Тут Дэйв повернулся к Дункану:

– А это кто?

– Мой брат, Дункан, – сказала я.

– Привет, Дэйв-О. – Дункан помахал ему.

Дэйв расхохотался.

– О! А я думал, он твой бойфренд. В духе «Гарольда и Мод» 13.

Мне хотелось влепить ему оплеуху и спросить: «Сколько мне, по-твоему? Девяносто лет?» – но вслух я сказала:

– Нет! Просто младший братишка.

Дэйв нахмурился:

– Не помню, чтобы у тебя был младший брат.

– Он тогда пешком под стол ходил.

– Вообще-то мне было восемь! – возмутился Дункан.

– Слушай! – Дэйв повернулся ко мне всем телом, словно в голову ему только что пришла некая мысль. – Я всегда хотел извиниться за то, как поступил с тобой в школе.

Это меня ошарашило:

– Вот как?

– Поверить не могу, что забрал у тебя букетик.

– Это все, что ты помнишь? Только букетик?

Дэйв улыбнулся.

– Хорошо. – Он пожал плечами. – Поверить не могу, что и все остальное сделал.

– Думать надо было! У тебя же мама в Американской федерации планирования семьи работала!

– Мне вообще во многих отношениях думать надо было.

Я отмахнулась от извинений.

– Ты был ребенком, – сказала я. – Дети – идиоты.

– На самом деле, – подчеркнул Дункан, – взрослые – тоже идиоты.

– Согласна. – Я наставила на него палец, как пистолет. – Весь род людской – сущие идиоты.

Я оглянулась и посмотрела на Дэйва:

– Извинения приняты.

– Круто. – Он выставил вперед кулак.

Поскольку ничего лучше я не придумала, то стукнула по нему своим.

Тут вмешался Дункан:

– Великий вечер, а? Мальчик становится мужчиной? Кстати, мазл тов 14.

Дэйв кивнул.

– Сейчас у нас чуток запара, потому что затейник не придет. Желудочный грипп.

– Затейник? – спросила я.

– Это такой человек, который приходит на праздники и вовлекает детей в танцы. Они особенно полезны на бар-мицвах, где полно неловких подростков. А еще бабушек с дедушками. И никакой выпивки.

Дункан толкнул меня локтем в бок.

– Никакой выпивки? Ты должна мне пиво.

Дэйв кивнул в сторону зала, где топтались с ноги на ногу подростки.

– Мука мученическая, – сказал он.

Я оглядела собравшихся:

– То есть затейник помогает детям расслабиться?

Дэйв кивнул:

– Мы все на затейника поставили. Ну, знаете, некоторые люди арендуют круизный корабль или приглашают чирлидеров «Буллз». Ну а мы позвали затейника.

– Который слег с желудочным гриппом, – пояснил Дункан.

– Дарси на стену лезет. – Дэйв закатил глаза. – Вот уже двадцать минут висит на телефоне, пытаясь найти замену.

И тут появилась сама Дарси в лавандовом костюме и с телефоном возле уха.

– Вот и она, – сказал Дэйв, но Дарси на него шикнула.

Мы все ждали, когда она закончит разговор. Договорив, она повернулась к Дэйву.

– Ни одного свободного. Вообще никого! Во всем городе. Я так и знала, что такое случится.

– Дарси, – ответил на это Дэйв. – Смотри, кто пришел.

Сначала она посмотрела на Дункана, а когда его не узнала, перевела взгляд на меня. Меня она опознала.

– Хелен! – воскликнула она и потянулась меня обнять.

Я обняла ее в ответ. Ну и ладно.

– Как хорошо, что ты выбралась к нам, – сказала она, все еще не отпуская меня.

– Я тоже рада.

Тут она отстранилась.

– Мне так жаль, что Дэйв тогда так с тобой поступил.

Я на нее прищурилась. А ведь она предала меня сильнее. Наверное, от подруги обычно ждешь большего, чем от бойфренда.

– Не он один.

– Мы все еще чувствуем себя ужасно виноватыми.

Это «мы» показалось мне несколько пассивно-агрессивным.

– Нам бы хотелось пригласить тебя на обед и принести извинения по всей форме.

Я вскинула руки, делая знак «Стоп». Нет ничего во вселенной, чего мне хотелось бы меньше, чем весь ланч выслушивать извинения Дэйва и Дарси.

– Не стоит.

Она наклонилась ко мне ближе.

– Поверить не могу, что он забрал у тебя букетик. Я тогда даже не знала, мне гораздо позже рассказали.

– Букетик – это, в сущности, самое меньшее.

– Конечно, я тоже сыграла свою роль, – добавила Дарси.

– По слухам, роль секс-бомбы, – внезапно вклинился Дункан и пошевелил бровями. – Я прав, приятель? – спросил он у Дэйва.

