– Я просто хочу знать, каким образом мы станем защищать Аннан-Хаус и его обитателей в случае нападения, Джопсон.
–Да, конечно, – поспешно произнес управляющий. – Не извольте беспокоиться, госпожа. Только прикажите, и мы все сделаем. Я и Джерард.
Молодой широкоплечий рыцарь кивнул и произнес:
– Будьте уверены, миледи. Мы прекрасно знаем, что делать. Я выставлю на крепостную стену вдвое больше людей и прикажу им наблюдать за близлежащими холмами, на которых приготовлены сигнальные костры.
– Уже приготовлены? – удивленно переспросила Майри. – Я знаю, что такие костры используют, чтобы предупредить соседей о вторжении англичан. Но даже не предполагала, что все устраивают заранее, когда угрозы нападения еще не существует. Ведь мы жили в мире так долго...
– Нет-нет, госпожа, не беспокойтесь, – произнес Джерард, повысив Майри в статусе своим обращением. – Костры у нас наготове всегда. Только весной и зимой мы тщательно укрываем их от влаги. Если мы подожжем хотя бы один из них, весть об опасности полетит по долине быстрее, чем всадник на коне. Видите ли, миледи, в случае нападения очень важно выиграть время. Поэтому мы всегда держим ухо востро.
– Чтобы успеть подготовиться к нападению, – добавил Джопсон.
– Верно, – согласился Джерард. – Аннан-Хаус имеет очень удачное расположение. С его стен можно увидеть все, что происходит в округе. Сигнальные костры расположены повсюду. Если же угроза нападения придет со стороны Дамфриса и его вероломного шерифа, все холмы, отделяющие нас от Нитсдейла, запылают огнем. О защите замка мы тоже позаботились, – продолжал Джерард. – В случае необходимости к нам тут же подоспеет помощь из города и соседних замков. Вы, леди, будете в полной безопасности, как мыши на мельнице.
– Спасибо, – поблагодарила мужчин Майри. – Я была бы очень благодарна вам, Джопсон, если бы вы ответили мне на пару вопросов о посевах.
Джопсон выразил свою готовность помочь столь искренне, что Майри почти ему поверила. А потом проявил достойное восхищения терпение, отвечая на многочисленные вопросы девушки.
Когда поток вопросов иссяк, Майри отправилась на поиски Фионы и нашла ее в покоях Фейлин. Обе держали в руках пяльцы и вышивали чехлы для подушек.
– Прошу тебя, посиди с нами, Майри, – попросила сестру Фиона, когда женщины обменялись приветствиями. – Мама сказала, что мы будем работать до обеда. А ты разве не начала ничего вышивать?
– Начала, – ответила Майри, но едва эти слова сорвались с ее губ, в душе ее поднялась волна какого-то ребяческого протеста.
Менее всего ей хотелось сидеть с пяльцами в руках и болтать ни о чем. Вчера ей почти представилась возможность прогуляться за воротами замка, и теперь ее душа отчаянно рвалась на свободу. Заставив себя улыбнуться, Майри произнесла:
– После обеда я в твоем распоряжении, Фи. А пока у меня есть кое-какие дела. Я просто не знала, куда ты делась, но теперь могу отправляться по своим делам.
Прежде чем Фейлин или Фиона успели поинтересоваться, что это за неотложные дела, Майри выскользнула из комнаты.
Поднявшись в спальню, которую делила с сестрой, Майри надела крепкие ботинки, накинула на плечи теплый плащ, чтобы защититься от холода, который не прогоняли теперь даже солнечные лучи, и спрятала волосы под вуаль. Прицепив к украшенному металлическими кольцами поясу холщовый мешочек на завязках, Майри поспешила вниз, по пути выхватила краюху хлеба из корзины пробегавшего мимо поваренка и взяла кусок сыра с подноса.
Спрятав еду в мешочек, она поспешно пересекла холл, боясь, как бы Фейлин или Фиона не послали за ней, и вышла во двор. Только теперь она вдруг поняла, что мачеха непременно приказала бы ей взять с собой служанку, как того требовали приличия.
– К черту,– пробормотала она любимое ругательство отца. – Готова поспорить, что Дженни никогда не берет с собой служанок, отправляясь осматривать угодья. Вот и я не стану.
