— Прощайте, мои дорогие, — сказала Сильвия, поочередно целуя и обнимая Актио и Пелия. — Надеюсь, что судьба будет к вам милосердна. Пусть вас бережет Зевс.

Кассий отстранил рабыню от детей, а затем, подхватив конец ремня, который прежде обвивал тело девушки, завязал его крепким узлом у борта. Актис и Пелий снова были на привязи. Взяв Сильвию на руки, Кассий быстро побежал к сходням. Вскоре их фигуры скрылись в темноте.

На следующее утро на разгружавшуюся «Исиду» взошел важный господин в дорогом платье и с крупными перстнями на пальцах. Он сразу же, ничего не спрашивая, направился к каюте капитана. Увидев его, Лот Моний обрадованно вскинул для объятия руки.

— Хлой, брат мой — сказал он важному господину. — Как рад я, что ты так быстро нашел меня.

Это был его сводный брат.

— Это было нетрудно, — ответил он — Я только вчера ночью приехал из Помпей, а сегодня утром мне сообщили о твоем прибытии.

Братья дружески обнялись, и Хлой продолжил беседу:

— Как прошла твоя экспедиция?

Естественно, он был прекрасно осведомлен о тех делах, которыми помимо торговли занимался его младший брат. чем бы ли в сущности его корабль и команда, и откуда брался товар. Напротив, он не только не порицал Лота за эти дела, а, наоборот, всячески одобрял и поддерживал его занятия морским разбоем. Мало того, он являлся главным кредитором своего брата. Он финансировал его походы, оплачивая различные бюрократические процедуры, связанные с заходом и выходом корабля в порты и прочие мелкие, но важные услуги. Ну и, разумеется, он имел крупнейшую долю: в добыче пиратов. Не рискуя ничем, кроме определенной суммы денег, он сколачивал свое состояние также и на чужом риске, нисколько не волнуясь о том, что жизнью рискует его брат. Из всего вышесказанного совершенно ясно, почему он с такой заинтересованностью осведомился у Лота Мония о ходе его путешествия.

Лот Моний самым подробным образом дал отчет о своем более чем полугодовом плавании по всему Средиземному морю. Его рассказ был долгим и очень скрупулезным. Начиная с того самого дня, как «Исида» покинула этой зимой Италию, и кончая сегодняшней ночью, Когда Кассий забрал греческую невольницу Сильвию и покинул навсегда торговый и пиратский корабль своего капитана. Обо всем узнал Хлой из уст брата.

Он слушал очень внимательно и нахмуривши брови. Его лицо выражало глубокую озабоченность, лишь на миг оно прояснилось, когда речь пошла о выигранном у Руолы споре. когда же он услышал о том, как была потеряна Сильвия, забота вновь вернулась на его чело.

— Не слишком ли щедро ты расплатился с этим Кассием? — спросил он.

— У меня не было выбора, — ответил Лот Моний. — Он мог взбунтовать против меня команду. Ты же знаешь наши законы.

Он виновато улыбнулся.

— Ваши законы, — усмехнулся Хлой. — Так, значит, за исключением этих двух детей с Лесбоса ты больше ничего не привез?

— Увы, нет, — вздохнул пират, — опасно было заплывать в крупные гавани. Равенские триеры[8] как волки шныряли то тут, то там.

Хлой почесал голову.

— Видимо, боги отвернулись от нас обоих, брат, — сказал он. — После того, как ты отправился в поход, мои дела тоже покатились под гору.

Хлой стал жаловаться на судьбу. Он почти разорен. Рабов в последнее время раскупают очень плохо, цены на них низкие. Неаполь вконец обезлюдел, и надо перебираться отсюда в Помпеи, где у него полно заказчиков и клиентов…

Посмотрев из каюты на днище корабля в его кормовой части и, увидев там двух испуганных детей, замученных и таких грязных, что трудно было разобрать в них что-либо, Хлой сказал:

— Этих я заберу сейчас, а вечером, когда их отмоют, осмотрю, как следует. Завтра я тебе скажу, — сколько ты за них получишь от меня. Но не надейся, что будет слишком большая сумма. Ты прекрасно знаешь, какие у нас с тобой дела, и потому не строй иллюзий.

— Но мальчишка очень красив, — возразил Лот.

— А мы с тобой очень бедны. — был ему ответ. Хлой со злостью, хрустнул костяшками пальцев. — Мне так нужны молодые рабы, а ты потопил их, как ненужный мусор. «Лучше бы ты утонул вместо них», — подумал он про себя и продолжил: — Tы должен был привезти мне трех азиатов — евнухов. Где они?

