– А ты когда-нибудь целовал моих сестер?
Оторвавшись от мыслей о поцелуе с Иветт, он резко выпрямился в кресле и поставил ноги на пол.
– Что ты сказала?
– Пока мы говорили о тысячах женщин, которых ты поцеловал, я задумалась, были ли среди них мои сестры.
– Я никогда не говорил, что целовал тысячи.
– Ну тогда сотни.
– Это уже ближе к истине, – кивнул он. – Не думаю, что перевалил за пятьсот, – подмигнул ей Джеффри.
– Ну? – Иветт закатила глаза.
– Что ну?
– Ты так и не ответил на мой вопрос, а я на твой ответила.
Джеффри уклонялся от ее вопроса. Он нехотя вздохнул, радуясь, что в комнате сумрак, поскольку солнце уже село, снова удобно откинулся на спинку кресла и положил ноги на скамеечку.
– Да. Много лет назад целовался с Колетт.
– С Колетт?! – Иветт была не в силах сдержать изумление от его признания. – Ты целовал Колетт? На нее я никогда бы не подумала.
Джеффри кивнул, не желая вдаваться в подробности. Он единственный раз поцеловал Колетт – перед тем, как она вышла замуж за его лучшего друга, и это было ошибкой.
– Так вот почему Люсьен тебя ударил? – вдруг сообразила Иветт.
– Отчасти да, – снова кивнул Джеффри.
– Я этого не знала. – Она глубоко ушла в свои мысли, лицо у нее сделалось задумчивым и почти забавным. – Мы всегда подозревали, что у тебя роман с Джульетт.
– Боже милостивый! Нет, – рассмеялся Джеффри. – Я очень люблю твою сестру, но мы с Джульетт всегда оставались только друзьями.
– И ты не целовал ни Лизетт, ни Полетт?
– Нет. – Он невесело рассмеялся. – Не хочу разочаровывать тебя, Иветт, но я не кидаюсь целовать всякую женщину, которую знаю. Вы, сестры Гамильтон, исключительно красивы, но, увы, твои сестры влюблялись в других, а не в меня.
– А ты когда-нибудь влюблялся, Джеффри?
– Нет.
Иветт замолчала, задумавшись.
– Значит, в любви у тебя не больше опыта, чем у меня.
– Полагаю, это правда. – Как ни удивительно, он был готов признаться в этом ей.
Джеффри никогда не испытывал любви. Вожделение, страсть – да. Пару раз ему даже показалось, что он, возможно, влюбился. Но что до настоящей любви, желания жениться и провести всю жизнь с одной женщиной… нет, такого опыта у него пока не было. Годами наблюдал он, как его друзья, один за другим, объявляют себя влюбленными и вступают в брак. Сначала Люсьен, потом Харрисон и Куинтон. Все они, похоже, счастливы. Черт, они просто неприлично счастливы со своими женами и детьми.
Время от времени он жалел, что до сих пор не влюблен. Что нет никого, кто принадлежал бы только ему и любил его в ответ. До сих пор этого не случалось. Определенно не с Дженни Уэбб. Или с Оливией Трахерн. Или с любой другой красавицей, с которыми он переспал за минувшие годы. И теперь он смотрел на сидевшую напротив него Иветт Гамильтон и вспоминал, как она спала у него на руках прошлой ночью. От этих воспоминаний у него нутро в узел завязалось. Это было так замечательно – держать ее у своего сердца.
Оба молчали, тени в комнате становились длиннее. Джеффри казалось так уютно сидеть здесь с Иветт и тихо разговаривать в сумраке.
– А ты хотел бы влюбиться, Джеффри?
– Кто этого не хочет? – ответил он, испытывая странный трепет в сердце.
– Думаю, да.
– А ты не думаешь, что должна была влюбиться в лорда Шелли, прежде чем он сделает предложение?
– Полагаю, я влюблюсь в него в определенный момент. Не сразу.
– Не верю, что это можно планировать, Иветт.
– Почему нет? – спросила она. – Люди сплошь и рядом вступают в сговоренные браки, а потом влюбляются друг в друга.
– Бывает и так, – согласился он. – Но это исключение, а не правило. Подобные браки скорее холодный расчет, деловой контракт, и они не всегда заканчиваются счастливо. Куда чаще они оборачиваются катастрофой, мой отец может засвидетельствовать это. Ты такая романтическая девушка, Иветт. Мне странно слышать от тебя такие вещи.
Иветт молчала.
