— Лавочки, — вздохнула мисс Битти. — Когда я гляжу на них, мне кажется, что все часы в Бате остановились еще в прошлом веке. Так и чудятся под этими навесами джентльмены в белых бриджах с пудреными париками на головах и их дамы в платьях с кринолинами. Словно мы в сонном царстве.

Сара рассмеялась. Мисс Битти была, как всегда, наблюдательна. В этом городке все дышало стариной. Даже те прохожие, что попадались им на крутой узкой улочке, были одеты как-то вне времени. Попадались дамы в платьях с высокой талией и джентльмены в выцветших камзолах. Мелькали кое-где и давно забытые в Лондоне полотняные брюки и приталенные сюртуки.

От этого на душе Сары стало еще легче.

Бат славился своими минеральными водами, но кто чаще всего приезжает на воды? Конечно же, не молодежь. Молодым еще рано думать о своем здоровье. Сара была уверена в том, что ни один из курортников не был на том памятном суде, а значит, у нее есть все шансы на то, что ее не узнают.

Минут через пятнадцать они дошли до курзала и, войдя внутрь, обнаружили, что он полон людей. Кто-то сидел на стульях, стоявших вдоль стен, кто-то стоял возле кранов, наполняя стаканы знаменитой минеральной водой, кто-то просто прохаживался, совершая предписанный моцион. В глубине курзала сидел небольшой струнный ансамбль, наполняя воздух звуками музыки. Играли Генделя, “Музыку воды”.

Саре с первого взгляда понравился этот зал — уютный и светлый, украшенный белыми гипсовыми колоннами.

— Что дальше? — в очередной раз спросила мисс Битти. Сара внимательно всматривалась в лица.

— Миссис Гастингс сказала, что мы непременно найдем ее здесь.

— А если нет?

— Попьем воды и будем ждать.

Они подошли почти к самой стойке с кранами, когда услышали за спиной возглас:

— О, дорогая мисс Битти! Мисс Чайлд! Я уже заждалась. Как хорошо, что вы пришли!

Это была миссис Гастингс — полная женщина лет сорока в пестром платье с нелепой золотой брошью на груди. Было заметно, что миссис Гастингс очень хочет выглядеть моложе своих лет. Увы, все ее старания были напрасны.

Мисс Битти, напротив, была сама скромность. На ней было темно-серое платье из крепа с наброшенной на плечи шалью. Выглядела она при этом гораздо элегантнее многих посетительниц курзала.

Мисс Битти, очевидно, уже хорошо освоилась в своей новой роли, потому что сразу же взяла быка за рога.

— Миссис Гастингс, — любезно сказала она. — Как хорошо, что вы заметили нас. Мы с моей компаньонкой чувствуем здесь себя совсем чужими. Правда, Сара?

Мисс Гастингс наклонилась к ним и заговорщицки прошептала:

— Сейчас мы это исправим. Ведь я-то знаю в Бате всех и каждого. Скоро и вы всех здесь узнаете.

Следующие полчаса доказали, что миссис Гастингс не привыкла бросать слов на ветер. Она называла имена одно за другим, но Сару интересовали только двое: мистер Блур и мистер Таунсенд. Оба они оказались джентльменами далеко за сорок, оба крепкие, загорелые. Второй из них, мистер Таунсенд, выглядел более привлекательным, но для Сары это не было важным. Ведь не настоящего мужа она искала для себя, в конце концов!

И доверять ни одному мужчине она впредь не собиралась. Хватит с нее одного Уильяма.

К сожалению, их разговор с джентльменами оказался коротким. Не успели дамы обменяться с ними несколькими ничего не значащими фразами, как миссис Гастингс поспешила увести своих новых подруг к скамейке. Здесь миссис Гастингс окинула мисс Битти проницательным взглядом и покачала головой.

— Нет, дорогая мисс Битти, вы напрасно зажгли в глазах огонек надежды.

— Простите? — растерялась мисс Битти.

— Мистер Блур и мистер Таунсенд? — продолжила миссис Гастингс, понизив голос. — Оба они бедны, как церковные крысы.

— Дорогая миссис Гастингс, — мисс Битти запнулась, заметив предупреждающий взгляд Сары. Она откашлялась и продолжила уже совершенно бесстрастно; — Знаете, мне не очень-то приглянулся мистер Блур. Он слишком.., как бы это выразиться.., слишком уж похож на деревенского сквайра. И от него пахнет конюшней.

— Это не самое страшное, — ответила миссис Гастингс. — Блуру очень нужны деньги, и он охотится за приданым. Так что я не думаю…

Она не закончила фразу, просто махнула рукой.

