– Кто бы мог подумать, что милые барышни вроде вас обсуждают подобные вещи.

– Обсуждаем, – беспомощно посмотрела на него Иветт. – И куда чаще, чем ты думаешь.

– Мне не хочется разочаровывать тебя, дорогая женушка, и твоих сестер, но моя слава сильно преувеличена.

– Но ты же сказал, что поцеловал сотни женщин! – возразила Иветт.

– Поцеловал – да. – Он покачал головой. – Переспал – нет.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я держал любовниц, но не так много, как рисует тебе твое богатое воображение. Вопреки распространенному мнению, я не тащил к себе в постель без разбора всех женщин, которые попадались мне на пути.

– Ох!

– Ох? – со смехом повторил Джеффри. – Ты почему-то разочарована, Иветт?

– Нет, вовсе нет. Просто я узнаю тебя с неожиданной стороны.

– И?

– И это делает меня счастливой. – Помолчав, Иветт посмотрела на него. – У тебя ведь сейчас нет любовницы?

– Была несколько месяцев назад, но мы расстались, когда она куда раньше меня поняла, что я влюблен в тебя.

– Правда? – удивилась Иветт.

– Правда. – Джеффри поцеловал ее в губы, словно чтобы подтвердить свои слова. – И клянусь, другой любовницы у меня никогда не будет. Самой красивой жены на свете мне достаточно, чтобы моя жизнь стала прекрасной.

– Хорошо, потому что иначе я бы тебя убила, – с улыбкой сказала она.

– Слава Богу, я теперь в безопасности.

– Минуточку, Джеффри, – свела брови на переносице Иветт. – Тогда почему все думают, что у тебя женщин не счесть, если это неправда?

Он молчал, потом ответил:

– Потому что легче позволить всем верить в худшее обо мне.

– Зачем? – Иветт не видела в этом никакого смысла. – Почему ты хочешь, чтобы люди думали о тебе дурно?

Тяжело вздохнув, он прижал ее к себе.

– Потому что тогда все считают меня безответственным повесой и не принимают всерьез, что отлично подходит моим целям. Никто не заподозрит, чем я действительно занимаюсь.

– Ты намекаешь на секретную работу на правительство?

– Да.

– Ты мне не скажешь об этом?

– Я не могу тебе этого сказать, Иветт. – Джеффри заколебался. – Коротко говоря, я при необходимости незаметно собираю важную информацию и передаю в нужное место. – Он просиял улыбкой. – Это так забавно, что люди на приемах, подвыпив, рассказывают мне массу интересного, и никто не заподозрил мои мотивы. Так что если люди считают меня шалопаем, единственная цель которого – погоня за удовольствиями, меня это очень устраивает.

Иветт села и смотрела на мужчину рядом с ней.

– Джеффри, как я могла не знать этого о тебе все эти годы?

Он одарил ее самой обворожительной улыбкой.

– Потому что я не хотел, чтобы ты была в курсе дела, милая. Никто не знает о моей профессии, кроме Люсьена, Харрисона и моего отца, разумеется.

Она прижалась к его груди.

– А теперь еще и кроме меня.

– Да. – Он поцеловал ее.

– Я никому не скажу, обещаю.

– Я знаю. Но думаю, пора мне отойти от активной работы.

Иветт целовала его нагой торс.

– Почему?

Он посмотрел ей в глаза.

– Потому что это очень опасно, я уже сделал более чем достаточно и теперь предпочел бы проводить время дома, в постели с моей красавицей-женой.

При этих словах Иветт вздрогнула от желания.

– Это самая заманчивая идея, которую я когда-либо слышала.

– Нет. Думаю, вот эта… – Джеффри накрыл ее рот губами и перекатился на нее.

Глава 35

Рождество

– А вот и новобрачные! – воскликнула Джульетт, когда Иветт и Джеффри на следующий день вошли в гостиную Девон-Хауса. Снежок запорошил землю, начинало смеркаться, вся семья собралась на рождественский праздник. Аромат хвои смешивался с соблазнительными запахами праздничного застолья.

Иветт и Джеффри мгновенно оказались в кольце дружеских объятий, словно отсутствовали несколько недель, а не одну ночь. Но Иветт нисколько не возражала. Что может быть лучше, когда все, кого она любила, собрались под одной крышей. Мама. Сестры с мужьями. Племянники и племянницы. И главное – ее муж. Иветт радостно вздрогнула, когда к ним присоединились и его родители.

