Маркиз и сам думал о том же.

– Мне нужно где-то укрыться, Бейтс, где бы никому в голову не пришло меня искать.

– Это уж точно, милорд, – отозвался Бейтс. – Значит, в Ньюмаркет мы не едем?

– Естественно, нет, – ответил маркиз.

Поразмыслив несколько секунд, Бейтс проговорил:

– А почему бы вам не поехать в Мелверли, милорд? Всем известно, что вы терпеть не можете этот дом. Там вас искать не станут.

– А ведь верно! – прошептал маркиз.

Подойдя к окну, он откинул шторы и взглянул на освещенный луной сад. Удача определенно покинула его. Еще никогда ему не случалось оказаться в таком щекотливом положении.

Меньше всего ему сейчас хотелось снова отправляться за границу.

После долгих лет войны ему так хотелось пожить в Англии!

Еще меньше ему хотелось ехать в Мелверли. Наверняка на него там нахлынут тяжелые воспоминания.

Стоит ему войти в дом, как ему будет чудиться пронзительный ненавистный голос мачехи.

Но маркиз сказал себе, что в этом мире за все приходится платить.

И за удовольствия тоже.

Если платой должно стать возвращение в Мелверли, это только справедливо.

– Хорошо, Бейтс, – сказал он. – Рано утром отправляемся в Мелверли. Собери все необходимое.

И маркиз отошел от окна, размышляя о том, что в его случае наказание за его вину все-таки слишком сурово.

Глава шестая

На следующее утро Имильда выехала на прогулку на второй лошади.

Для нее не составило труда укротить ее, и вскоре девушка уже с удовольствием каталась верхом то на одной, то на другой. Лошади тоже радовались этим прогулкам.

Единственное, из-за чего Имильда испытывала легкие угрызения совести, было то, что Аполлон простаивает в стойле, в то время как она развлекается ездой на чужих лошадях.

И Имильда решила сразу же после завтрака вывести своего любимца из конюшни и поездить на нем часика два, что она и сделала.

Владения маркиза, которые она объезжала, не оставили ее равнодушной, да и Аполлону, похоже, они тоже нравились.

Чем больше Имильда знакомилась с ними, тем больше восхищалась. Некоторые уголки поместья маркиза были даже красивее, чем поместья ее отца.

Имильда была бы абсолютно счастлива, если бы не легкая тревога при мысли о том, что маркиз может вернуться в Мелверли. В этом случае ей, естественно, придется исчезнуть, и как можно скорее.

А она понятия не имела, куда ей направиться.

Вернувшись с прогулки, она поставила молодую лошадь по кличке Руфус в стойло, старик Эббот расседлал ее, а Имильда направилась к дому.

Как обычно, она вошла с черного хода и, проходя мимо кухни, услышала из-за двери возбужденные голоса.

«Интересно, что произошло?» – подумала Имильда.

В этот момент дверь кухни распахнулась, и на секунду девушке показалось, что она сейчас оглохнет: шум стоял невообразимый, все находившиеся в кухне кричали одновременно.

Задержавшись на секунду, она услышал вопли миссис Гиббоне:

– Мы должны его остановить! Мы должны его остановить!

Потом послышался голос Хаттона, дворецкого, чуть менее громкий:

– Вы же понимаете, что это невозможно. Если он хочет приехать домой, кто сможет ему помешать?

– Что случилось? – спросила Имильда и, еще не услышав ответа, догадалась сама.

– Мы получили сообщение от его светлости. Он едет сюда, – ответил Хаттон.

Имильда почувствовала, что вот-вот задохнется.

Новость поразила ее еще больше, чем прислугу маркиза.

– И когда он прибудет? – плохо владея своим голосом, спросила она.

Слуги опять все заговорили одновременно.

Гомон стоял такой, что Хаттону пришлось подойти к девушке вплотную, иначе она бы его не услышала.

– Сегодня рано утром его светлость прислал грума сообщить нам о том, что он направляется в Мелверли. Думаю, если он выехал сразу же после завтрака, часов, скажем, в десять, он будет здесь через час или два. Если, конечно, по дороге не станет останавливаться на ленч.

Имильда все поняла и, не дожидаясь, что дворецкий скажет еще, поспешила по лестнице в детскую.

– Вы опоздали, – сказала ей няня, едва Имильда вошла в комнату. – Если вам придется есть все холодное – сами виноваты.

– Ничего страшного! – успокоила старушку Имильда. – Знаете, в кухне царит такая суматоха!