– Я бы предпочел влюбиться до безумия, прежде чем попросить девушку выйти за меня, – добавил Джеффри.
– Я знаю, что мои сестры это пережили, – с ноткой печальной задумчивости в голосе ответила она.
– Ты не желаешь испытать того же к мужчине, за которого выйдешь замуж? Ты не веришь, что заслуживаешь любви, Иветт?
– Это было бы чудесно.
Они замолчали, погрузившись каждый в свои мысли. И снова Джеффри захотелось спросить, почему она выйдет за лорда Шелли, если не влюблена в него, но он уже знал ответ. Иветт больше хочет быть герцогиней, чем любить своего мужа.
– Джеффри, – прервала она его мысли и полностью поменяла тему разговора. – Могу я задать тебе вопрос?
– Конечно.
– Чем ты занимаешься?
– Что ты имеешь в виду, Иветт? – нахмурил он брови.
– Я хотела узнать, чем ты занимался, когда отсутствовал. Путешествовал? Когда ты уезжал во Францию, то сказал, что едешь отчасти по делу. – Она выпрямилась и с любопытством смотрела на него. – Что это за дело?
Он совсем не ожидал от нее такого вопроса и не знал, насколько правдиво стоит ей ответить.
– Гм, разнообразные деловые предприятия требовали моего внимания. Корабельный бизнес, например.
– Да, но я однажды подслушала, как вы с Люсьеном говорили о правительстве, и задалась вопросом, не действуешь ли ты в сфере политики.
– Ты спрашиваешь, работаю ли я на правительство?
– Да, – кивнула Иветт. – Работаешь?
– Время от времени, – неохотно признался Джеффри. – Когда они во мне нуждаются.
Ее лицо вспыхнуло от волнения.
– Это тайные дела?
Иветт казалась такой взволнованной, что ему снова захотелось поцеловать ее.
– Да. Очень. И не следует, чтобы кто-нибудь еще об этом знал.
– Твой секрет в безопасности. – Она помолчала. – Это опасно?
– Временами.
– Ты осторожен?
– Очень, – подмигнул ей Джеффри.
– Извините, мисс Иветт. – В комнату, в которой сделалось темно с тех пор как солнце закатилось на осеннем небе, вошел Грейнджер. Он зажег газовую лампу на стене, и комната осветилась желтоватым светом.
– Да, Грейнджер? – откликнулась она.
– Вы и лорд Эддингтон будете сегодня ужинать в столовой? – заботливо спросил он. – Или мне принести что-нибудь в маленькую гостиную?
– Джеффри, ты останешься на ужин? – тихо спросила Иветт из глубины своего кресла. – Пожалуйста, не считай себя обязанным оставаться из-за меня. Ты находился здесь прошлую ночь и сегодня весь день. У тебя наверняка есть другие дела, чем сидеть тут со мной.
– Я ни о чем другом думать не могу, так что я лучше поужинаю с тобой, Иветт. – Конечно, у него были дела и обязательства, требующие его внимания, но ее искренняя восторженная улыбка стала ему наградой за пренебрежение ими.
– Мы поужинаем в маленькой гостиной наверху, Грейнджер, – сказала она. – Чтобы быть рядом с мамой.
Джеффри не мог быть счастливее. Он собирается провести вечер наедине с Иветт Гамильтон. Снова.
Глава 17
Дела на Западе
Ноябрь 1878 года
Флеминг-фарм
Рамсон, Нью-Джерси
Колетт Гамильтон Синклер с нарастающей тревогой читала последнее письмо Иветт, стараясь не обращать внимания на младшего сына, который нетерпеливо дергал ее за юбку.
– Мама! Пойдем со мной! Пожалуйста…
– Сейчас, Саймон, обещаю. Пожалуйста, потерпи немного, милый, – машинально пробормотала она, глядя на строки, написанные небрежным почерком сестры. Мать внезапно заболела, и Иветт не на шутку разволновалась. Младшая сестра особой любовью к письмам не отличалась, и то, что она написала такое подробное и длинное письмо, заставляло сердце Колетт биться тревожно.
– Ну, мама, – снова заныл Саймон. – Филипп и Сара прячутся, и я нигде не могу их найти. Пожалуйста, помоги мне.
– Хорошо, Саймон, – вздохнула Колетт. Зеленые глаза мальчика слишком походили на глаза его отца, чтобы не уступить.
Сложив письмо и сунув его в карман платья, Колетт взяла пятилетнего сына за руку. Дети весь день просидели в доме из-за дождливой погоды и, очевидно, устали друг от друга.
