– Я хочу знать, что случилось с мамой. Иветт сказала, что ты оказал ей огромную помощь.

Нахмурив брови, он вопросительно посмотрел на нее.

– А где Иветт? Наверху?

– Она на примерке у портнихи. Ты же знаешь, какая Иветт. Этакая модница! Приближается рождественский бал твоего отца, и она очень хочет убедиться, что ее новое платье безупречно. Мы все собираемся присутствовать. Думаю, впервые все пять сестер Гамильтон соберутся на одном балу.

Он значительно расслабился при ее словах и снова улыбнулся.

– Один этот факт гарантирует, что рождественский бал отца станет грандиозным успехом.

– Я сама его жду. Так приятно вернуться домой. – Колетт села в кресло. – А теперь расскажи мне все.

– Уверен, что ты все уже знаешь, – сев рядом, сказал Джеффри. – Ты, конечно, видела маму? Ты ведь не думаешь, что она хорошо выглядит?

Колетт вздохнула:

– И да, и нет. Ей не так плохо, как я воображала, и не так хорошо, как я надеялась.

– Ты не представляешь, как скверно было все в первую ночь, Колетт, – помрачнел Джеффри. – Твоя мама нас с Иветт по-настоящему напугала.

– Им обеим повезло, что ты оказался рядом, когда это случилось. Мама и Иветт поют тебе хвалу. Особенно Иветт.

Он едва не оробел от комплиментов.

– Спасибо, но я сделал то, что и любой другой мужчина, оказавшись на моем месте в подобной ситуации. Я очень ее люблю.

– Ее? – подняла брови Колетт.

– Твою матушку, – поспешно пояснил он.

– Конечно. Мы тоже все тебя любим, Джеффри. Надеюсь, ты это знаешь. – Она кивнула, но приглядывалась к нему. Джеффри ведет себя сегодня необычно. – Я так благодарна тебе за все, что ты сделал, пока мы отсутствовали. Думаю, один Люсьен был способен наслаждаться путешествием, зная, что ты присматриваешь за Иветт.

– Он тебе об этом рассказал? – Вид у Джеффри сделался несколько застенчивый.

– Да, мой муж обычно со мной откровенен. – Она улыбнулась и, помолчав, добавила: – Иветт рассказала мне сегодня утром про лорда Шелли, хотя мы уже знали это из твоего письма Люсьену. Ты действительно думаешь, что он собирается сделать ей предложение?

Джеффри помрачнел.

– Да. Лорд Шелли, похоже, окончательно сделал свой выбор.

– Что он за человек?

Он пожал плечами:

– Довольно приятный. Ничего плохого в нем нет. Наоборот, у него много достоинств. Просто… – Джеффри покачал головой.

– Тебе он не нравится? – спросила Колетт.

– Не в этом дело. Нравится мне этот человек или нет, на ситуацию это ни в малейшей степени не влияет. Однако…

– Однако? – торопила его Колетт. Не похоже на Джеффри, чтобы он скрывал свое мнение.

– Однако я не думаю, что Иветт будет счастлива, если выйдет за него.

– Почему?

– Просто у меня такое предчувствие.

– Ты говорил об этом Иветт?

Джеффри не очень хотелось в этом признаваться, но он сказал:

– Да, не стал скрывать.

– И что она на это сказала?

Джеффри небрежно повел плечом, хотя на лице промелькнула боль.

– Она по-прежнему намеревается выйти за него, невзирая на мои слова.

– Ясно. – У Колетт возникло странное чувство, что в этой истории есть нечто большее, чем рассказал Джеффри. – Она сегодня вечером будет с ним на балу у леди Дин.

– В самом деле?

Снова явное неудовольствие промелькнуло на лице Джеффри. Колетт это почувствовала. Ему явно не нравится, что Иветт будет с лордом Шелли.

– Да, она сказала, что сегодня не станет с нами обедать, потому что пообещала лорду Шелли, что будет на этом балу.

– Понятно.

Колетт заколебалась. Она знала свою младшую сестру достаточно хорошо.

– Это очень похоже на Иветт – думать, что если она станет герцогиней, то будет счастлива. Иветт сообщила, что лорду Шелли не терпится познакомиться с нами, и, должна сказать, я сама горю желанием с ним встретиться. Завтра он приедет в Девон-Хаус на чай. Увидев его поближе, я дам тебе знать, что обо всем этом думаю. Но если кто-то из моих сестер и рожден стать герцогиней, то это Иветт. Разве не так?

