— Какви обяснения дадохте на местната полиция? — Главният съветник на президента, за когото всички знаеха, че е направо обзет от параноя на тема изтичане на информация от Белия дом, за пръв път взе думата на тази среща.
— Казахме им, че това е рутинно разследване. Че сме получили анонимни предупреждения, отправени към президента, и смятаме, че може да са с адресант бившия притежател на колата.
— Повярваха ли ви?
— По всичко изглежда, да.
Главният съветник поклати глава:
— Засега няма изтичане на информация от Белия дом, но няма да успеем дълго да запазим в тайна подобно събитие.
Личфийлд се намеси бурно:
— Трябва да го запазим в тайна! Ако пресата разбере, че дъщеря ми е изчезнала…
Той не довърши изречението си. Нямаше и нужда.
— В момента наши агенти пътуват за Пенсилвания — вметна Уолински.
— Това не е достатъчно. — Президентът обхвана с поглед и Уолински, и Хари Лийдс, директора на ЦРУ. — Искам да организирате отряд специални сили, с два екипа агенти на Управлението и на Тайните служби, които да действат като партньори. Най-добрите ви хора.
Уолински не беше съвсем сигурен кой се чувства по-притеснен от идеята за обединение на агенти от двете служби — той или Хари Лийдс.
— Но, сър…
— Сър, ако бих могъл да ви предложа…
— Ще направите така, както ви казвам. — Президентът насочи поглед към двамата министри преди отново да извърне очи към Уолински и Лийдс. — Информирам съм как работят вашите хора и няма да позволя на никого да гради кариера от изчезването на госпожа Кейс. Разчитам на пълно сътрудничество между агенциите. Единствено този принцип на организация на отряда може да ми го гарантира. За всички ясно ли е?
— Да, сър.
— Да, сър.
— Добре. — Президентът присви очи. — Сега ви предлагам веднага да се заловите за работа, защото, обещавам, ако местонахождението на Корнелия Кейс не бъде спешно открито, някои хора в тази зала набързо ще се простят с постовете си.
6.
— Ма-ма-Ма!
Мат сънуваше, че чисти тоалетна. С развитието на съня се появи едно разгневено коте и заби остри нокти в ръката му. Поотвори очи. Нямаше никакво коте. Вместо това над ръба на леглото изплуваха чифт бебешко сини очи и го загледаха.
— Ма-ма-ма-ма-Ма!
Бът го беше дърпала за ръката. Русата й косица беше полегнала разрошена на една страна, на закръглената й бузка се беше образувала трапчинка. Направо готова за танци — с тези блеснали очи и аромата, разнасящ се от нея.
— Ма!
— Сбъркало си човека, детенце!
Той се отдалечи от детето, претърколи се на гръб и се загледа в покрива на караваната. Никой не се беше помръднал досега, което обясняваше и факта защо Демончето беше възроптало.
— Нел! Луси! На Бът трябва да й се смени памперсът!
Никакъв отговор.
— Та-Та!
Това мигом го накара да скочи от леглото. Леко потрепери и прекара ръка през косата си. После напъха единия край на фланелката си в дънките и се запъти към предната част на уинибагото. Вратът му беше започнал да се схваща, тъй като все трябваше да държи главата си наведена.
Луси изобщо не се виждаше, а Нел беше седнала на пасажерското място с крака върху напречната дъска над таблото и с изражение на пълно задоволство на лицето си. Усети, че се е спрял и загледал в нея. Снопче светлина — беше късен следобед — върху лицето й беше превърнала кожата й в порцелан и я беше надарила с ефирна красота.
Тя се извърна и го видя да я наблюдава. Той сведе очи към часовника на таблото и разбра, че доста си е поспал.
— Оставили сте бебето само.
— Зная. Нужно му е движение.
Вратата се отвори и се показа Луси.
— За последен път пишкам в храстите.
— Защо тогава не почистиш тоалетната? — засече я Нел.
Мат усети нещо да го улавя за крака, после усети и миризмата и сведе поглед — Демончето се беше вкопчило в дънките му. Бебето го погледна, по цялото му личице се беше разляла широка усмивка. После, използвайки крака му за опора, започна да подскача.