Лот Моний молчал.

Актис, тесно прижавшись к ПелиIO, испуганно смотрела на суету, царившую на судне. Они с мальчиком уже поели и теперь о тревогой ждали дальнейших событий. С тех пор, как Сильвия покинула детей, исчезнув вместе с огромным Кассием в темной итальянской ночи, они совсем пали духом. Будущая неизвестность угнетала их. Актис с плачем призналась мальчику, что она ужасно боится, что и её разлучат с Пелием, так же, как разлучили их с Сильвией, и она больше никогда его не увидит. Разлуки Актис боялась больше всего. Мальчик как мог, ласково утешал свою подружку, убеждая её в том, что они всегда будут вместе. Однако сам он не меньше девочки боялся того же самого.

Занятые друг другом они не видели, как из капитанской каюты вышел главный пират с каким-то пожилым мужчиной. Оба направились к детям. Те заметили взрослых, когда те уже. вплотную подошли к тому месту, где они были привязаны.

Пожилой что-то сказал капитану на незнакомом языке, и тот, вынув из-за пояса нож подал его говорившему. Он подошел к задрожавшим детям и и разрезал связывающие их ремни, знаками. заставил их встать. На щиколотках у обоих ребят остались белые следы.

Незнакомец опять что-то сказал, и капитан перевел его слова на греческий:

— Идите за ним.

Незнакомец пошел в сторону сходней, спущенных на берег. Актис 0беими руками вцепилась в Пелия, и дети последовали за своим новым хозяином.

Напоследок Лот крикнул:

— Смотри как следует за мальчишкой. Он только и думает, как бы удрать.

Как только незнакомец вышел на берег, к нему тут же подбежал бедно одетый мужчина и склонил в почтении уже начинающую седеть голову. Незнакомец что-то приказал ему, указал ему на опасливо идущих по сходням детей, и пошел в городу. Через мгновение он свернул в узкую улочку и затерялся в толпе.

Тот, кому было дано приказание, подбежал к Пелию и схватил его за руку. Он хотел также поступить и с девочкой, но увидел, как она жмется к мальчику, и понял, что тот будет держать ее лучше любой веревки. Поэтому он оставил Актис в покое и повел детей за собой той же улочкой, которой пошел и его господин. Дети, ошеломленные той суетой, которая творилась вокруг, покорно пошли за поводырем.

Выросшие в деревне они никогда не видели города, и маленький Неаполь ошеломил их. Когда-то построенный греками, теперь же совершенно италийский. Город показался им чудовищно огромным, и его немногочисленное население просто толпами народа. На них никто не обращая внимания, и очень скоро без всяких происшествий дети со своим молчаливым проводником пришли к большому дому.

Большую дверь открыл им старик с красными и слезящимися от бессонницы глазами, и мужчина, с которым они пришли, повел ребят вдоль нескольких комнат на внутренний двор. Там стояли такие же бедные строения, как бывшая хижина Актис, только очень длинные. Мужчина повел детей в самое дальнее строение квадратной формы и открыв низкую дверцу втолкнул в нее детей, затем сам с трудом втиснулся вслед за ними.

В темном помещении была только пожилая женщина с большими округлыми руками. Мужчина ей что-то долго говорил, указывая на ребят. Она отвечала ему грубо и резко, но он не стал её слушать, а быстро исчез за дверью.

Актис и Пелий остались одни с неприветливой женщиной. Видимо, здесь стирали белье, потому что кругом стояли лохани с водой и лежали кучки одежды — грязной и уже простиранной. В углу горел очаг, и на нем громоздился огромный котел, в котором кипела вода. Всё помещение было окутано клубами пара. Женщина оглядела детей с ног до головы и, хмыкнув, сорвала сначала с Актис, а потом с Пелия их жалкие лохмотья, которые буквально рассыпались и превратились в труху в ее руках. Брезгливо морщась, она кинула остатки прежней одежды в очаг, и огонь мигом уничтожил их. Осмотрев детей, женщина еще раз хмыкнула — такое жалкое зрелище они представляли. Затем она взяла большой ковш с длинной ручкой и, зачерпнув из котла кипяток, вылила его в лохань с холодной водой. Женщина проделала это еще несколько раз, пока вода в лохани не стала горячей. Актис и Пелий молча наблюдали за ней. Наконец женщина подошла к ним и подтолкнула, показывая на лохань. Ребята поняли, что она хочет от них, и подошли. Лохань была довольно высокая, и женщина помогла девочке залезть в неё, Пелий же забрался в воду сам. Вода была такой горячей, что у детей захватило дух. Женщина заставила их сесть, так что над водой остались только головы, сама снова стала копошиться с бельем. Дети молчали и смотрели друг на друга. Постепенно они привыкли к горячей воде, и от жара слегка осоловели. Через некоторое время женщина вернулась и стала мыть Актис и Пелия. Это было нелегко — такие грязные они были. Женщина соскребывала с их тел многодневную грязь при помощи деревянной лопатки. Она все время что-то говорила, но дети не понимали её. А женщина ворчала, что вечно ей достается самая трудная работа. Что за роскошь — мыть детей-рабов в горячей воде, когда даже свободные женщины водят купать своих детей на речку или в море. Сама она была такой же рабыней. Тяжелее всего было ей промыть Детям головы. Их густые волосы сильно спутались и местами напоминали войлок. Но по своему опыту рабыня знала, что именно на чистоту волос хозяин всегда обращает внимание. Поэтому чтобы лишний раз не злить хозяина, она очень старалась, и дети не раз вскрикивали от боли, Когда ее сильные пальцы впивались им в волосы.