– Я уже сказала им, чтобы они прекратили прятаться от тебя, Саймон. Идем, давай поищем их.
Обнаружив хихикавших Филиппа и Сару за длинными бархатными шторами в спальне Джульетт, Колетт отвела всех троих в детскую и строго запретила прятаться друг от друга.
– Играйте дружно, – наказала она, изображая строгость и стараясь не рассмеяться. Особенно над своей хорошенькой темноволосой племянницей, чье дерзкое личико было так похоже на Джульетт и наводило Колетт на воспоминания о собственном детстве. Оставив детей собирать деревянную мозаику под присмотром няни, она вышла из детской.
Колетт нашла мужа, зятя и сестру в главной гостиной красивого поместья в Нью-Джерси. Все трое весело болтали и попивали кофе перед уютным огнем в камине, пока на улице продолжался холодный дождь.
– Думаю, нам надо отправляться в Лондон, – объявила Колетт, войдя в комнату. – Возможно, еще до конца недели.
Люсьен, взглянув на встревоженное лицо жены, поставил чашку и спросил:
– Почему, дорогая?
– Я получила сегодня письмо от Иветт, – объяснила, подходя, Колетт. – Похоже, мама очень больна.
Голубые глаза Джульетт заискрились, она со смехом отмахнулась.
– Ох, Колетт. Когда наша мама не была больна?!
– Нет, на этот раз серьезно и отличается от того, что случалось в прошлом, – покачала головой Колетт. – У нее случился апоплексический удар, она упала на пол. Это реальность, а не фантазии. – Колетт покачала головой. – Иветт, кажется, просто голову потеряла, и пишет, что в первую ночь боялась, что мама может умереть. – Она заморгала, отгоняя слезы. – Там был доктор, он опасается, что мама может потерять способность говорить или двигать правой стороной тела.
В комнате стало тихо, ирония исчезла с лица Джульетт.
– Правда?
– Так пишет Иветт. – Колетт держала письмо в руке. – Поэтому, думаю, нам нужно отправляться домой как можно скорее.
Она села на софу рядом с мужем. Он взял ее руку в свои, и Колетт мгновенно почувствовала себя спокойнее. Само присутствие Люсьена оказывало на нее магический эффект, даже после восьми совместно прожитых лет. Его глаза были полны заботы, когда он поднес ее руку к губам и поцеловал.
– Это очень похоже на то, что произошло с моим отцом, – сказал Люсьен. – У него тоже случился апоплексический удар, его парализовало, речь стала неразборчивой. Я согласен с Колетт, нам нужно возвращаться. – Он взглянул на своего шурина. – Это возможно, Харрисон?
– Конечно. Я могу подготовить «Морскую проказницу» за день. – Высокий светловолосый красавец капитан Харрисон Флеминг, обветренный за годы судоходства на своем клипе, был сильным и харизматичным человеком.
Хоть и успокоившись, что они вернутся в Лондон раньше, чем планировали, Колетт немного загрустила, что их каникулы закончились. Это был их первый визит в Америку, они чудесно проводили время в доме Джульетт. Но теперь мать и сестра нуждаются в них.
– Значит, все улажено? – спросила Джульетт. – Мы уезжаем?
– Да. Мамина болезнь кажется серьезной, и я очень тревожусь, – сказала Колетт. – И бедняжка Иветт. Она еще написала, что Лизетт занята малышкой Элизабет, которая серьезно разболелась, и Иветт заботится о маме одна.
– Думаю, она сообщила Полетт. Разве они с Декланом не возвращаются вскоре из Ирландии? – с надеждой спросила Джульетт. – Они наверняка окажутся в Лондоне еще раньше нас.
– Думаю, да, – устало вздохнула Колетт. – Иветт пишет, что уведомила Полетт, я уверена, что Полетт поспешит в Лондон с Декланом и детьми, как только узнает о состоянии мамы. И все-таки я очень переживаю, что Иветт одна. Надо бы нам настоять, чтобы она поехала с вами.
– Тогда все легло бы на плечи бедняжки Лизетт, а она только недавно родила, – покачав головой, заметил Люсьен. – Хорошо, что с твоей мамой Иветт. Я уверен, что она прекрасно может справиться.
– Да, – согласилась Джульетт. – Она уже не дитя, Колетт. Я уверена, что она справляется лучше, чем ты думаешь.
Колетт оглядела комнату.
"Рождественский подарок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Рождественский подарок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Рождественский подарок" друзьям в соцсетях.