— — Вот как? — воскликнула мисс Битти, а Сара мысленно вычеркнула имя мистера Блура из списка претендентов.

— Увы, увы, — откликнулась миссис Гастингс и перевела разговор в другое русло. — Не присесть ли нам? — спросила она. — У меня устали ноги.

Пока она усаживалась, мисс Битти сделала за ее спиной круглые глаза и чуть слышно шепнула Саре:

— Невозможная женщина.

Сара в ответ сердито нахмурила брови.

Когда они все уселись, миссис Гастингс вернулась к разговору о джентльменах. Похоже, она оседлала своего любимого конька.

— А что вы скажете о мистере Таунсенде, мисс Битти?

— Мне показалось, что он настоящий джентльмен, — ответила та.

— Джентльмен, это вы верно говорите, — согласилась миссис Гастингс. — Правда, если он женится во второй раз, у его новой жены роскошной жизни не предвидится. Жениться ему, я полагаю, надо бы, вот только денег у него…

— Так он вдовец? — перебила ее мисс Битти.

— Да, — кивнула миссис Гастингс, — он овдовел год тому назад. Можно сказать, только что снял траур. Я не знаю всех подробностей его материального положения, но его покойная супруга получала какую-то ренту. Разумеется, после ее смерти эти деньги перестали поступать. У бедного мистера Таунсенда на руках остались дети — целых пятеро. И дом заложен за долги. Ужас!

— М-мм, — задумчиво протянула мисс Битти. — Ну что ж, бог даст, ему еще повезет. Может быть, найдется какая-нибудь богатая дама, которая захочет выйти за него.

— В самом деле? — быстро спросила миссис Гастингс и пристально взглянула в лицо мисс Битти.

— Нет, нет, это будет кто-то другой, не я, — поспешила осадить ее мисс Битти. — В мои годы брать на себя ответственность за воспитание сразу пятерых детей… К тому же я не так богата.

— Это-то я знаю! — неожиданно рассмеялась миссис Гастингс. — Будь вы богаты, стали бы вы снимать квартиру в моем доме! Нет, вы тогда остановились бы где-нибудь на Кресчент-стрит.

В разговоре возникла пауза, и Сара воспользовалась ею, чтобы вставить слово.

— Мне показалось, — сказала она, — что он выглядит очень грустным. Мистер Таунсенд, я имела в виду.

— Да, вы правы, — согласилась миссис Гастингс. — Сердце у него разбито, это точно. Скажу вам больше; если бы не деньги, точнее, их отсутствие, он ни за что не подумал бы о втором браке для себя. Они с покойной Мэри были такой любящей парой. Мистер Таунсенд из породы однолюбов, так я вам скажу. Этакий лебедь, потерявший подругу. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— Прекрасно понимаю, — ответила Сара.

Она поискала глазами фигуру мистера Таунсенда, испытывая к нему не жалость, а скорее зависть. Этому человеку посчастливилось найти в мире свою половинку. Сара об этом могла только мечтать.

Она вздохнула и вернулась к своим невеселым мыслям — мыслям женщины, ищущей для себя фиктивного мужа.

Оставался еще один претендент, который был в ее списке, но которого она еще не видела, — майор Хейг. Судя по его письму, он был циником и эгоистом, но именно это и делало его, по мнению Сары, претендентом номер один.

Судя по его собственному описанию, майор Хейг был красив, и у него были волосы с проседью. Похожего человека Сара увидела возле стойки, где разливают воду. Он разговаривал с какой-то дамой и был хорошо, хотя и несколько старомодно одет — в широкие бриджи и синий сюртук с круглым воротом. Лицо у этого человека было и впрямь красиво: с высокими, четко очерченными скулами, а в волосах его блестело серебро.

— Миссис Гастингс, — спросила Сара, — а кто этот джентльмен с проседью?

Миссис Гастингс поискала глазами, увидела человека, о котором спрашивала Сара, и улыбка ее моментально погасла.

— Это майор Хейг, — неохотно сказала миссис Гастингс. Повисла небольшая пауза, после чего мисс Битти негромко переспросила:

— Майор Хейг? Мне кажется, я где-то слышала это имя.

— Вы ошибаетесь, мисс Битти, — покачала головой миссис Гастингс. — И знаете что.., берегитесь его. Это очень опасный человек. Я знаю одну женщину.., подругу.., она однажды послушалась его и… Она вложила все свои деньги в его предприятие, думала, что они поженятся, и… И теперь у нее ни мужа, ни денег.