Наконец с мытьем было покончено, и женщина бесцеремонно по очереди вынула ребят из воды, которая стала черной и уже на полу окатила их чистой водой. После этого она увела их в сухое место. Когда мальчик и девочка обсохли, женщина обернула им бедра льняными повязками и вывела их наружу.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

В комнате горела восковая свеча, установленная в коринфском канделябре. В гостиной, которую римляне называли таблинием, было душно. Хлой сидел на диване, держа в руках глиняную кружку, в которой отливал золотистыми красками напиток, приготовленный из винограда и меда. Позади него стоял раб, махавший опахалом из коровьего хвоста. Перед хозяином дома стояли босые Актис и Пелий. Они были вымыты, причесаны и одеты. Дети, потупив взор, ждали, что сделает мужчина, уведший их с корабля. Рядом с ребятами, заискивающе глядя хозяину в глаза, стоял пожилой раб, который опекал их в этот день.

— Господин, — обратился он к Хлою, — изволь осмотреть свой новый товар.

Хлой тяжело поднявшись со своего места, подошел к юным невольникам, и, молча обойдя их, молча произнес:

— Клянусь Геркулесом, старая ворчунья.

Сказав это, он приказал детям раздеться. Затем осмотрел их куда более тщательно и подробно, чем это сделал его брат на корабле в трагический для них день. Он заставил Пелия открыть рот, запустив в него свои пальцы, приказывал поворачиваться в разные стороны, выискивая малейшие недостатки тела. Наконец осмотр был окончен.

— Фаос! — крикнул Хлой, когда дети оделись. — Отведи их в каземат, да пусть их там покормят.

Раб подбежал к Актис и Пелию, и взяв их за руки, повел за собой. Дом поразил ребят своим убранством, еще когда они в первый раз переступили его порог. Нет, дом был не слишком богато обставлен. Рядом с великолепными золотыми кубками стояли глиняные чаши. Персидские ковры соседствовали с циновками, такими же, как в их деревне. Больше всего их поразило бесчисленное множество комнат, по которым они проходили. Они недоумевали, для чего нужно столько помещений, в которых было пусто и тихо. Ведь никто в этих стенах не живет, и человеку хватило бы и одной комнаты, или в крайнем случае, двух.

Фаос вывел детей вывел во внутренний двор и, показав им строение невдалеке, приказал идти к нему, а сам засеменил им вслед шаркающей походкой.

В каземате, в котором предстояло провести ночь детям, было сумрачно. Привыкнув к темноте, девочка и мальчик, различили фигуры пяти женщин и троих совсем маленьких детей, лежавших на куче соломы, наваленной у стены. Когда дверь, скрепя петлями, отворилась, узники каземата с любопытством вытянули шеи в сторону вновь прибывших. Голые сырые стены с отваливающейся штукатуркой заключили в своих объятиях невольников. В воздухе неприятно пахло плесенью и потом.

После того, как Актис и Пелий устроились на соломе, принесли еду. Фаос, накормив рабов скромной пищей, запер из на замок. Теперь уж на всю ночь, которую дети провели в тяжелых и беспокойных снах.

На следующий день они проснулись от скрипа открывающейся двери. Это Фаос принес еду. В каземате кроме них, уже никого не было.


Лот Моний делил трапезу с братом в его столовой. Братья по благородному возлежали на широком ложе на троих и уже доедали фрукты, когда речь вновь зашла о детях с Лесбоса. Первым начал Хлой.