Гриффин взглянул на серьезное лицо девушки и испытал непреодолимое желание поддразнить ее.

— Вероятно, Фелпса задержала в борделе Роуз. Она или еще не одета, или спит, и он не может вытащить ее из постели.

На самом деле Роуз спала в доме, и Гриффин не мог ее за это винить. Она бодрствовала всю ночь, прилегла только под утро, недавно встала и пошла в бордель, чтобы взять кое-какие личные вещи, оставив малыша под бдительным присмотром другой девушки.

Мисс Брайтмор поджата губы. До этого момента Гриффин не замечал, какие они у нее розовые и чувственные.

— Кто такая Роуз? — спросила она.

— Одна из шлюх, — улыбнувшись, ответил Гриффин. — Она нянчила ребенка, пока Доминик искал для него другую няню.

Доминик пробормотал себе под нос какое-то ругательство, но сдержался. Гриффин отметил, что он смотрит на мисс Брайтмор с выражением спокойного ожидания.

Джастин побледнела.

— Ребенок в борделе, — медленно проговорила она. — С одной из проституток.

Гриффин выпрямился и подался вперед, чтобы встретить ее взгляд.

— А кто еще, по-вашему, мог о нем позаботиться? Роуз сейчас кормит собственного ребенка — насколько мне известно, она как раз старается отнять его от груди, и любезно согласилась стать временной кормилицей и няней для нашего нежданного и незваного гостя. — Он добавил в голос нотку сарказма. — Вы, конечно, понимаете, что проститутки иногда беременеют, несмотря на все предосторожности.

Щеки мисс Брайтмор стали такими же розовыми, как ее пухлые губки. Покраснев, она как-то помолодела и стала такой хорошенькой, что Гриффин про себя выругался. Его обычно чрезвычайно раздражали краснеющие девицы. Но, как видно, из любого правила есть исключения.

Но потом он обратил внимание на ее глаза, полыхавшие холодным синим пламенем, способным заморозить любого… Или это все-таки был жар?

— Я знаю, что проститутки иногда беременеют, мистер Стил. Что бы вы обо мне ни думали, я не идиотка.

— Значит, вы возражаете против того, что одна из моих девушек его кормит? Вы считаете, что ее молоко содержит инфекцию морального разложения?

Вопрос, предполагавшийся поддразнивающим, возможно, немного провокационным, прозвучал резче, чем хотелось Гриффину. Но что-то в этом разговоре задело тонкие струны, скрытые в потаенном уголке его памяти. Он вспомнил резкие обвинения, высказанные дядей в адрес его матери. Гриффин безжалостно подавил воспоминания — так он всегда поступал с непрошеными отголосками прошлого.

Мисс Брайтмор взглянула на него, покачала головой и на несколько секунд закрыла глаза. Когда она их снова открыла, в них явственно читалось, что она находит его неполноценным и в интеллектуальном плане, и в моральном.

— Конечно, я не возражаю против того, что одна из ваших женщин ухаживает за ребенком. Напротив, я считаю, что это очень любезно с ее стороны. Не каждая согласится взвалить на себя такую ношу, тем более когда занимается собственным ребенком.

Гриффин бросил на нее хмурый взгляд.

— Тогда что вас не устраивает, мисс Брайтмор?

— Насколько я поняла, ребенок находится в опасности. И вы должны были держать его здесь, рядом с собой, а не в борделе, куда может прийти кто угодно.

Раздражение Гриффина достигло предела. Конечно же, ребенок находился в его доме, в комнате, смежной с его спальней. Но он не мог сообщить об этом, поскольку сам же только что намекнул на обратное. Он хотел, чтобы сквозь строгую оболочку мисс Чопорность и Пристойность пробились настоящие чувства, и добился этого. Хотя результат оказался не таким, как он ожидал.

— Я уверен, что ребенок в полной безопасности, — вмешался Доминик. — Нет никаких оснований для беспокойства, не так ли, Гриффин? И не сомневаюсь, что малыш провел ночь именно в этом доме, а не в борделе. — На лице старого лиса появилась добродушная улыбка, никого не обманувшая.

— Я не нуждаюсь в защите, — рявкнул Гриффин. — И могу заверить мисс Брайтмор, что ни одна мелочь в моих заведениях не ускользает от моего внимания. Как только ребенка перенесли через порог моего дома, никакая опасность ему не угрожает.

Джастин скрестила руки под грудью, слегка приподняв соблазнительные округлости и сделав их еще более аппетитными. Не будь Гриффин так чертовски раздражен, он бы непременно полюбовался пышными формами. Однако его совершенно вывели из себя ее неприкрытые обвинения. Подумать только, девчонка считает, что он не справляется со своими обязанностями и не знает, как защитить своих людей.

