И все-таки червь сомнения не позволил успокоиться.

— Что же заставило его подойти? — спросила Тесса. — Когда мы расставались, вы выглядели лишь слегка усталой, не было заметно ни малейшего намека на нездоровье. Я и понятия не имела, что вам нехорошо.

— Ах… — Компаньонка опустилась в кресло и задумалась так напряженно, что на лбу появились глубокие складки. — Не помню. Мы вошли в отель, и я собралась выпить чаю. Но как только Мери поднялась наверх, его сиятельство появился рядом и поинтересовался моим здоровьем. Должно быть, выглядела я неважно: кажется, даже нетвердо держалась на ногах. Очень устала; ты же знаешь, что левое колено не выносит напряжения. Лорд Грэшем проводил меня в чайную гостиную и заказал превосходный шерри — мистер Лукас сам его принес. Мы чудесно провели время в дружеской беседе.

— И о чем же ему хотелось поговорить? — с подозрением уточнила Тесса.

— Ну… — Эжени слегка растерялась. — Ничего особенного, милочка. Так, обычные светские любезности. Граф очень вежливо спросил, что привело нас в Бат и откуда мы приехали. Когда я упомянула, что через две недели собираемся в Лондон, он с готовностью, очень подробно ответил на мои вопросы о столице. Леди Вудволл будет рада услышать все, что рассказал лорд Грэшем.

Объяснение звучало чрезвычайно невинно. Тесса не могла понять причину своего беспокойства, однако странный тет-а-тет все-таки вызывал подозрения.

— И это все? Обо мне он не спрашивал?

— Немножко спрашивал, однако я сразу вспомнила… — Миссис Бейтс неловко откашлялась. — Я сразу повела себя более сдержанно, потому что не хотела напоминать о твоем замечании. Но он не проявил ни намека на недовольство! Больше того, когда ты вошла в гостиную, мне показалось, что на лице его появилось… как бы это сказать… чрезвычайно заинтересованное выражение. — Тесса посмотрела с нескрываемым раздражением, и компаньонка окончательно смешалась.

— Эжени, ваша наивность поражает. Можете сколько угодно верить в то, что граф действовал исключительно из бескорыстного интереса к вам и вашему здоровью, однако было бы настоящим безумием думать, что он… — Миссис Невилл внезапно замолчала. — Просто смешно.

— Но, милочка, ты очень привлекательна, — робко заверила Эжени. — Да и он хорош собою…

— Он граф, — отрезала Тесса. — Титулованный аристократ никогда не опустится до женщины моего положения. Вы просто фантазируете; умоляю вернуться на землю.

— Да-да, конечно. Вовсе не хотела тебя расстроить. — Старушка сникла и как-то съежилась; в огромном кресле она выглядела особенно жалкой.

Тесса глубоко вздохнула. Бессмысленно в чем-то упрекать Эжени: она такая, какая есть. Если лорд Грэшем действительно не обратил внимания на опрометчивое замечание… что ж, отлично. Нашел в ней что-то привлекательное? Тем лучше: по крайней мере, Луиза будет довольна. Но то, на что намекала Эжени, больше всего походило на фарс, причем фарс пугающий. Меньше всего на свете ей хотелось завоевать благосклонное внимание лорда Грэшема. Да, когда граф обернулся и увидел ее в дверях гостиной, в его взгляде действительно что-то промелькнуло. Трудно было сказать, что именно: джентльмен выглядел… почти довольным встречей.

Загадка.

Единственное, что их связывало, это ее грубое замечание, однако граф не выказал ни тени обиды.

Напротив, он излучал расположение и любезность. Надо сказать, что при ближайшем рассмотрении лорд Грэшем выглядел еще более привлекательным, чем на расстоянии. Черные волосы слегка вились, а в темных глазах мерцали таинственные, греховные искры. На губах играла опасная улыбка. Ничего удивительного, что Эжени мгновенно растаяла в лучах внимания этого блестящего аристократа. Да и сама Тесса, чье сердце уже много лет назад превратилось в камень, ощутила магнетическую силу его обаяния. Наверное, именно потаенное влечение и стало причиной столь острого недоверия. Этот очаровательный мужчина наверняка неспроста накачивал Эжени шерри и усыплял лестью. Но зачем?

Тесса тряхнула головой, чтобы избавиться от неприятных мыслей. Как несправедливо, что она не в состоянии встретить импозантного мужчину и не заподозрить его в пороке и злом умысле! Из-за того, что когда-то один красивый, обаятельный молодой человек оказался коварным обманщиком, все остальные раз и навсегда утратили доверие.

