеловал ее в лоб. — Я готов нести тебя на

руках хоть на край света.

Она устало вздохнула и расслабилась в его объятиях.

— Это приятно.

Дождь смывал с лица Капли копоть, и Гордон видел, что она бледна, но спокойна. Было слышно, как Фрэнсис кричал:

— Лорд и леди Кингстон живы! Они спаслись из башни! Они в безопасности!

К Гордону побежали люди. Он внутренне собрался, но их голоса и лица выражали радость и облегчение.

— Слава богу, лорд Кингстон!

Это сказал Мартин, управляющий поместьем, с которым Гордон в этот день встретился. Похожие слова исходили и от экономки, и дворецкого, и арендаторов ближайших ферм. Главный конюх произнес:

— Лорд Кингстон, вы выглядите очень усталым, я могу понести вашу жену.

Он протянул руки к Капли, однако Гордон покачал головой и возразил:

— Нет, это моя ноша!

В ответ раздался смех облегчения. Капли собрала силы и улыбнулась:

— Спасибо вам. Со мной все в порядке, не считая щиколотки.

Раздался чей-то хриплый голос:

— Сэр, как вы выжили?

Гордон ответил, не вдаваясь в подробности:

— Когда башня взорвалась, мы стояли на балконе. Мы были на волосок от смерти, но я вспомнил о старой лестнице, скрытой в каменной стене. По ней мы и вышли прямо перед тем, как внутренняя часть башни рухнула.

Подъехала крытая повозка, на козлах сидел Фрэнсис. Она остановилась, Гордон положил Калли внутрь, а потом сел сам. Он снял свой помятый и местами порванный сюртук и стал держать его над Калли, чтобы на нее не капал дождь.

Пока Фрэнсис вез их к вдовьему домику, Гордон смотрел на пожар. К этому времени огонь находился только внутри старой башни, и пламя тушил дождь. Нижнюю часть Кингстон-Корта нужно будет перестроить в самой верхней части, но в основном она осталась неповрежденной. Отлично. Фрэнсис может взять дом себе. А у него, Гордона, есть Калли, больше ему ничего не нужно.

Глава 42

Проснувшись, Калли не сразу осознала, что находится в главной спальне вдовьего домика, отделанной с неброской элегантностью, и рядом с ней лежит Гордон. Гроза миновала, и за окном было чистое, светло-голубое небо.

Предыдущая ночь казалась кошмарным сном, но у Калли остались смутные воспоминания о том, как ей забинтовали голову и щиколотку, потом Гордон переодел ее в сухую сорочку. Ей придется взять у кого-то одежду. Калли вдруг подумала, что может открыть швейную мастерскую и нанять местных женщин, которым нужна работа. Она будет разрабатывать модели, а они будут шить. А готовую одежду можно продавать по умеренным ценам на местном рынке. Да, такой бизнес пойдет на пользу всем. Приняв это решение, Калли осторожно пошевелила ногой. Щиколотка болела, но не так сильно, как болела бы сломанная кость. Хорошо, значит, это всего лишь растяжение.

То, что происходило после того, как она во время взрыва ударилась головой, помнилось ей смутно, но что случилось, она знала. Калли содрогнулась, вспоминая, как они дважды едва не погибли.

Но, слава богу, они выжили! Гордон лежал, положив руку на ее талию. В его светлых волосах темнела копоть, и он был небрит, однако выглядел не пострадавшим. Калли рассудила, что у нее нет никаких причин не повернуться и не схватиться за него, как если бы она тонула, а Гордон был спасательным кругом.

Он сразу проснулся, и его рука крепче обняла ее талию.

— Кэткин, ты дрожишь. Запоздалая реакция на прошлую ночь?

Она кивнула и спрятала лицо на его груди. Он так хорошо ее знает.

— Я постоянно думаю, что такие домики строят для вдов умерших лордов. И я ужасно рада, что я не твоя вдова!

Гордон нежно погладил ее по голове, по спутанным волосам.