То и дело слышались возгласы «Счастливого Рождества!»

Все дети играли вокруг большой елки, разглядывали подарки и рассматривали новые игрушки. Предстоял традиционный рождественский ужин с гусем, ростбифом и йоркширским пудингом, веселое настроение в гостиной было типично для семейных праздников семьи Гамильтон.

Иветт и Джеффри сначала подошли к ее матери. Женевьева Гамильтон окрепла, здоровье ее постепенно улучшалось с каждым днем. Столь же непосредственная, как всегда, она радостно улыбнулась им. И взяла руку Джеффри в свои.

– Я так счастлива, что вы женились на моей дочери. Вы всегда были добры ко мне, а теперь вы мой сын. Vouz avez toujours été bon avec moi et je vouz ai toujours bien amié. Vouz êtes maintenant un vrai fils pour moi[37]. Я люблю вас, Джеффри, – сказала ему мать Иветт.

Искренне тронутый ее словами, Джеффри поцеловал Женевьеву в щеку.

– Я счастлив быть вашим сыном, миссис Гамильтон, и еще более счастлив, что женился на вашей дочери.

– Они все теперь замужем. И каждая из моих девочек счастлива, – с довольным вздохом сказала Женевьева. – Это очень радостное Рождество. C’est un Noёl très special. Toutes mes filles sont maintenant mariées. Je suis heureuse[38].

– И мы очень рады, что ты здесь с нами и разделяешь наше счастье, мама, – сказала Иветт. Помня, что едва не потеряла ее, Иветт горячо обняла мать.

– Иветт, иди сюда!

Оставив мужа с матерью, Иветт пошла к сестрам. Все четыре собрались у камина и с любопытством поглядывали на нее.

– Ну? – шепнула Полетт, озорно блеснув глазами. – Как прошла ночь?

Лизетт, Колетт, Полетт и Джульетт выжидательно смотрели на нее.

Порозовев, Иветт многозначительно улыбнулась старшим сестрам.

– Невероятно.

– Мы так и думали, – подмигнула ей Джульетт. – Как могло быть иначе?

– Даже лучше, чем я воображала, – добавила Иветт и спрятала в ладонях запылавшие щеки.

– Не станем теперь вдаваться в подробности. Мы просто хотели убедиться, что у тебя была прекрасная ночь, – тихо сказала Лизетт.

– Еще какая!

– Мы думаем, что у тебя и Джеффри самая романтическая история из всех нас, – улыбнулась ей Колетт.

– Правда? – не поверила Иветт.

Полетт кивнула:

– Да. Мы говорили о тебе. Это очень романтично и неожиданно – влюбиться в человека, которого так давно знаешь, ты не согласна?

– Каждый может быть сражен незнакомцем, но внезапно испытать чувство к человеку, которого всегда знал, это весьма необычно, – сказала Джульетт.

Иветт смотрела на сестер, улыбалась и кивала головой:

– Да. Крайне необычно.

– Красавицы, о чем вы так горячо шепчетесь? – спросил Джеффри, подходя к их кружку у камина.

Покраснев, Полетт нервно рассмеялась и выпалила:

– О тебе.

– Обо мне? – Джеффри переглянулся с женой, ее сестры старались сдержать смех.

– Я же тебе говорила, – шепнула ему Иветт.

– Надеюсь, ты мной гордишься, – озорно подмигнул ей Джеффри.

– Да, – смело ответила Джульетт. – И с полным на то основанием.

– И что мне со всеми вами делать? – закатил глаза Джеффри.

– Мы просто говорили, что ты теперь действительно наш брат, и мы этому очень рады, – вставила Колетт.

– Ах да, теперь титул брата стал официальным, – просиял Джеффри.

Иветт нравилось, что ее сестры по-особенному относятся к Джеффри, но он принадлежит только ей.

– Но мне ты не брат, – игриво посмотрела она на мужа.

– И я весьма этому рад. – Взяв за руку, он потянул Иветт к себе. – А вы, четыре красотки, теперь мои настоящие сестры, что делает меня самым удачливым человеком на свете.

– Все сложилось замечательно, правда? – с обожанием посмотрела на пару Лизетт.