— Я не сержусь. Конечно, увидев вас с графом, немного встревожилась, но, судя по всему, джентльмен вел себя прилично и достойно, за что ему большое спасибо. С трудом верится, что столь рафинированный аристократ мог обратить на меня пристальное и благосклонное внимание, однако восхищение всегда приятно. Лучше внушать интерес и симпатию, чем презрение. — Тесса на миг задумалась, все ли сказала, и решила добавить: — Ну а поскольку рано утром мы уезжаем, то вероятность новой встречи ничтожна, так что волноваться не о чем. Простите меня за резкость.

— О, но ведь в Лондоне, возможно… — начала было Эжени, однако госпожа покачала головой и она так и не закончила фразу. — Думаешь, милочка, ничего не будет? Он не захочет продолжить знакомство?

— Не забывайте, что Лондон намного больше Бата. Вряд ли мы будем вращаться в тех же кругах, что и граф, даже если надежды моей сестры в полной мере оправдаются. Не верится, что он захочет нас разыскать, а с нашей стороны было бы верхом неприличия разыскивать его. Думаю, на встречу в Лондоне надеяться не следует.

— Да, ты, конечно, права, — огорченно признала Эжени. — Я и сама понимаю. И все же… — Она печально вздохнула и плотнее закуталась в шаль.

Тесса искренне сочувствовала компаньонке. Еще ни разу в жизни бедняжке не доводилось общаться с джентльменом столь элегантным и галантным, как лорд Грэшем. Судя по всему, опыт оказался чарующим. Очень не хотелось разрушать волшебную сказку, но позволить Эжени надеяться на новую встречу, а тем более внушить Луизе призрачную надежду, было бы опасной ошибкой.

— Лорд Грэшем действительно такой приятный человек, каким кажется? — спросила Тесса, чтобы хоть немного загладить разочарование. — Это самый красивый мужчина из всех, которых нам довелось встретить в Бате.

Лицо Эжени мгновенно озарилось восторгом.

— Да-да, конечно! Даже ты не смогла отказать ему в привлекательности. А в беседе он еще лучше! Представляешь, сказал, что я напоминаю ему тетушку, графиню Доулинг. Только подумай! Я похожа на графиню!

Тесса улыбнулась.

— Теперь он нравится мне немного больше. — Совсем чуть-чуть, но так оно и было. Не каждый джентльмен нашел бы в себе силы для комплиментов такой леди, как миссис Бейтс. Трудно было поверить, что граф действовал исключительно из христианского милосердия… но, может быть, она слишком строго судит? Если верить сестре, то склонность к максимализму ей свойственна.

— А еще он рассказывал о брате, который проводит лето в Бате. Блестящий армейский капитан, награжденный за отвагу. Недавно женился. И… о! — Эжени рассмеялась. — Тебе будет интересно: граф такой же страстный приверженец кофе, как и ты! Вот только кофейни Бата считает плохими. Какую из них ты предпочитаешь? Я пыталась вспомнить, но так и не смогла.

— «Гарденерз», — подсказала миссис Невилл.

— Вот-вот, точно. Но лорд Грэшем сказал, что все они ужасны, а потому здесь он пьет только чай.

— Подумать только, до чего принципиальный! Разве столь идеальный образец совершенства может не произвести сильного впечатления? — Тесса подошла и поцеловала компаньонку в щеку. — Сожалею, что вернулась так рано и прервала вашу беседу. Если бы со мной произошло что-нибудь подобное!

— О, непременно произойдет, милочка, если только ты… — Эжени спохватилась и в ужасе прикрыла рот рукой.

— Если я научусь вести себя скромнее и не оскорблять незнакомцев? — Тесса виновато улыбнулась. — Как же мне повезло, что вы оказались рядом и сумели загладить оплошность!

Миссис Бейтс печально вздохнула.

— И он даже пригласил нас на обед… ты можешь представить обед с графом? Ах если бы мы завтра не уезжали!

— Если бы. — И все же в глубине души Тесса была рада. Граф, конечно, чертовски красив и дьявольски обаятелен, однако от одного его взгляда становилось не по себе. Чем быстрее они уедут, тем лучше.


Чарли не ожидал, что камердинер проявит невиданное усердие и выдающиеся способности к слежке. Он был бы рад нескольким светским сплетням о миссис Невилл, однако после обеда Барнс вернулся с куда более богатым уловом.

— Они приехали в тот же день, что и ваше сиятельство, из поместья, расположенного неподалеку от Малмсбери. Миссис Невилл сразу оплатила счет, причем очень солидный.

— Как ты это узнал?

Барнс пожал плечами.

— Очень просто. Просочился в кабинет мистера Лукаса и заглянул в бухгалтерскую книгу.