— Та-та-Та!
Сигурно беше умрял без да усети и сега се намираше в ада.
— Не казвай това. — Луси подхвана сестричката си за ръчичките и я повлече настрани от Мат, после улови личицето й с ръце, за да привлече вниманието й. — Кажи глупак, Бът. Глу-пак. Глу-пак. Глу-пак.
Нел дори не се сети да прикрие веселостта си, докато внимателно вдигаше детето и докато го носеше до кушетката, за да му смени памперса.
— Имате си фенклуб — каза му.
Той лично имаше нужда от чист въздух.
— Ще се върна след малко, но ако решите да тръгнете без мен, направете го.
Когато се върна, Демончето беше здраво закрепено на детската си седалка, а Нел беше седнала зад волана.
— Аз ще карам — каза той.
Тя изведе караваната на пътя.
— След малко. Търся къде да вечеряме.
— Още няма шест.
— Луси е гладна.
Той извърна глава към тийнейджърката.
— Яж картофен чипс.
— Аз също съм гладна — осведоми го Нел. — И Мериголд има нужда от по-добра храна.
— Престани да й казваш така! — изригна Луси. — Тя мрази това име! Абсолютно.
— Дръпни се оттук — заповяда той.
— Ето вижте. Там на знака пише „Хубавите ястия на баба Пег“. След миля и половина.
— Бас държа, че кухнята е с четири звезди.
— Какво знае един работник за кухнята с четири звезди?
— Не се водете по стереотипи.
— Изобщо не мога да печатам на машина42. Ето защо не мога да си намеря работа.
В очите на Мат тя изглеждаше отвратително щастлива и доволна от себе си, въпреки че се предполагаше да бъде по-скоро отчаяна. Питаше се каква ли би била реакцията й, ако й кажеше истината за това как си изкарва прехраната. По-рано обичаше предварително да обявява на хората, че е журналист, но през изминалата година беше развил склонност да извърта и да се отклонява от истината. А дори и само това беше добър повод да напусне работа. Един мъж трябваше да изпитва гордост от работата си.
— Ей, вижте! Там са си направили пикник! — Нел намали, за да огледа по-добре четиричленното семейство, спряло да похапне сандвичи край стар вагон, превърнат в павилион за бърза закуска. Сините й очи ги обгърнаха с възхита. — Колко хубаво! Ето какво можем да си организираме за вечеря! Крайпътен пикник.
— Няма начин. Сърцето ми е изцяло отдадено за изтънчената кухня на баба Пег.
— По дяволите пикниците — вметна недоволно и Луси.
— Изглежда и двамата имате нужда от смешно хапче — произнесе твърдо Нел.
— Направо ми става жал за детето ти, ако ще го караш да яде стари сандвичи от проклет стар вагон.
Нел се втренчи в пътя пред себе си.
— Не искам да чувам. Не искам да чувам нищо друго, освен хубави думи.
Мат се ухили. С тази бременна мадама щеше да падне голямо забавление.
Фланелката с цвят на розово фламинго на баба Пег, черният й клин и проблясващите сребърни обеци очароваха Нийли. В такъв вид се беше представила една закръглена жена малко над четиридесетте и с коса с цвят на месинг. Ресторантът й беше облепен с тапети, имитиращи дървена облицовка, стена с ниша и пластмасови цветя в нея отделяше входната врата от местата за хранене, имаше и дълъг барплот на „Формика“ с наредени черни столове от винил край него. Място, което като първа дама никога не би видяла.
Беше доволна, че е успяла да уговори Луси да носи бебето. Усещането за това пълно с неизчерпаема енергия шаване, докато сменяше памперса на Мериголд, достатъчно я бе изнервило. Ужасно се беше притеснила да не я нарани по някакъв начин.
Баба Пег излезе иззад касата и им кимна, докато влизаха.
— Здравейте, здравейте. Пушачи или непушачи?
— Пушачи — каза Луси.
— Непушачи — каза Мат.
Погледът на Луси ясно показваше, че го смята за жалко създание.
