— Как вы добры! Как великодушны!

Собрав все свои силы, старушка стала подниматься, но Наталия, увидев, какая это для нее мука, метнулась через комнату и удержала ее.

— Не вставайте, — ласково попросила она. — Мне сказали, что у вас артрит.

— Это правда, мисс, и иногда бывает просто невыносимо. Думаю, причина в том, что я все время сижу здесь — ведь мне совсем нечего делать.

— Я согласна с вами, — проговорила девушка. — Как только я буду немного посвободнее, то приготовлю вам отвар из трав — тот, который мама делала для больных ревматизмом. Это облегчит боль.

— Буду очень благодарна вам, мисс, — ответила няня. — Вы не присядете?

Экономка подвинула Наталии плетеный стул и вышла из комнаты.

— Вы были няней его светлости? — осведомилась девушка.

— Я живу в замке с тех пор, как мне исполнилось пятнадцать, — ответила няня. — Сначала я работала горничной, а когда на свет появился его светлость, мадам, его матушка, попросила меня помочь старенькой няне. Вскоре после смерти ее светлости няня ушла на пенсию. Мастер Ранульф захотел остаться со мной, и поэтому мне разрешили ухаживать за ним.

— Он наверняка был очаровательным малышом, — заметила Наталия.

— Я в жизни не видела более красивого ребенка! — воскликнула старушка. — Временами мне казалось, что он похож на ангелочка. На свете не было более счастливого малыша. Хотя мастер Ранульф был единственным ребенком в семье, он никогда не чувствовал себя одиноким, а все, кто жил в замке, готовы были жизнь положить за него.

Наталия улыбнулась.

— Как я понимаю, вы очень любили его.

— Я и сейчас его люблю, — призналась старушка, — но теперь все стало по-другому, совсем по-другому.

Наталия колебалась несколько секунд, прежде чем спросила:

— Почему?

— С ним обошлись очень плохо, просто жестоко, мисс. Думаю, его светлость сам расскажет вам об этом, хотя мне говорили, что он ни с кем не хочет обсуждать прошлое.

— Кто же так поступил с ним? — настаивала Наталия, хотя заранее знала, каков будет ответ.

— Сомневаюсь, что вам бы хотелось слушать о событиях давно минувших дней, — внезапно вспомнив, что сегодня особый для девушки день, проговорила няня. — Я попрошу вас об одном-единственном: сделайте моего мальчика счастливым. Ведь именно в этом он и нуждается!

— Я постараюсь.

Старушка пристально взглянула на Наталию, как бы стараясь разглядеть, что скрывается за внешним покровом.

— Вы будете любить его? — наконец произнесла она.

— Я уже люблю его, — призналась девушка. — И знаю, что в силах дать ему счастье.

— Это все, о чем я прошу. Да благословит вас Господь, мисс. Пусть он благословит вас обоих.

В голосе старой женщины слышалась такая сердечность, что у Наталии на глаза навернулись слезы. Но тут она сообразила, что может опоздать, и, попрощавшись, убежала.

"Я попытаюсь возместить ему те страдания, что выпали на его долю в прошлом, — сказала она себе. — Я сделаю его счастливым! Я должна!"

С нетерпением ждавший ее отец взглянул на часы, когда девушка появилась в гостиной.

— Настало время идти в церковь, Наталия, — произнес он. — Полагаю, наше опоздание вызовет у его светлости массу недовольства. — В этом замечании слышался сарказм, и создавалось впечатление, будто план, задуманный его будущим зятем, а также то, что главными героями спектакля будет он с дочерью, вызывали у преподобного Адольфуса крайнее сожаление.

— Да, нам нельзя опаздывать, — согласилась Наталия. — Как я выгляжу, папа?

— Ты — настоящая красавица, — признался он. — Мне очень грустно, что не я удостоен чести провести сегодняшнюю церемонию, но одно могу пообещать тебе: я буду молиться за тебя, и Господь благословит тебя.

— Мне кажется, я уже получила Его благословение, — улыбнулась Наталия.

Взяв отца под руку, девушка последовала за ним вниз по широкой каменной лестнице, которая вела в церковь.

Глава 4

— Отбыли последние гости, миледи, — объявила Эллен, вернувшаяся в спальню со своего наблюдательного поста на лестничной площадке.

— Тогда я должна спуститься к его светлости, — с некоторой дрожью в голосе произнесла Наталия.