На лицах привратников отразилось удивление, однако ни один из них не воспротивился, когда Майри попросила открыть ворота. Остановить ее тоже никто не пытался.
За воротами Майри испытала головокружительное ощущение свободы. Она остановилась и полной грудью вдохнула прохладный соленый воздух. Порывы ледяного ветра трепали подол ее платья, поэтому она поспешила спуститься с холма к ближайшему полю. Залив выглядел относительно спокойно. Это свидетельствовало о том, что стремительный утренний прилив закончился. Приливы в Солуэй-Ферт всегда были бурными и быстрыми. К моменту отлива волны успокаивались и словно умирали, растеряв все свои силы.
По реке, несущей свои воды у подножия холма, плыли две небольшие лодки, направлявшиеся, судя по всему, в гавань Аннана. В сторону устья двигалось еще одно судно – очевидно, галера, прибывшая из западной части долины.
Поля покрывали ровные ряды зеленых всходов – ячмень рос быстро. Крестьяне энергично работали мотыгами, вырывая из земли сорную траву.
Майри прошла еще немного, прежде чем ее охватило беспокойство: крестьяне явно собирались покинуть поле и отправиться на обед.
Ей так хотелось сбежать ненадолго из дому, что она даже не подумала, как будет объяснять свое отсутствие мачехе. Причины выходить за ворота не было, а если бы и была, то наверняка не удовлетворила бы Фейлин.
Если бы рядом была Фиона, Майри непременно настояла бы на том, чтобы вернуться домой и сесть вместе с матерью за обеденный стол. Фиона была права лишь в одном: мяса на обед не подадут.
Майри похлопала по мешочку с припрятанными в нем хлебом и сыром и, с улыбкой напомнив себе, что собиралась развеять скуку, направилась к небольшому перелеску, отделявшему поля от реки. Фейлин непременно будет браниться, но Майри решила насладиться краткими минутами свободы в полной мере, а там будь что будет.
Весной они с Фионой гуляли иногда по берегу реки, и если бы не беспокойство Фейлин за их безопасность вдали от стен замка, девушки проводили бы снаружи гораздо больше времени.
В последнее время Фейлин запрещала дочерям выходить за ворота и даже во двор. Исключение составлял лишь тот день, когда девушки взбивали перины на поросшем травой склоне, да еще попытка Фионы улизнуть на прогулку в сопровождении служанки.
Когда лорд Данвити вернется, наверняка скажет, что опасности нападения больше не существует, и девушки вновь обретут некоторую свободу.
А пока Майри собиралась приятно провести так неожиданно выдавшийся свободный час. Впрочем, она не пойдет дальше кромки леса. Ведь здесь стражи замка смогут видеть ее с крепостной стены. А пока она остается в пределах видимости, ничего дурного с ней не произойдет.
Оставаясь верной своему намерению, Майри дошла до опушки леса и немного прогулялась вдоль опушки. Не желая возвращаться домой, она заметила невдалеке залитую солнцем полянку и решила там перекусить.
Крестьяне не обращали на нее никакого внимания, и вскоре последний исчез из виду. Лежавший на полянке нагретый солнцем камень так и манил присесть на него, но когда Майри подошла ближе, до ее слуха донесся приглушенный возглас: «Суши весла!»
Остановившись, Майри вдруг поняла, что река немного успокоилась, а это означало начало отлива. И все же из-за леса неслись какие-то звуки. Послышались удары дерева о дерево, казалось, по реке плывет лодка или небольшая галера.
Но что означают слова «суши весла»? Приказ перестать грести и остановиться?
Сгорая от любопытства и надеясь, что деревья скроют ее от посторонних глаз, Майри вошла в лес и двинулась в сторону реки по проложенной оленями тропе. Деревья росли здесь часто, а кусты подлеска покрывала густая листва. Майри осторожно раздвигала ветви руками. К счастью, темно-зеленый плащ делал ее почти незаметной.
Она остановилась у двух деревьев, меж стволов которых виднелась река. Вода в ней поднялась во время прилива на целых пятнадцать футов. Стараясь двигаться как можно тише, Майри прижалась к стволу одного из деревьев и осторожно выглянула из-за него.