— Неужели? — Чарли приподнял бровь.

Слуга ни капли не смутился.

— Считаю, что в качестве вашего помощника имею полное право заходить куда считаю нужным.

— Справедливо. Продолжай.

— Леди предупредила, что ожидает джентльмена, некоего мистера Хайрама Скотта.

При этих словах господин ошеломленно застыл, и Барнс встревожился.

— Ваше сиятельство, что-то не так?

— Нет-нет, все в порядке. Скажи, пожалуйста, кто такой этот мистер Скотт?

— Какой-то бизнесмен. Официант, который обслуживал столик в чайной гостиной, объяснил, что посетитель принес с собой несколько гроссбухов, какие-то планы, и миссис Невилл все это внимательно просмотрела. А говорили они о каких-то каналах.

Чарли прищурился. Он не раз слышал рассуждения об эффективности строительства новых каналов, однако сам в эту тему никогда не вникал. Шантажиста представлял негодяем, склонным к роскоши, азартным играм, дорогим женщинам и прочим банальностям. Канал требовал серьезных вложений — настолько масштабных, что пять тысяч фунтов дела все равно бы не решили.

Но кто же в таком случае Хайрам Скотт? Честный бизнесмен, по ошибке названный почтовым служащим в качестве отправителя писем в Ластингс-Парк? Или циничный мошенник, не упускающий возможности наживы? Может быть, расспросить саму миссис Невилл? Нет, неприлично. Да и бесполезно: она или не подозревает о шантаже, а потому ничего не скажет, или знает, что имеет дело с непорядочным человеком, и, возможно, даже одобряет его действия, но в этом случае также предпочтет молчание.

— Рассказ официанта совпадает со словами конюха, — продолжал Барнс. — На завтра миссис Невилл заказала карету, чтобы отправиться во Фром. Именно там идет строительство канала. Миссис Бейтс, в свою очередь, очень боится ехать: уже просила приготовить горячие кирпичи и все такое прочее.

Ничего удивительного.

— Фром, — задумчиво повторил граф. — Это ведь не очень далеко, правда?

— Около дюжины миль.

Чарли энергично встал.

— Отличная работа, Барнс. Не забудь упаковать несколько бутылок лучшего шерри. Да, и закажи карету: завтра выезжаем. — Своих лошадей он успел утомить сначала переездом из Лондона в Бат, а потом погоней за женой Джерарда. Несмотря на комфорт собственного экипажа, его тоже лучше было оставить в Бате по целому ряду соображений. Он накинул плащ, взял шляпу и вышел из отеля.

Путь до дома брата оказался недолгим. К счастью, Джерард оказался на месте.

— Входи, входи, — приветствовал он и отдал команду ординарцу: — Брэгг, портвейн.

Тот коротко кивнул и исчез.

— Надеюсь, не слишком помешал. — Чарли осмотрелся. — А где же моя прелестная невестка?

— Почувствовала себя неважно и прилегла.

Граф глубоко вздохнул и приготовился выслушать сообщение о грядущем прибавлении в семействе. Брат выглядел безумно влюбленным, и последствий страсти следовало ожидать в ближайшее время. Однако Джерард лишь показал на кресло.

— Узнал что-нибудь?

— Хайрам Скотт имеет отношение к строительству каналов, — сообщил Чарли. — И сюда он приезжал, вооруженный планами и документами. Должно быть, с кем-то встречался.

Джерард удивленно вскинул брови:

— Правда? Почему же в таком случае мои сыщики его не выследили?

Граф пожал плечами:

— Он обошелся без таинственного антуража. Зашел на почту, посетил в отеле «Йорк» некую леди, а потом оставил ей письмо. Сам здесь не задерживался.

— Хм, — задумчиво произнес Джерард. Откинулся на спинку кресла, вытянул ноги и сложил руки на груди. — В этой местности спекулянты на каждом углу. А привлекает их уголь — ведь именно ради него и строятся каналы. И все же о нем я ни разу не слышал.

— Но ты же не знал, что разыскиваешь именно Хайрама Скотта, — возразил Чарли. — Возможно, имя звучало, но ты просто не обратил на него внимания.

Джерард немного помолчал, рассчитывая вероятность, и кивнул:

— Вполне допустимо.

— Или же он специально старался держаться в тени — из-за шантажа. Не исключено, что стремился раздобыть деньги, чтобы купить собственные акции, а после смерти отца, не получив ни пенса, отчаялся или окончательно обнаглел. Кто знает? — Чарли взмахнул рукой, словно отгоняя ненужные догадки. — Не удивлюсь, если окажется, что этот тип терроризирует половину парламента и считает себя неуловимым.