Джеффри не сказал ни слова, но еще больше помрачнел.

Колетт только головой покачала.

– Ну же, Джеффри. Ты знаешь Иветт и ее романтические настроения с тех пор, как она была ребенком. Стать герцогиней для нее очень романтично. Уверена, с ней все будет хорошо.

– А я в этом совсем не уверен, – довольно зловеще пробормотал он.

У Колетт сердце замерло, когда ей в голову пришла возможная причина нежелания Джеффри принять выбор Иветт.

– Ты что-то от меня скрываешь? Ты знаешь о лорде Шелли что-то, чего не знаем мы? Ты думаешь, он будет обижать ее или что-то в этом роде?

– Нет, конечно, нет, – горячо запротестовал он. – Я бы просто запер ее в ее комнате, если бы считал, что она подвергает себя такой опасности.

Колетт расслабилась, но поведение Джеффри ее по-прежнему озадачивало.

– Тогда что в нем такого? Судя по тому, что мы о нем знаем, лорд Шелли очень порядочный джентльмен из хорошей семьи. Иветт сказала мне, что он хорош собой, титулован, богат и без ума от нее. Чего больше желать девушке от будущего мужа?

Джеффри открыл было рот, чтобы что-то сказать, но в последний момент передумал. И только покачал головой:

– Ты абсолютно права. В этом случае мое мнение значения не имеет. Важнее всего желания Иветт. Лорд Шелли олицетворяет все, что можно желать в муже. Она выйдет за него замуж и, без сомнения, будет счастлива.

Что-то в его ответе поразило Колетт своей странностью. Да и все поведение Джеффри сегодня было необычным. Колетт не видела его несколько месяцев, но знала этого человека достаточно давно, чтобы понять, что что-то пошло не так и что он сам на себя не похож в отношении Иветт. Колетт собиралась расспросить его, когда в гостиную влетела Джульетт.

– Джеффри!

– Джульетт! – улыбаясь, он поднялся, и они поспешили обнять друг друга. – Ты красавица! Почти два года прошло с тех пор, как я тебя видел.

Колетт внимательно присматривалась к нему и задавалась вопросом. Сейчас, с Джульетт, он такой, как обычно, смеется и поддразнивает ее. Но определенно появилось что-то иное в Джеффри Эддингтоне. И она не могла отделаться от ощущения, что это как-то связано с ее младшей сестрой.

Глава 22

Рождественский сезон

– Как вам удается всякий раз выглядеть еще красивее, Иветт? – заигрывал с ней лорд Шелли, когда они вальсировали в огромном бальном зале леди Дин.

– И вы выглядите настоящим щеголем, Уильям, – ответила Иветт с яркой улыбкой, которая отчасти была деланой. На ней было надето очередное новое платье, столь же смелого покроя как сапфировое, но густого золотого оттенка.

– Вы, должно быть, счастливы, что все ваши сестры снова дома, – сказал Уильям. Он ловко вел ее в такт музыке.

– Да. Я всегда очень рада, когда мои сестры собираются вместе. – Она действительно пребывала в отличном настроении.

Девон-Хаус теперь трещал по швам, когда съехались сестры с мужьями и детьми, многочисленными племянниками и племянницами Иветт. Она любила, когда все они собирались под одной крышей, но поймала себя на том, что тоскует по тому миру и покою, когда она была в доме хозяйкой. Она так привыкла к этому за последние три месяца.

Но больше всего она тосковала по тому времени, когда каждый вечер ужинала с Джеффри наедине. Их тайные встречи прекратились с возвращением домой сестер. Она не видела Джеффри с той ночи, когда он поцеловал ее. Тот поцелуй, от которого дрожь восторга и наслаждения сотрясала ее от макушки до пят, – единственное, о чем она могла думать.

Иветт задавалась вопросом, ощущает ли он после их поцелуя такую же неловкость, как она. Этот поцелуй многое изменил между ними. Она думала, что это именно так, как же иначе? Поцелуй совершенно выбил ее из колеи, и она с того момента не могла ни на чем сосредоточиться. Этот поцелуй заставил ее почувствовать то, что она никогда не испытывала раньше.

То, что она определенно не чувствовала с Уильямом Уэдерли.

От поцелуя Джеффри у нее перехватывало дыхание, кружилась голова, отчаянно хотелось чего-то большего.

Она хотела, чтобы тот поцелуй длился, длился, длился. Удивительно, она желала от Джеффри большего, чтобы он коснулся ее, жаждала его прикосновений. Это было куда более романтично и страстно, чем она воображала себе.