— Вы должны простить мои сомнения, мистер Стил, — проговорила она таким высокомерным тоном, что у него даже руки зачесались, так хотелось бросить ее себе на колени и отшлепать. К сожалению, как только эта картина предстала перед его мысленным взором, Гриффину пришлось признать, что слегка проучить мисс Брайтмор было бы весьма приятно для них обоих.

А она продолжила свою неодобрительную тираду, не ведая о том, что его мысли приняли совсем другой оборот.

— Бордель вряд ли можно считать подходящим местом для ребенка. — Она покачала указательным пальцем, совсем как школьная учительница. — И ваши девушки тоже наверняка подвергаются опасности. Я удивлена, мистер Стил. Дядя Доминик говорил, что, несмотря на внешний облик, вы осторожный человек. Но я этого не вижу.

Гриффина захлестнула ярость. Одновременно он не мог поверить, что сопливая девчонка позволяет себе говорить ему такие возмутительные вещи. Он вскочил, сжал кулаки, а на физиономии появилась гримаса, не раз обращавшая в бегство сильных мужчин. А мисс Брайтмор только чуть вздернула верхнюю губу, взирая на него с откровенным презрением.

Несмотря на злость, Гриффин не мог не восхититься ее смелостью. Хотя мисс Брайтмор явно не осознавала, на что он способен, все же что-то о нем ей было известно. И, несмотря на это, она бросила ему вызов.

— Ладно, детишки, — устало вмешался Доминик, — не надо ссориться. Джастин, я уверен, что все под контролем. Гриффин, ты принял все необходимые меры предосторожности?

— О боже, — вздохнул Гриффин. — И ты туда же. Неужели надо задавать такие идиотские вопросы?

— Мистер Стил, — заявила мисс Брайтмор тоном оскорбленного достоинства, — я бы попросила вас следить за своим языком в моем присутствии.

Гриффин на какое-то время лишился дара речи. К счастью, он был избавлен от необходимости отвечать — а его ответ девице уж точно не понравился бы — появлением Роуз с ребенком на руках. Тот факт, что он искренне обрадовался их приходу, наглядно иллюстрирует, как сильно его вывела из равновесия мисс Брайтмор.

Роуз прижимала ребенка к груди.

— Извини, что задержалась, дорогой, — сказала она Гриффину. — Совсем замоталась между этим малышом и моим Сэмми. С тех пор как проснулась, ни разу не присела. — Она усмехнулась и добавила: — По правде говоря, чувствую себя как дойная корова.

Как правило, резкий голос Роуз заставлял Гриффина морщиться. Но теперь он готов был ее расцеловать, заметив ошеломленное выражение, исказившее благородные черты лица мисс Брайтмор, пока она пыталась воспринять ураган по имени Роуз Крэншоу. Гриффин отлично понимал, что это недостойно его, но он никогда не претендовал на роль святого.

Роуз была высокой молодой женщиной с роскошной копной каштановых волос и безупречным телом, выдержанным в самых строгих совершенных пропорциях. Это самое тело было одето в ярко-желтое платье с очень низким вырезом, почти ничего не оставлявшим воображению. Возможно, она была не так красива, как другие девушки, но у нее было приятное открытое лицо и заразительная улыбка, говорившая о полном довольстве жизнью. И в отличие от других девушек, работавших в борделях по необходимости, Роуз очень нравилась ее работа. Конечно, Гриффин сделал все, что мог, для ликвидации самых неприятных аспектов этой работы, но, тем не менее, он редко встречал проститутку, которая не предпочла бы заниматься другой работой, а еще лучше, встретить доброго человека со средствами, пожелавшего жениться на ней. Роуз была исключением. У нее был мужчина, преданно любивший ее, несмотря на профессию. Он работал в одном из игорных домов, только что проданных Гриффином, но Роуз отказывалась выйти за него замуж, предпочитая зарабатывать себе на жизнь, лежа на спине.

Она буквально излучала чувственность, очевидную для любого мужчины моложе девяноста лет и не стоящего одной ногой в могиле. Это, так же как ее веселый легкий характер, обеспечило ей популярность в «Золотом банте». После вынужденного перерыва, связанного с рождением ребенка, Роуз стремилась вернуться к работе. И многие клиенты с нетерпением ждали ее возвращения. Она, разумеется, не отказала Гриффину и стала кормилицей малыша, но не собиралась оставаться ею долго.

Он махнул рукой, приглашая Роуз войти.

— Присоединяйся к нам, Роуз, мы тебя ждем.