– Еще как! – широко улыбнулся Джеффри.

– Позвольте прервать вас на минуточку, – величаво оглядел комнату герцог Ратмор.

Иветт вопросительно посмотрела на стоявшего рядом Джеффри. Ее муж беспомощно пожал плечами и поднял брови, явно не подозревая, что собирается сказать его отец.

Вся семья выжидательно смотрела на него, герцог с чрезвычайно взволнованным видом стоял посреди комнаты.

– Похоже, у меня есть еще одно объявление. Я намеревался подождать до ужина, но просто больше не могу сдерживаться. – Он многозначительно улыбнулся Джеффри. – Это касается моего сына. И его жены.

Снова Иветт и Джеффри переглянулись. Что герцог затеял на этот раз? Какой-то экстравагантный рождественский подарок? Он уже сказал вчера, что в качестве свадебного подарка отдаст им Эддингтон-Гроув.

– Новость о моем браке с Джанет Радерфорд породила не только сплетни. – Максуэлл Эддингтон широко улыбнулся жене. – Это также подняло вопрос о линии наследования. Несколько моих влиятельных друзей и мои юридические советники сейчас занимаются этим делом, но есть реальная возможность признать моего сына Джеффри законнорожденным, поскольку я женат на его матери. И в таком случае, как мой законный и единственный сын, он также может стать моим законным наследником.

В комнате стало тихо. Округлив глаза от ошеломляющей новости, все уставились сначала на герцога Ратмора, потом на Джеффри.

– Такое возможно? – только и сумел выговорить Джеффри.

– Да. Конечно, все это пока преждевременно, и я даже не знаю, случится ли это, но возможность существует, и я не мог не поделиться хорошими новостями. Я подумал, что это самый замечательный рождественский подарок моему сыну и невестке. – Максуэлл Эддингтон сиял от удовольствия и гордости.

В комнате по-прежнему стояла тишина. Никто не произнес ни слова, только дети болтали и играли в другом конце комнаты.

Иветт смотрела на мужа, который, казалось, оцепенел. Его синие глаза расширились от недоверия.

– Отец? – спросил он.

– Правда, замечательные новости, мальчик мой? – ликовал герцог.

– Мы так взволнованы такой возможностью для тебя, Джеффри, дорогой, – со слезами радости на глазах добавила его мать. – Разве ты не рад?

– Конечно, рад… – ответил Джеффри, похоже, все еще потрясенный известием отца.

Остальные молчали. То, что сказал герцог Ратмор, крайне необычно и в то же время в высшей степени разумно. Если Максуэлл женат на матери Джеффри, то Джеффри больше не считается незаконнорожденным? И тогда по закону он является прямым наследником.

Люсьен первым пришел в себя и поднялся:

– Новость потрясающая и в высшей степени справедливая. Никто так не заслуживает доброй вести, как мой самый близкий друг. И это только добавляет радости за Джеффри и Иветт. Думаю, это надо отпраздновать!

– Это самое замечательное Рождество! – улыбнулась герцогу Колетт. – Казалось, что может быть лучше, когда наши семьи объединились, но вы сделали его незабываемым, ваша светлость!

Тут все начали поздравлять молодую пару. Иветт, обняв Джеффри, прижалась к нему и поцеловала в щеку.

– Это совершенно неожиданно, – прошептал он ей на ухо. – Я не знаю, что думать.

– Что бы ни случилось, меня это не волнует, – тоже шепотом ответила она. – У меня есть ты, и это все, что мне нужно.

Джеффри пришел в себя и одарил ее чарующей улыбкой.

– Подумать только, возможно, я в конце концов смогу сделать тебя герцогиней.

Иветт покачала головой, на ее глаза навернулись слезы.

– Ты уже сделал так, что я чувствую себя королевой.

Взяв за руку, он повел ее через комнату.

– Куда мы? – спросила Иветт.

Он остановился, повернулся к ней и улыбнулся самой обворожительной улыбкой.

– Встать под омелой, чтобы я мог поцеловать тебя на глазах у всех.

Она смотрела на него, радость, что он ее муж, захлестывала ее.

– Счастливого Рождества, моя прекрасная жена!

– Счастливого Рождества, Джеффри!

Он наклонился и поцеловал ее.