Когда она уходила наверх, чтобы снять фату и переодеться, в столовой еще оставались гости. Прежде чем подняться свою спальню, она попрощалась с отцом, который, как догадывалась девушка, был чрезвычайно расстроен тем, что вынужден так скоро возвращаться в Кумберленд. Но даже любовь к отцу и печаль разлуки с ним не могли пересилить ее страстного желания остаться наедине с мужем.

Наталия не предполагала, что венчальная церемония будет преисполнена такой торжественности. Церковь, с высокими колоннами и широкими готическими арками, утопала в цветах. Казалось, алтарь выступает из белой пены. Окна и стены были украшены гирляндами из лилий, гвоздик, гардений и другими экзотическими растениями, срезанными в оранжерее.

Нежные голоса мальчиков из хора взметались ввысь, и создавалось впечатление, будто поют сами ангелы.

На свадьбу съехалась вся знать графства, но Наталия, медленно двигавшаяся вдоль прохода под руку с отцом, видела только одного человека — своего Рыцаря, ждавшего ее на ступенях алтаря!

Когда была произнесена священная клятва и лорд Колуолл низким голосом повторил: "Этим кольцом я сочетаюсь с тобой, своим телом я поклоняюсь тебе", Наталия ощутила, что ее душой овладел некий божественный восторг, и на глаза навернулись слезы счастья.

Она стала его женой! Она принадлежит ему! Целых три года мечтала она об этом мгновении!

Как и рассчитывал лорд Колуолл, торжественный прием просто ошеломил всех гостей. Они восторгались глазированной кабаньей головой, гусями, фаршированными омарами, лебедями, начиненными персиками. Поданный на стол фазан с огромным, похожим на опахало, хвостом, вызвал всеобщее восхищение.

Перемены следовали одна за другой, а золотые кубки непрерывно наполнялись шампанским. И хотя гостей было великое множество, за каждым стулом стоял лакей. Даже в самых смелых мечтах Наталия не решалась представить себе подобное великолепие.

Убранная цветами столовая действительно превратилась в "царство красоты". Девушка с удивлением отметила, что ее муж, несмотря на необычайно твердый и стойкий характер, а также присущую мужчинам сдержанность, любит цветы и много внимания уделяет саду. И в этом они схожи, подумала девушка, всей душой стремившаяся узнать, в чем еще совпадают их взгляды.

"Теперь я понимаю, — сказала себе Наталия, — почему его светлость хотел, чтобы я получила хорошее образование! Ведь его знания гораздо глубже, чем даже у папы!"

Собравшиеся уезжать гости подходили к Наталии и желали ей всего наилучшего и счастья в семейной жизни. Глаза девушки сияли, а щеки заливал нежный румянец. Польщенная множеством комплиментов, она вышла из зала. Затем, попрощавшись с отцом, направилась в свою спальню.

"Теперь в доме будет тихо и спокойно", — думала Наталия, спускаясь по мраморной лестнице. В холле ее ждал Геральд. На время праздника его заперли в одной из дальних комнат, и сейчас он радовался вновь обретенной свободе.

Наталия погладила его, и пес, не отступая от девушки ни на шаг, проводил ее в гостиную, где она надеялась найти лорда Колуолла. Однако ее ожидания не оправдались, и она села на коврик у камина, решив немного поиграть с собакой.

Внезапно Наталия услышала голоса, доносившиеся, как она догадалась, из соседней комнаты. Ей уже было известно, что гостиная, где она сейчас находилась, с времен норманнского завоевания называлась Золотым залом, а смежное с ней помещение — Серебряным залом. Именно в Серебряном зале и звучали голоса, один из которых, более низкий, принадлежал лорду Колуоллу, а другой — сэру Джеймсу Парку.

"Вот и он скоро уедет, — подумала девушка. — Он оказал его светлости неоценимую поддержку, во всем помогая ему".

Дверь в Серебряный зал, располагавшийся справа от камина, была приоткрыта, и Наталия, немного приблизившись, услышала слова сэра Джеймса:

— Она очаровательна, Ранульф, ни в одной женщине я не встречал подобного изящества и утонченности! Надеюсь, теперь, мой мальчик, ты выбросил из головы весь этот вздор, буквально ошеломивший меня. Ты полюбишь эту прелестную девочку и будешь с ней счастлив!

— Никогда! — Ответ прозвучал резко и громко.

— Выслушай меня, Ранульф. Наталия не обычная, пустоголовая вертихвостка, которых можно встретить на каждом шагу. Ей недостаточно занять место во главе твоего стола. Она умна и чутка, ей нужно от жизни гораздо больше!

