Филип развернулся и увидел Софию. Джейн заметила, как его голубые глаза загорелись неподдельным интересом и изумлением. Что же до Софии, то она вспыхнула и присела в изящном реверансе.

— Как поживаете, сэр? Я счастлива познакомиться с вами!

Она протянула лорду Филипу руку. Тот застыл, не выпуская ее. Его взгляд, удивленный и задумчивый, был прикован к ее лицу.

«Ну-ну! — подумала Джейн. Ей было и смешно, и тревожно. — Наверное, все-таки есть что-то хорошее в душе лорда Филипа, если он сумел с первого взгляда оценить безыскусную красоту и доброту Софии».

— Боже милостивый! — произнесла леди Элинор, что свидетельствовало о сильном потрясении. — Твой брат, Филип! Алекс здесь! Что-то я не припомню, чтобы он хоть раз тут появлялся!

На лице Филипа появилось привычное сердитое выражение.

— Уверен, он присматривает за мной, — сказал он с натянутой улыбкой. И повернулся к Софии: — Мисс Марчмент, приглашаю вас на следующий танец. Вы согласны?

— Конечно, сэр, — смущенно ответила София. — Почту за честь…

Не дав ей договорить, Филип повел девушку на середину зала. Леди Верей, леди Элинор и Джейн молча переглянулись.

— Вот это да! — с чувством произнесла, наконец, леди Элинор, но Джейн уже ничего не слышала. Ее внимание было приковано к высокой фигуре Александра Делагэ, шедшего к ним через зал. В строгом вечернем костюме он выглядел ослепительно. На блестящих черных волосах играли светлые блики. Джейн почти бессознательно отметила, что рядом с герцогом идут ее брат Саймон и лорд Генри Марчнайт, и что их появление вызвало в зале еще большую суматоху, чем приход лорда Филипа и его приятелей. — Алекс! — Леди Элинор уже полностью восстановила самообладание. — Тебе обязательно надо являться с такой помпой? — Она с улыбкой посмотрела на Саймона и лорда Генри. — Джентльмены… разрешите вас поздравить… вам удалось превратить бал в настоящее событие! Если вас привели сюда рыцарские побуждения, то вы несколько запоздали. К счастью помощь не понадобилась. Филип вел себя молодцом.

Герцог поднял черные брови.

— Понсонби, Малтерс и Черитон, наверное, ожидали спектакля. Все обошлось?

Леди Элинор улыбнулась понимающей улыбкой.

— Знаешь, Алекс, от Филипа можно ожидать чего угодно, но даже он не способен устроить сцену у Альмака.

— Может, мне кто-нибудь объяснит, о чем идет речь? — вмешалась леди Верей. — Весь вечер я только и слышу какие-то туманные намеки и загадочные замечания!

Саймон кашлянул, прочищая горло.

— Если кризис миновал, то пойду-ка я поищу чего-нибудь выпить. Гарри? Алекс? Вам принести?

«Алекс, значит, — подумала Джейн. — Быстро же герцог подружился с Саймоном» Это совершенно не отвечало ее интересам. Да и Генри Марчнайт смотрел на нее слишком многозначительно. Гарри прекрасно ее знает, и вполне мог догадаться, каким образом она избавилась от лорда Филипа. Выдаст он ее или не выдаст? А хуже всего то, что Алекс Делагэ, который далеко не глуп, тоже посматривает на нее так, словно обо всем уже догадался. Джейн внезапно охватило чувство безысходности.

— Мисс Верей, — обратился к ней Алекс. — Я надеюсь, вы оправились после сегодняшнего происшествия? Судя по всему, все обошлось, потому что выглядите вы просто великолепно!

Джейн краем глаза заметила, как брови на ошеломленном лице леди Элинор ползут все выше и выше. Очевидно, герцог Делагэ делал комплименты столь же редко, как и посещал балы, однако Джейн не обольщалась на сей счет. Она была глубоко убеждена, что это — очередной ход в игре, которую он решил вести с ней.

— Да, спасибо, ваша светлость, мне намного лучше, и я должна поблагодарить вас за помощь, — сказала Джейн, стараясь говорить спокойно, хотя сердце ее билось как сумасшедшее.

Герцог Делагэ небрежно пожал плечами.

— Был рад услужить. Могу я пригласить вас на вальс?

Послышался судорожный вздох Элинор Фейн. Джейн встретилась взглядом с Алексом. В его глазах играли веселые искорки. Значит, она права — он играет с ней в кошки-мышки! Ну а она играть не станет.

— Благодарю вас, ваша светлость, но я не вальсирую, — твердо ответила Джейн.