Так Дэйву и надо! Как же я люблю брата!

Дарси выпрямилась во весь рост.

– А это кто?

– Мой младший брат Дункан.

Дарси прищурилась, роясь в памяти.

– Младший брат, который поджигал твои тампоны?

– Боже ты мой! – Дункан запрокинул голову, вспоминая. – Вот это было круто!

– Да, – ответила я, игнорируя его выходку. – Но в конечном итоге он оказался… – Я задумалась, подбирая слово.

– Excellenté, – подсказал Дункан.

– Вот именно. – Я кивнула, встретившись с ним взглядом.

Снова повисла пауза, которую мы попытались заполнить, оглядывая зал. Он действительно был набит семиклассниками. И пожилыми людьми. Я не могла не заметить, что обе группы смотрятся так, словно натянули собственные тела как костюмы на Хэллоуин. Но так трогательно было смотреть, как тщательно все принарядились. У мальчиков – пристегнутые бабочки, у некоторых девочек – даже туфельки «Мэри Джейнс» из лакированной кожи. Мне стало так их жаль. Ни за какие полцарства я не согласилась бы, чтобы мне снова стало тринадцать. Танцпол походил на пульсирующую черную дыру. Диско-шар вращался над пустотой, и гирлянды вспыхивали вокруг нее же. Детишки по одну сторону, старики – по другую. Никуда от такого не деться. Диспропорциональный «Титаник».

И тут мне пришла в голову мысль.

– Слушай, Дарси, – сказала я, до конца ее не додумав. – Ты же великолепно танцуешь. Ты могла бы их завести.

Она покачала головой:

– Нет, нет. Я же мать. Знаешь, как дети стесняются матерей? Если я попытаюсь, это буквально убьет моего ребенка. Он испустит дух от унижения.

Об этом я не подумала.

Зато Дарси уставилась на меня, словно ей пришла идея получше.

– Что? – спросила я.

– Ты тоже великолепно танцуешь. – На ее унылом лице расцветала надежда.

– О, нет…

– Они понятия не имеют, кто ты! – Ее брови взметнулись. Глаза сверкали.

– Нет, нет…

– Ты молодая!

– Я на три месяца старше тебя.

– Но ты выглядишь молодой! Ты не состарилась от кормления грудью и тусовки с женскими комитетами, где решают, кто когда возит детей на кружок! У тебя сумасшедшая прическа. Ты стопудово сойдешь за крутую!

– Она действительно крутая, – вклинился Дункан.

– Спасибо, дружок, – сказала я.

– Мы тебе заплатим! – предложила Дарси.

– Не хочу я, чтобы вы мне платили.

– Триста долларов, – сказал Дэйв.

– Мы удвоим! – сказала Дарси. – Ну, пожалуйста! – И начала подпрыгивать на месте, и внезапно стала совсем такой, как подруга, которую я так любила много лет назад. – Это худшая бар-мицва в истории человечества. Она в Книгу рекордов Гиннесса войдет, если ты нас не спасешь. Только ты на такое способна!

Я покачала головой. Я неплохо танцую. При определенных обстоятельствах. С друзьями. Когда я в настроении. Не в зале, полном чужих людей. Я чувствовала, как берет свое обычная моя застенчивость.

– Помнишь, как мы танцевали в выпускном классе? Помнишь, как врубали музыку в игровой на чердаке? Помнишь, что мы вытворяли? Попробуй вспомнить, каково это было. Подумай! На дворе девяностые, и до реальной жизни как до луны. Настоящая жизнь где-то далеко. И пусть папа стучал в потолок клюшкой и орал, чтобы мы прекратили, нам было наплевать.

Я действительно помнила. Это было целую жизнь назад, но я помнила.

– Я уже не та девочка, – покачала головой я. – Я даже танцев никаких не знаю.

Если не считать «Мачты Купидона». Но ее я даже в настоящем исполнении не слышала.

– Придумаешь по ходу! – воскликнула Дарси. – Они тоже никаких не знают.

Но я покачала головой:

– Я не могу. Извини, я просто не могу.

Дарси сглотнула, принимая поражение, лицо у нее снова жалко сморщилось.

– Конечно. Мне не следовало просить.

Вот уж точно, ей не следовало просить.

– Ну, – сказал, помолчав, Дэйв, готовый двигаться дальше. – Большое спасибо, что приехала. Ты действительно выглядишь намного лучше, чем в старших классах.

Я нахмурилась.

– Спасибо.

По логике теперь была очередь Дарси, но она уже снова повисла на телефоне.

– В следующий раз, когда будешь в городе, сходим выпьем кофе?

– Прекрасная идея, – сказала я, хотя мы оба знали, что этого никогда случится.

Один за другим они подошли меня обнять.