Нийли видя Мат да насочва поглед към барплота с особен блясък в очите.
— Дори не си го помисляйте — предупреди тя бързо. — Ще седнете с нас, ако не искате да вържем Мериголд за стола до вас.
Бебето нададе възхитен писък.
— Та-та-Та!
— Кажете й да спре! — изохка Мат.
— Глу-пак. Глу-пак. Глу-пак! — подсказа Луси над главата на бебето.
Мат въздъхна.
Нийли се разсмя. Като се има предвид колко неприятни бяха спътниците й, пътуването й нямаше да мине толкова хубаво, но от друга страна, съжителството с тях я зареждаше с усещането, че се намира в едно най-обикновено американско семейство. До каква степен обаче никой от тях не функционираше както трябва. Освен Мериголд. Тя функционираше напълно нормално.
Мат започна да души.
— Не я ли сменихте?
— Предполагам, че толкова й е харесало, че е решила да повтори.
Само един поглед към Луси беше достатъчен, за да разбере как тийнейджърката изобщо не й вярва, че е сменила памперса. Понесе с неохота бебето обратно към караваната.
Когато се върна, откри Мат и Луси седнали в едно сепаре — Луси се беше втренчила в него. Нямаше намерение да пита какво лошо се беше случило, но Луси така или иначе беше решила да й каже.
— Не ми разрешава да си поръчам бира.
— Тази жестокост ме оставя без думи — отвърна й Нийли и смръщи чело при вида на високото столче до масата. — Кой знае колко деца са сядали в него и от какви болести са боледували… — Огледа се за сервитьорката, за да я помоли да донесе нещо за дезинфекция.
— Нещо лошо ли има? — попита Мат.
— Столчето не ми изглежда много чисто.
— Чисто е — каза той. — Сложи я там.
Нийли се поколеба, после се принуди внимателно да сложи шаващото бебе върху столчето. „Не повръщай, съкровище. Недей да повръщаш.“ Засуети се, опитвайки се да закрепи масичката към столчето на мястото й, докато Луси не я отмести с ръка и сама не го направи.
— Толкова сте трогателна. Направо ми е жал за вашето бебе.
— Замълчи! — Макар да не вложи достатъчно плам в гласа си, Нийли изпита наслада, докато изричаше тази дума. — Просто замълчи — повтори за по-добро въздействие.
— Ти си грубиянка!
— Много ти отива да критикуваш — отвърна й Нийли.
Ставаше забавно.
И Мат ги гледайте развеселен. Мериголд затупка с ръчички по масичката, за да привлече вниманието на сестра си.
— Ма-ма-Ма!
Лицето на Луси се сгърчи.
— Аз не съм майка ти. Тя умря!
Нийли извърна поглед към Мат, той обаче се беше загледал в менюто.
— Луси, наистина съжалявам за твоята майка. Аз също изгубих майка си, когато бях малка. Когато поискаш да си поговориш за нея, аз винаги…
— Защо да искам да говоря с теб? — нацупи се Луси. — Дори не те познавам.
— Тук ви хвана — обади се Мат.
Сервитьорка с посивели коси се приближи до тях с молив и бележник, готови за акция.
— Готови ли сте с поръчката? Ей, сладурче. Какво сладко бебе. На колко е години?
Нийли нямаше представа.
— На четирийсет и седем — отвърна Луси. — Тя е джудже.
— Не й обръщайте внимание — каза Мат на сервитьорката. — Бясна е, защото сме решили да я затворим в заведение за престъпници с отвратителни маниери.
Сервитьорката закима разбиращо.
— Пубертетът е трудно време за родителите.
Мат понечи да я поправи, но изглежда реши да не си прави труда.
— Искам чийзбургер и пържени картофи. И наливна бира.
— Това не е честно! — извика ядосана Луси. — Ти можеш да пиеш, а аз не, така ли?
— Твърде стара си да пиеш — отвърна и бутна менюто настрани.
"Първата дама" отзывы
Отзывы читателей о книге "Първата дама". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Първата дама" друзьям в соцсетях.