Няня замерла.

– Что случилось? – спросила она.

– Сюда едет его светлость.

Имильде казалось, что няня должна очень обрадоваться этому известию.

Она так часто говорила, как ей хочется увидеть «мастера Вулкана», как она называла маркиза.

А иногда старушка называла его «мой мальчик».

И сейчас Имильда была страшно поражена, услышав, как няня решительно заявила:

– Он не должен сюда приезжать!

– Я знаю, почему вы так говорите, – спокойно сказала Имильда, – но, думаю, их можно отсюда отправить, как только его светлость приедет в Мелверли сегодня вечером.

Няня настороженно взглянула на нее:

– Вы знаете, о чем я говорю?

Имильда кивнула:

– Я случайно увидела двоих из них и после этого догадалась, почему каждое утро из конюшни исчезают все восемь лошадей.

– Что на это скажет его светлость? – прошептала няня. – Ведь это его лошади. Они не имели никакого права их брать.

– Думаю, они не могли устоять, – сказала девушка. – Но что вы собираетесь сказать его светлости, когда он приедет?

– Ничего, – отрезала няня. – Это не мое дело. Я их сюда не звала. Это миссис Гиббоне виновата во всем. Вот пусть она и попробует объяснить присутствие в доме его светлости чужих людей.

Имильда так и думала, однако сейчас это было не важно.

Гораздо важнее были две вещи: как поступит с разбойниками маркиз и как они поведут себя с ним.

Ленч и вправду оказался холодным, но Имильде сейчас было не до еды.

Все ее мысли были о том, что делать ей, где спрятаться от маркиза.

«Может быть, он приехал ненадолго, – размышляла она. – Только посмотреть, как здесь идут дела. Если это так, он меня не увидит и не узнает, что я живу в его доме».

Дождавшись, когда няня покончит с едой, Имильда сказала:

– По причинам, о которых мне бы не хотелось распространяться, я не желаю встречаться с маркизом и общаться с ним.

На лице няни отразилось изумление.

– Но ведь он сам нанял вас, чтобы привести в порядок участок сада с лекарственными растениями. Наверняка ему захочется узнать, каковы ваши успехи.

– Сомневаюсь, что он об этом вспомнит, – возразила Имильда. – А если и вспомнит, вряд ли захочет со мной увидеться. Прошу вас, няня, не упоминайте обо мне, когда его светлость приедет. А когда он придет с вами поздороваться, я спрячусь.

– Ничего не понимаю! – воскликнула старушка. – Абсолютно ничего не понимаю! Чувствует мое сердце, скоро в этом доме произойдет что-то из ряда вон выходящее.

– Возможно, вы правы, но, пожалуйста, няня, не упоминайте в присутствии маркиза моего имени и не говорите его светлости, что я здесь.

Не дожидаясь ответа старушки, Имильда направилась в спальню.

Оставалось лишь уповать на то, что сейчас никому до нее нет дела.

Слуги заняты подготовкой к приезду маркиза, а если ей повезет, маркиз приедет и уедет, так и не узнав о том, что она здесь.

Не желая показываться на глаза прислуге, Имильда всю оставшуюся часть дня провела в детской.

Няня же спустилась вниз, чтобы узнать, как идут дела.

Когда она вернулась, Имильда спросила:

– Что делают слуги?

– Дел предстоит очень много, – взволнованно проговорила няня. – Сейчас все заняты уборкой и надеются, что его светлость не станет задавать слишком много вопросов.

– Вы хотите сказать, что от него попытаются скрыть, что в его доме жили разбойники?

– Они и сейчас здесь живут и не собираются уезжать. Миссис Гиббоне говорит, что сообщить им о приезде маркиза невозможно. Они разъехались по своим делам в разные стороны, а в доме слишком мало слуг, чтобы каждого разбойника предупредить о возвращении его светлости.

Имильда и сама это знала.

К тому же все слуги сейчас заняты. Единственный свободный человек – это она сама.

Имильда бросила взгляд на часы.

Оказалось, что уже больше времени, чем она думала, однако маркиз все не приезжал.

Время тянулось нестерпимо медленно. Его светлости все не было.

В душе Имильды зародилась робкая надежда: может быть, он передумал и не приедет вовсе?

Интересно, что происходит сейчас на втором этаже?

Снедаемая любопытством, Имильда, осторожно ступая, направилась по коридору к главным апартаментам.

Двери всех комнат стояли нараспашку. Должно быть, комнаты прибирают и стелят постели, решила она.