Сара была уверена, что этой неудачницей оказалась сама миссис Гастингс. Ведь она сама писала в одном из своих писем, которыми они обменивались перед тем, как арендовать этаж в ее доме, что сдает его только потому, что потеряла все свои деньги, неудачно вложив их в дело. Судя по обстановке в доме, ей пришлось даже продать часть мебели, чтобы расплатиться с долгами.

Мисс Битти деликатно сменила тему, и они заговорили о Бате и его чудодейственных минеральных водах, предоставив Саре исподволь наблюдать за майором.

Он все продолжал разговаривать с дамой, и даже отсюда было видно, что та смотрит на него с обожанием. Впрочем, майор не отвечал ей взаимностью, и это тоже было заметно. Он говорил с собеседницей, а глаза его тем временем внимательно изучали лица всех, кто находился сейчас в курзале.

Очевидно, он почувствовал взгляд Сары и повернулся к ней раньше, чем она успела отвести глаза.

"По всей видимости, он ищет ту, что дала объявление в “Кроникл”, — подумала Сара. — А потому так невнимателен к своей собеседнице”.

Стараясь казаться равнодушной, она снова покосилась в ту сторону, где стоял майор. Теперь он смотрел на какую-то женщину в зеленом тюрбане, которая покидала курзал. Затем он неожиданно оборвал разговор на полуслове, коротко раскланялся и поспешил вслед за зеленым тюрбаном, оставив свою собеседницу в полном недоумении.

"Охотник!” — подумала Сара, чувствуя холодок, пробежавший у нее по спине. Она вспомнила Уильяма. Вспомнила, какими глазами смотрел он на нее — восемнадцатилетнюю, наивную, впервые танцующую с мужчиной. Вспомнила, как уверенно вел он ее во время того танца.

Несмотря на то, что их поместья находились рядом, они с Уильямом были почти не знакомы. Он учился далеко — сначала в школе, потом в университете. Да и не любили Невиллы бывать среди простых обывателей Стоунли.

Встретились Уильям и Сара на балу в Винчестере.

То, что он был наследником сэра Айвора, не слишком заинтересовало Сару. Уильям понравился ей сам по себе — красивый, учтивый, совсем не похожий на того пожилого виконта, которого отец хотел купить ей в мужья.

В Стоунли Уильяма считали бабником, да он и сам этого не отрицал, но клятвенно заявил, что с той минуты, как увидел Сару, с другими женщинами для него покончено. И она поверила ему. Уильям сказал, что хочет жениться на ней, и Сара была на седьмом небе от счастья.

Единственным, кто стоял у них на пути, был сэр Айвор. Это был тот еще гордец, по выражению Уильяма. Однако он обещал улучить подходящий момент и поговорить с отцом о Саре. А пока они встречались тайно, и именно тогда Сара начала писать ему длинные, страстные письма, изливая в них свою восторженную любовь.

Те самые письма, из-за которых ее потом едва не повесили.

Майор Хейг вернулся в курзал с мрачным лицом. То ли он не догнал ту даму в зеленом тюрбане, то ли догнал и понял свою ошибку. Сара усмехнулась, глядя на его растерянное лицо.

"Охотник”, — вновь подумала она.

Теперь ей все было ясно с майором Хейгом. Он больше не представлял для нее интереса, потому что слишком напоминал ей Уильяма.

Теперь можно и уходить.

Однако мисс Битти сниматься с места не спешила. Не могла она уйти из курзала, не отведав знаменитой минеральной воды из местных источников.

Воды так воды.

И Сара направилась к стойке, чтобы наполнить стакан для своей “хозяйки”.

Это была, конечно, очередная уловка, и дело было вовсе не в целебной воде. Просто Би не оставляла надежды на то, что внезапно, словно манна с небес, перед Сарой явится мужчина, который по-настоящему завоюет ее сердце.

Какой абсурд!

Сара была уверена в том, что пока она ходит за водой, мисс Битти постарается выведать у миссис Гастингс все о местных неженатых молодых людях.

Бедная Би, насколько же она оторвана от жизни!

Проходя мимо майора Хейга к стойке, а затем обратно, Сара старательно опускала глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом. Подходя к скамейке с полным стаканом в руке, она убедилась в том, что предчувствия ее не обманули. Миссис Гастингс не теряла времени зря, и перед их скамейкой, спиной к Саре, уже стоял какой-то молодой человек.

Сара окинула взглядом его тугие, облегающие, словно вторая кожа, брюки, широкие плечи под модным темно-синим сюртуком, высокие ботинки с нелепыми пряжками…

"Дэнди!” — подумала она и улыбнулась.