Она с удовлетворением наблюдала, как веселье в его глазах потухло, сменившись недоумением. Леди Верей, не посвященная в то, что происходит на ее глазах, сочла своим долгом вмешаться, дабы сгладить возникшую неловкость.

— Ну почему бы тебе не потанцевать, дорогая…

— Спасибо, мама.

«Ну вот, не хватало только ее вмешательства, пусть из самых лучших побуждений», — с раздражением подумала Джейн и подняла глаза на герцога. Он стоял, не отрывая от нее глаз, и в глазах этих снова светилась ирония. Да он просто читает ее мысли…

Леди Верей внезапно спохватилась, что за заботами о Джейн совсем позабыла про Софию.

— Элинор, она танцует с ним уже второй танец подряд! Я доверяю Софии, но все-таки надо быть поосторожнее… Кроме того… — она снова посмотрела на дочь, — лорд Филип должен танцевать с Джейн!

— Не надо, мама! — с улыбкой сказала Джейн. — Если сам герцог почтил меня своим вниманием, мне не на что жаловаться. Я потанцую с ним.

— Тогда пойдемте, мисс Верей, — явно забавляясь происходящим, произнес Алекс.

Джейн приняла его руку с таким ощущением, словно ступает на зыбучий песок. Шум в зале как будто стих. Она его слышала, но отстраненно. Все ее мысли и чувства были поглощены прикосновением рук Алекса Делагэ.

Было очень приятно, приятнее даже, чем днем. Одна рука Джейн покоилась на широком плече, а другая — в его ладони. Она чувствовала тепло его пальцев, от которого ей становилось не по себе, какие-то острые, непривычные ощущения охватывали ее. Ну, нет, она не будет думать об этом.

Джейн попробовала сосредоточиться на вальсе. Она танцевала неплохо, кружиться с Алексом было легко, он тоже был хорошим танцором. Двигаясь по залу, Джейн заметила Софию. Та быстро кружилась с Филипом, оживленно переговариваясь с ним. У него было счастливое, смеющееся, совсем мальчишеское лицо. Какое удивительное преображение!

— Неплохо, да? — с иронией заметил Алекс, после того как они в молчании сделали два круга по залу. — Как я понял, мисс Верей, при других обстоятельствах вы бы не стали со мной танцевать, хотя то, что вы недавно сказали, звучало очень мило. Вы умеете очень тонко показать свое отношение к человеку. Крайне полезный для меня опыт!

Джейн подняла брови, еле удержавшись, чтобы не улыбнуться. Его ирония заразительна.

Лицо Алекса Делагэ осветилось улыбкой и вдруг стало таким же по-мальчишески озорным, как у его младшего брата.

— Наружность бывает обманчива, мисс Верей Вы не находите?

В этих словах, сказанных добродушным тоном, казалось, не было потайного смысла, однако Джейн насторожилась. Он слишком проницателен, доверять ему нельзя.

— Допускаю, что порой так оно и есть, — ответила она, тщательно подбирая слова. — Мы видим только то, что нам хотят показать, — таков свет.

Улыбка на лице Алекса стала еще шире.

— О, как вы правы, мисс Верей! Но иногда именно то, что нам показывают, и есть обман! Взять хотя бы поездку моего брата в Амбергейт.

Джейн вздрогнула, и герцог — она не сомневалась — почувствовал это. Достаточно было одного быстрого взгляда на его лицо. От добродушия не осталось и следа, в его глазах сверкал вызов.

— Не понимаю, что вы имеете в виду, ваша светлость, — с напускным спокойствием сказала Джейн, — хотя, признаюсь, не испытываю сожалений по поводу того, чем закончился визит лорда Филипа. Я убеждена, что мы с ним совершенно не подходим друг другу!

— Или скажем иначе: вы приняли меры, дабы не осталось никаких сомнений в том, что вы ему не подходите, так? Не могу отделаться от странного подозрения, мисс Верей, что вы просто одурачили моего брата!

— О, что вы, ваша светлость! — Джейн тщательно избегала его взгляда, блуждая глазами по залу. — Всеми своими достижениями ваш брат обязан исключительно самому себе!

Рука герцога, лежавшая на талии Джейн, на мгновение напряглась. На его лице отразилось безграничное изумление.

— Сдаюсь, мисс Верей! Вы совершенно правы: его рассказы о той поездке просто безобразны. Но может быть, его к этому подтолкнули? Что, если вы заставили его представлять мисс Джейн Верей совершенно не такой, какую мы видим сегодня?

Джейн колебалась, признаваться или нет. Не было ни малейшей возможности узнать, что ему действительно известно, а что — просто его догадки. И зачем только она все это затеяла?! Обман — штука коварная, очень легко запутаться и выдать себя…

От этих мыслей Джейн оторвал вкрадчивый голос Алекса:

— Филип описал мне вашу встречу. Может быть, вы изложите мне свою версию событий?