– Я счастлив, что вы счастливы, Иветт.

Она смотрела на красивого мужчину, танцующего с ней, и задавалась вопросом, почему она ничего не чувствует, когда он целует ее, хотя она отчаянно хотела что-нибудь испытать.

Вальс закончился, и лорд Шелли повел ее по залу. Граф Байби, красивый, известный своими похождениями повеса, улыбнулся ей во весь рот, когда они поравнялись с ним. Иветт подозревала, что это относится к смелому вырезу ее золотого платья.

– Лорд Шелли. – Лорд Байби обменялся рукопожатием с Уильямом. – Приятно вас видеть. – Он переключил внимание на Иветт. – И вас, мисс Гамильтон. Вы сегодня выглядите сногсшибательно.

– О, спасибо, лорд Байби! – улыбнулась ему Иветт.

– Только не говорите, что такая красивая девушка, как вы, влюбилась в этого старика! – поддразнил он, кивком указав на Уильяма.

– Лучше ей влюбиться в меня, чем в такого неисправимого игрока, как вы, Байби! – бросил в ответ Уильям с озорной улыбкой.

Иветт рассмеялась над шутливой пикировкой мужчин, но ее кольнуло чувство вины. Уильям, естественно, думает, что она в него влюблена. А это совсем не так.

– Я так понимаю, что вы уже слышали о моей новой деловой затее, Шелли? – спросил лорд Байби, его лицо светилось от волнения.

Уильям легко кивнул.

– Да-да, слышал.

Лорд Байби громко расхохотался.

– И вы, разумеется, полагаете, что ничего хорошего из этого получиться не может! – подмигнув, он двинулся дальше по бальному залу.

Уильям поднял бровь, глядя вслед удалившему графу, и тихо прошептал Иветт:

– Просто удивительно, что общество всегда сквозь пальцы смотрит на возмутительное поведение лорда Байби. Этот человек ни в чем не знает границ. Говорят, он теперь стал импресарио и даже открыл новый игорный зал.

– Думаю, он само очарование, – машинально пробормотала Иветт, идя рядом с Уильямом по залу. Несмотря на то, что многие осуждали лорда Байби, она находила его весьма забавным.

– Вы много времени проводили в его обществе? – спросил Уильям.

– Не очень. Он друг Джеффри. Но всегда меня веселит, – ответила Иветт и добавила: – И очень хорошо танцует.

Уильям смотрел на нее с веселой улыбкой.

– Надеюсь, не так хорошо, как я?

– Конечно. – Она улыбнулась, желая потешить его тщеславие. Никто из них не танцует так, как Джеффри. Но Иветт оставила эту мысль при себе.

Встревожившись, Иветт оглядывала толпу гостей, искала глазами Джеффри и задавалась вопросом, будет ли он сегодня здесь. Она скучала по его улыбке, их долгим беседам, его успокаивающему присутствию. Не в силах успокоиться, она постоянно проигрывала в памяти их поцелуй и свой распутный ответ на него.

Чем больше она об этом думала, тем больше ее это смущало. Она сама попросила Джеффри поцеловать ее! Она позволила ему распустить ее волосы. Она запустила пальцы в его шевелюру. Как какая-нибудь доступная женщина, она прижималась к нему всем телом, ахала, вздыхала и стонала. О, его рот! Его рот, его губы, его язык…

Иветт стряхнула неправедные мысли. Она вела себя с Джеффри скандально. И радовалась, что была у портнихи, когда он сегодня днем заехал в Девон-Хаус, и ей не пришлось встретиться с ним лицом к лицу.

– Я с нетерпением жду завтрашней встречи с вашими сестрами, Иветт.

Она подняла глаза на Уильяма, который улыбался ей так сладко.

– Они тоже будут рады познакомиться с вами. Я им все о вас рассказала.

Колетт пригласила лорда Шелли завтра на чай, на котором будут присутствовать все сестры с мужьями. Иветт ужасно нервничала по этому поводу, сама не понимая причины.

Когда ее сестры собрались в Девон-Хаусе, она рассказала им о своем романе с лордом Шелли и его намерении жениться. Все они, казалось, были очень счастливы за нее. Хотя, по каким-то причинам, сообщение, что она собирается стать герцогиней, оказалось не столь воодушевляющим и романтичным, как она воображала. Она чувствовала себя странно опустошенной, а не счастливой, как в этом случае полагается девушке, учитывая, что будущий герцог практически попросил ее руки!