— Я уже сказал вам, что именно хочу получить от женитьбы, — отрезал лорд Колуолл. — Если вы, сэр Джеймс, забыли, я напомню, что жена нужна мне для того, чтобы родить сына! Это все, что от нее требуется, за исключением, естественно, ее девственности и чистоты, что на этот раз не вызывает у меня сомнений!

— Ранульф, ты хоть раз взглянул на Наталию? Зная ее мать, я ожидал, что девочка будет мила и очаровательна, но, увидев ее, был поражен столь неординарной внешностью. От ее красоты просто дух захватывает.

— Вы опять все преувеличиваете, сэр Джеймс, — едко заметил лорд Колуолл. — Позвольте заверить вас, что никакая женщина, даже столь прекрасная, как Наталия, не заставит меня полюбить ее. Кроме того, я приложу все усилия, чтобы и с ее стороны не допустить подобного. В моей жизни нет места этим отвратительным эмоциям.

Наступила тишина.

— Могу только молиться, — наконец произнес сэр Джеймс, — что со временем кто-нибудь из вас — ты, Ранульф, или, возможно, Наталия — изменит свое мнение.

— В таком случае ваши молитвы не будут услышаны, — холодно заявил лорд Колуолл.

— Тогда мне остается попрощаться, — заключил сэр Джеймс. — Свадьба была организована просто великолепно, и еще долгие годы наше графство будет судачить об этом событии. Льщу себя надеждой, что хотя бы это доставило тебе удовольствие.

— Совершенно верно, — весело согласился лорд Колуолл. — Мне всегда нравилось, когда все задуманное мною проходило в полном соответствии с планом. До свидания, сэр Джеймс, спасибо за поддержку.

Слушавшая их разговор Наталия словно окаменела. С того самого мгновения, как до нее донеслись слова мужа, она стояла не двигаясь. Такой ее и увидел лорд Колуолл, когда открыл дверь. Лицо девушки покрывала мертвенная бледность, и он всполошился, решив, что произошло нечто ужасное.

— В чем дело? — спросил он. — Что случилось?

Наталия не смогла ответить, потому что голос не повиновался ей. Ей казалось, что горло онемело, лишив ее возможности дышать.

Но вдруг лорд Колуолл сообразил, что оставил дверь в Серебряный зал открытой и Наталия слышала их разговор.

— Мы тут беседовали с сэром Джеймсом, — с некоторой неуверенностью произнес он.

— Я... слышала, — с неимоверным трудом выдавила из себя девушка.

К ней вернулась способность двигаться, и она прижала руку к груди.

— Этот разговор не предназначался для твоих ушей, — заявил лорд Колуолл, проходя в комнату. — Надеюсь, ты понимаешь, что все, сказанное мною сэру Джеймсу, никак не повлияет на мое уважение к тебе.

— У-уважение? — еле слышно переспросила Наталия. Лорд Колуолл подошел к ней и встал спиной к камину.

— Должен похвалить тебя за то, как ты великолепно держалась, когда вчера принимала моих служащих, а сегодня — моих друзей. Я прекрасно понимаю, что это тяжелое испытание для выросшей в глухой деревне девушки. Но позволь отметить, что ты вышла из него с честью!

Лорд Колуолл очень тщательно подбирал слова, но, взглянув на Наталию, догадался, что все сказанное не достигло ее сознания.

— Я не... понимала, — слабым голосом произнесла она.

— Что ты не понимала? — осведомился он.

— Что от вашей жены... требуется... родить вам наследника.

Лорд Колуолл нетерпеливо взмахнул рукой.

— А разве это не очевидно? Я предполагал, что твоя мать объяснила тебе, какие преимущества дает нам обоим этот брак.

— Вы действительно думаете... — спустя несколько секунд проговорила Наталия, — что я вышла за вас только... ради титула и положения в свете?

— А почему же еще? — удивленно спросил он. — Ведь мы чужие друг другу.

— Вовсе нет! — с горячностью запротестовала девушка.

— Вы приезжали в Пули-Бридж, вы видели меня. После того дня вся моя жизнь резко изменилась. Вы занялись моим образованием, подарили мне Крестоносца, а мама ежемесячно писала вам письма, в которых рассказывала о моих успехах. Она сама мне говорила.

— Это была инициатива твоей матери, — заявил лорд Колуолл. — Но неужели ты предполагаешь, что столь непродолжительное знакомство могло хоть как-то повлиять на мои чувства к тебе?