И вот с объятиями покончено. Я вольна идти на все четыре стороны. Я появилась, взглянула в лицо прошлому, посмотрела на блестящую лысину Дэйва – и теперь могу ехать домой ложиться спать.

Я посмотрела на Дункана:

– Готов ехать?

Он кивнул.

– Поверить не могу, что она тебя о таком попросила!

– И я.

– О чем только она думала?

Я покачал головой:

– Просто она мать, которая пытается помочь своему ребенку.

– Конечно, если бы ты правда была в настроении, – сказал вдруг Дункан, – не ради нее, а ради себя самой… Так уж вышло, что я потрясающе танцую.

Я к нему повернулась:

– Да?

Словно в ответ на невысказанный вопрос, диджей запустил «Мачту Купидона». Поначалу я ее не распознала, но, угадав ритм, повернулась посмотреть на пустой танцпол.

– Хелен? – окликнул Дункан.

– Я знаю этот танец, – пробормотала я.

Дункан словно бы прочел мои мысли, и его лицо расплылось в улыбке. Он поднял брови.

– Время фанка, леди Х?

Я пожала плечами – а какого черта! – и сдалась.

Годами после той катастрофы на выпускном балу я фантазировала о мести Дэйву и Дарси. Вот мы очутились, например, в круизе, корабль тонет, и я искренне пытаюсь поспеть к ним на спасательной шлюпке, и невзирая на доблестные попытки, наблюдаю, как акулы разрывают их на части.

Мне незачем было спасать их сегодня вечером. Незачем было даже пытаться. У меня были все до единой уважительные причины на свете оставить это судно тонуть и отправиться, черт побери, домой. Но на краю танцпола у меня случилось забавное маленькое прозреньице: а ведь я действительно люблю танцевать! И если я могла танцевать под аккомпанемент камней и палок в компании людей по имени Йети и Камбуз, то тут-то смогу и подавно.

Вот как вышло, что я решительно вышла на середину пустого танцпола, одна-одинешенька, собираясь танцевать танец, к которому и музыки-то не знала, и поманила стариков и детей, чтобы они ко мне присоединились. Ни один из них не тронулся с места, зато объявился Дункан и подал мне беспроводной микрофон.

– Привет всем, – сказала я в микрофон.

Мой голос прозвучал так громко, что даже я вздрогнула. Все повернулись в мою сторону, включая Дэйва и Дарси. При виде меня Дарси отняла трубку от уха.

– Я… э… Старшая сестра, а это – мой партнер… – Я повернулась к Дункану.

– Бильбо Бэггинс, – подсказал он.

Прикрыв микрофон рукой, я глянула на него – какого черта?

– Нет. Ты не можешь быть Бильбо Бэггинсом.

Я начала снова:

– А это – мой партнер, Ди-Дог. Мы здесь, чтобы научить вас кое-каким танцам, поэтому давайте-ка сюда. Кстати, а где Шон Хоффман?

Тринадцатилетний юнец, копия моего школьного бойфренда, только не лысый, поднял руку.

– Что ж, это яблоко недалеко от яблони упало! Мазл тов, Шон! Давай к нам. И тащи с собой друзей. Или бабушек.

Шон Хоффман с готовностью послушался.

– А где дамы? – сказала я в микрофон. – Девушки, вы мне нужны!

Из толпы вышла чья-то бабушка и подняла вверх оба больших пальца.

– Ладно, друзья. Самый легкий танец в мире. Я серьезно. Когда в песне поется «вправо», делаем шаг вправо. Когда поется «влево», делаем шаг влево. Как по-вашему, что надо делать, когда поется «А теперь пинок»?

Дети уставились на меня недоуменно.

Я прижала микрофон ко рту.

– Что надо делать, когда поется «а теперь пинок»? – потребовала я.

– Выбрасываем ногу вперед? – ответил наконец Шон.

Я указала на него микрофоном.

– Верно! Сто очков!

И в этот момент я вошла в ритм. В конце концов, я же учительница. Возможно, я многого не знаю, но в любом случае знаю больше, чем эти котята. Я умею давать уроки.

Тринадцать лет – всегда тринадцать лет, и всем надо с чего-то начинать. Я пробежала глазами по залу. Все больше детишек выходили на середину. В толпе они всегда чувствуют себя в безопасности. Слава богу, мелодия была заразительная.

Я начала первой. Дункан ко мне присоединился. Мы велели диджею прогнать песню еще три раза, и к концу почти у всех получилось. Дети понемногу расслаблялись. Мы пересекли порог ужаса. Их порог – и мой тоже.

– Теперь кое-что изменим, – сказала я и наконец дала знак диджею поставить другую песню. – А Ди-Дог вам продемонстрирует. Это «Стэп-хлоп». Делаете шаг, приставляете вторую ногу к первой и в этот момент хлопаете в ладоши. Потом в другую сторону. Это азы танца.