Джейн отбросила последние сомнения.

— Пожалуй, нет, сэр. Это… неприятно, да и никому не нужно. Вы же сами видели, что все прощено и забыто.

Герцог кивнул.

— Да, конечно. Как говорится, не тронь лиха… Но удовлетворите мое любопытство, мисс Верей! Как вам удалось так замаскироваться? Должно быть, вы хорошая актриса.

Джейн покраснела.

— Прошу вас, ваша светлость, нельзя ли поговорить о чем-нибудь другом?

— Вижу, вам это неприятно. Маскарад, обман… Нет, нет, ни слова больше, мисс Верей, — вполголоса продолжал Алекс. — Я ни в коей мере не хочу, чтобы вы подумали, будто я вас в чем-то обвиняю.

Глаза Джейн сердито вспыхнули.

— Разве не это являлось вашей целью, сэр? Можете быть довольны — у вас получилось!

— Нет, что вы! — в тон ей воскликнул Алекс. — Вы ошибаетесь! В таких ситуациях вина ни в коем случае не падает на женщину!

Джейн принужденно улыбнулась, сжав зубы. Каким-то непонятным образом Алекс ухитрился-таки свалить вину на нее и в то же время представить все так, будто он ей сочувствует!

— Знаете, ваша светлость, — запальчиво проговорила она, — вы настоящий самодур. Вы привыкли к всеобщему подчинению, и вам невыносима даже сама мысль, что кто-то может, пойти против вашего желания!

Алекс посмотрел на нее с веселым недоумением, словно не веря своим ушам, и рассмеялся.

— А вы проницательны, мисс Верей, и смелы к тому же! Вы угадали — терпеть не могу, когда мне перечат! И, между прочим, ваши достоинства лишь укрепляют меня в мысли, что вы как нельзя лучше подходите для моего брата! — В его голосе зазвучал металл. — Я намерен довести дело до конца, несмотря на все ваши попытки предотвратить брак.

Джейн чуть не сбилась с ритма. Вот уж чего она не ожидала! Даже сейчас, после всего, что произошло, он все еще не отказался от намерения непременно женить на ней своего брата. Разве она ясно не дала понять, что не намерена выходить замуж за Филипа? Судя по последним словам герцога, по его высокомерному тону, она для него не более чем забавный рассудительный ребенок, с которым можно поговорить якобы как со взрослым, но от которого требуется беспрекословное послушание.

— Очень жаль, что вы так считаете, ваша светлость, — медленно проговорила Джейн. — Я была совершенно серьезна, когда говорила, что мы с лордом Филипом друг другу не подходим, и вряд ли изменю свое мнение.

— Но вы понимаете, — вкрадчивым голосом продолжал Алекс, — Филипу нужна умная жена, а вы как раз то, что надо, мисс Верей!

Джейн снова попались на глаза София и Филип. Они кружились, глядя друг на друга, и чему-то смеялись. У нее защемило сердце.

— Но разве не было бы лучше, если бы лорд Филип сам выбрал себе спутницу жизни, сэр? — с горечью спросила, она — Тогда он с готовностью примет на себя обязательства, связанные с браком!

— К счастью, его желание или нежелание не имеет никакого значения. — Тон герцога стал жестким. — Я выбрал вас, мисс Верей, и Филип это прекрасно знает. Для него в браке на первом месте — финансовая выгода.

— А для меня — нет, благодарю вас, сэр! — отрезала Джейн.

Герцог насмешливо хохотнул.

— Ну, есть и другие рычаги… Я пользуюсь очень большим влиянием в обществе, мисс Верей. Знаете, словечко тут, намек там… Репутация — очень хрупкая вещь. Подумайте, как будет расстроена ваша мать, если перед вами закроются все двери. Я уверен, вы этого не хотите. Да и мисс Марчмент… на нее ведь тоже ляжет пятно.

Джейн долго смотрела на него, не говоря ни слова. Словно издалека звучала музыка, а они с Алексом Делагэ остались наедине, и никого и ничего больше не было. На его лице застыло бесстрастное выражение.

— Как я поняла, вы мне угрожаете, сэр, — проговорила она, наконец. — Несмотря на все, что нас разделяет, вы мне показались человеком чести, наверное, я ошиблась. Но предупреждаю: меня не так-то легко принудить к тому, чего я не хочу.

— Простите, у меня это случайно вырвалось. — Алекс улыбнулся. — На такую низость я не способен, мисс Верей. Но может быть, вы послушаетесь своих родных? Если появятся деньги на восстановление Амбергейта, это станет большим подспорьем для вашего брата. Я смогу помочь ему, если мы породнимся…