Обернувшись, он заметил, как закатил глаза Доминик, и довольно ухмыльнулся.

— Мисс Брайтмор, позвольте вам представить мисс Роуз Крэншоу, — проговорил он с сардонической вежливостью. — Она была кормилицей ребенка. Роуз, это мисс Брайтмор, которая теперь будет няней маленького Стивена.

Но мисс Чопорность и Пристойность немало удивила его. Она встала и обратилась к Роуз с доброй и вежливой улыбкой.

— Рада с вами познакомиться, мисс Крэншоу. Надеюсь, малыш не слишком обременил вас.

Роуз переложила спящего ребенка в одну руку и взмахнула другой.

— Что вы, мисс Брайтмор, называйте меня просто Роуз. Меня никто и никогда не зовет мисс Крэншоу, даже тупой Джонни Роуз, пришедший ко мне впервые. Хотя, думаю, это будет забавно, если я заставлю всех мужчин называть меня только так, особенно аристократов.

Она громко расхохоталась, и на этот раз Гриффин действительно поморщился, но не потому, что ему было неприятно — просто он боялся, что она разбудит малыша. После бессонной ночи он понял, что немногое в жизни может быть таким ужасным, как младенец с коликами в животе.

К счастью, снова вмешался Доминик.

— Роуз, рад тебя видеть, — сказал он. — Прекрасно выглядишь.

— Вы тоже. — Роуз широко улыбнулась и подмигнула Доминику. — Как всегда.

Мисс Брайтмор издала слабый сдавленный звук и в ужасе уставилась на Доминика. Гриффин не мог ее винить. Он точно знал, что крестный не общается с проститутками, по крайней мере, в его заведении, но девушка этого знать не могла. Не приходилось сомневаться, что этот день оказался для нее в высшей степени познавательным. И если она все еще намерена взять на себя малыша Стивена, это только начало.

— Как себя чувствует твой сын? — Доминик явно старался направить разговор в безопасное русло.

Глаза Роуз гордо сверкнули.

— Он уже совсем большой. Мой мальчик так быстро растет… Знаете, мой мужчина — Томас, вы его знаете — очень любит его и гордится.

По настоянию Гриффина Роуз села рядом с мисс Брайтмор, и та любезно приготовила ей чаю. Несколько минут они оживленно болтали о детях вообще и о Сэме в частности. Сцена была на удивление домашней. Гриффину пришлось отдать гостье должное — мысленно, конечно, — она вела себя с Роуз, как с равной. Но поскольку домашние сцены Гриффину не нравились, он быстро перевел разговор в более интересующее его русло.

— Роуз, так получается, что ребенок некоторое время будет жить здесь. Я знаю, что ты хочешь вернуться к работе и уже практически отняла сына от груди. Но, судя по всему, этому ребенку еще потребуется твое внимание. Я прав?

Женщина вздохнула и поморщилась.

— Да, Гриффин. По моим прикидкам, ему чуть меньше пяти месяцев, хотя он слишком маленький для своего возраста, бедняжка. Он уже может съесть немножко каши или пюре из ложечки, но его надо будет кормить грудью еще не меньше месяца.

Мисс Брайтмор, которая осторожно отодвинула одеяльце и теперь вглядывалась в лицо малыша, с тревогой повернулась к Роуз:

— Вы считаете, что он слишком мал? Может быть, он болен?

Роуз засмеялась.

— Нет, дорогая. Он присасывается ко мне, как солдат, впервые отпущенный на побывку. У него отличный аппетит. Хотя колики, конечно, немного беспокоят.

— Не напоминай мне, — простонал Гриффин.

— Но он скоро вырастет, — сказала Роуз. — Некоторые дети просто некрупные. И он — один из них.

— Мы тебе очень признательны за помощь, Роуз, — серьезно сказал Доминик. — Ты получишь щедрую компенсацию за беспокойство.

Роуз нахально улыбнулась в ответ.

— Я в этом ни минуты не сомневалась, любовь моя.

Когда Роуз принялась строить глазки Доминику, Гриффин мысленно застонал. Роуз, безусловно, добрая женщина, и ей можно доверить уход за ребенком, но она могла стать серьезным испытанием для терпения мужчины.

— Очень хорошо, — сказал Гриффин. — Мы будем признательны, если ты останешься в доме, пока в тебе есть необходимость. Сэмми, разумеется, будет с тобой, а мисс Брайтмор станет ухаживать за маленьким Стивеном. На ней будет все, кроме кормления. Она поселится в комнате рядом с твоей, и вы сможете помогать друг другу по ночам. Остальной персонал будет оказывать помощь в случае необходимости. Но в первую очередь за малыша отвечает мисс Брайтмор.