Да и вещи разбойников, вероятно, уже унесли куда-нибудь, чтобы они не попались на глаза маркизу.

Его светлость будет спать в своей роскошной спальне и понятия иметь не будет, кто занимал эту часть дома прошлой ночью.

В доме стояла полная тишина.

Имильда прошла дальше и, добравшись до лестницы, заглянула через перила в холл.

Сейчас он сверкал чистотой.

Имильда даже подумала, что если маркиз не приедет, будет очень обидно, ведь тогда труды слуг пропадут даром.

«Должно быть, он передумал», – решила она.

Взглянув на высокие напольные часы, которые завели впервые со дня ее приезда, она увидела, что уже шесть часов.

Значит, скоро вернутся разбойники.

Должно быть, миссис Гиббоне или кто-то из слуг уже дожидаются их на конюшне.

Интересно, что произойдет потом, подумала Имильда и в тот же момент услышала цокот лошадиных копыт.

К парадной двери подъехала карета.

Должно быть, Хаттон все это время находился в холле, хотя Имильда его не видела.

Бросившись к входной двери, он распахнул ее.

Выглядел дворецкий великолепно. К приезду хозяина подготовился основательно.

Вскоре на пороге появился маркиз.

– Добро пожаловать домой, милорд, – проговорил Хаттон. – Мы очень рады снова видеть вашу светлость в отчем доме.

– Добрый вечер, Хаттон. – Маркиз поздоровался с ним за руку. – Я приехал позже, чем предполагал, потому что заехал поклониться могилам отца и матери, которые, как вам известно, похоронены в церковной ограде. Викарий пригласил меня на чай.

Интересно, сказал ли ему что-нибудь викарий о разбойниках, мелькнуло в голове у Имильды.

Впрочем, викарий мог и не знать о том, что происходит в Мелверли-холле, решила она.

Няня рассказывала ей, что миссис Гиббоне никому не разрешает ходить в деревню.

Выглянув из-за угла, Имильда украдкой взглянула на маркиза.

Он показался ей еще красивее, чем при первой встрече, и настроение у него было отличное.

Если бы до него дошли слухи о том, что происходит в его доме, он бы вряд ли был настроен столь благодушно.

– В кабинете для вашей светлости подано шампанское, – услышала Имильда голос Хаттона. – Заранее прошу простить, если что-то не так. У нас не хватает рабочих рук.

– Не хватает рабочих рук? – удивился маркиз, вручая дворецкому шляпу и перчатки. – А почему?

Ответ на этот вопрос Хаттон, вероятно, приготовил заранее.

– Молодые люди, милорд, как и вы, ушли на войну, и немногие вернулись обратно, а молодым женщинам было здесь не слишком весело, вот они и уехали.

– Понятно, – обронил маркиз.

Он направился в кабинет. Хаттон – за ним следом, а Имильда вернулась наверх.

В детской няня сообщила ей, что кухарка занята приготовлением ужина и очень старается, чтобы ее стряпня понравилась маркизу.

Ужин должен быть готов к семи часам. Отец маркиза всегда ужинал в это время.

– Всех очень беспокоит камердинер его светлости, – сказала она Имильде. – Слуги любят поболтать, и от них трудно что-либо скрыть.

– А конюх их не беспокоит? – спросила Имильда. – Или его светлость сам правил лошадьми?

– Не знаю, – ответила няня. – Очень может быть, что и сам.

Имильда хотела бы спросить еще о многом, но она решила подождать до утра.

Они с няней поужинали, однако убрать со стола никто не явился.

Пришлось им самим вынести поднос с грязной посудой в коридор.

– Слуги заняты ужином для его светлости, – сказала няня, – а я хочу сегодня пораньше лечь спать. Вряд ли его светлость захочет меня сегодня видеть, а у меня от всех переживаний голова разболелась.

– Неудивительно, – заметила Имильда. – Давайте я приготовлю вам чашечку чаю, пока вы будете разбирать постель.

Она понимала, что для старушки сегодняшний день выдался нелегким.

Приготовив чай, Имильда почувствовала, что сама она спать не в состоянии: любопытство одолевало ее.

Внезапно ей в голову пришла идея.

Что, если еще немного подождать, а потом спуститься в потайной ход?

Если разбойники в доме, может быть, ей удастся подслушать, что они намереваются делать дальше.

Имильда была уверена, что они не покинут дом, не прихватив с собой награбленную добычу.