Небольшая восьмивесельная галера уткнулась носом в илистый берег, который скрывался под водой лишь в пору весеннего половодья. Один из гребцов крикнул:
– Привяжите лодку вон к тем кустам, парни, иначе нас отнесет от берега первая же волна!
Майри с трудом удержалась от желания выйти из своего укрытия и сообщить незнакомцам, что они пристали к частным владениям и что им лучше плыть дальше в гавань Аннана. Она знала, что должна вернуться домой и рассказать о непрошеных гостях. Но хотелось сначала получше их рассмотреть. Она еще не видела знамени и не сосчитала людей в лодке.
Развернувшись, она нос к носу столкнулась с Робертом Максвеллом.
Он был ошеломлен не меньше ее, но пришел в себя быстрее. В мгновение ока он подхватил девушку на руки и понес через лес к галере. Уже в следующее мгновение Майри оказалась на борту. С завязанным ртом, спеленутая собственным плащом, она дрожала от гнева, но поделать ничего не могла. Остальные люди, сидевшие в лодке, хоть и смотрели на нее ошеломленно, даже пальцем не пошевелили, чтобы помочь ей.
Роберт Максвелл накинул на Майри пахнущее плесенью одеяло, а его приспешники, оттолкнув галеру от берега, что есть силы начали грести в сторону залива Солуэй-Ферт.
Глава 6
– Мне жаль, – пробормотал Роберт Максвелл, поправив на пленнице одеяло и крикнув гребцам, чтобы плыли прочь как можно скорее.
Начинался отлив, и команда галеры точно рассчитала время. Большую часть пути сюда они плыли вместе с приливом, подгоняемые юго-западным ветром. Условия для путешествия на восток были идеальными, и в то же время команда рисковала. Такая скорость – восемь – десять миль в час – во время прилива по стремительно сужающемуся заливу грозила неприятностями. В бухте Керкудбрайт приливы были не слишком полноводными и происходили каждые шесть часов, но чем дальше, тем быстрее становился поток вод с моря. Весной в Аннане вода прибывала в течение четырех часов, зато отлив длился целых девять.
Лодки, направлявшиеся к морю во время таких отливов, двигались крайне медленно, но тогда на помощь гребцам приходил ветер.
Роберт намеревался лишь разведать обстановку вокруг Аннан-Хауса. Сначала он хотел узнать, насколько хорошо охраняется замок со стороны реки. Затем собирался бросить якорь в гавани и высадиться на берег.
В зависимости от того, что удастся узнать, Роберт либо направился бы назад в Галлоуэй и пересмотрел первоначальный план, либо остался ждать удобного момента. Но неожиданно нос к носу столкнулся с дочерью Данвити и, не растерявшись, взял девушку в плен.
Роберт дождался, пока галера отплывет на достаточное расстояние от берега, и только потом решил ослабить путы на руках и ногах пленницы. Гребцы подняли большой квадратный парус, и теперь галера быстро бежала по волнам, подгоняемая ветром. Развязывая девушке рот, Роберт ожидал, что на него обрушится поток брани и даже слез, но та молчала, хотя глаза ее пылали гневом.
Решив, что она слишком напугана, чтобы говорить, Роберт принялся развязывать веревки на запястьях.
– Вам нечего бояться, миледи, – тихо произнес он. – Я не сделаю вам ничего дурного.
Майри ничего не ответила, лишь слегка развернулась, чтобы ему легче было развязывать веревки.
– Возьмитесь за мою руку, – произнес Роберт, когда с путами было покончено. – Я отведу вас вон на ту скамью на носу.
Майри неуверенно оперлась на руку молодого человека, и он вновь ощутил всю силу ее гнева. Роберт никогда не сдерживал эмоций, поэтому молчание пленницы еще раз убедило его в том, что она боится. И Роберту это очень не нравилось.
– Поверьте моему слову, леди Майри, никто не сделает вам ничего дурного, – заверил девушку Роб. – Ваш захват является всего лишь политическим ходом – даже необходимостью, если хотите, – направленным на то, чтобы остановить кровопролитие.
– Вот как? – с сарказмом переспросила Майри. – Я бы не стала ставить под сомнение ваши благородные намерения, но, мне кажется, ваш кормчий намеревается разбить нас всех вместе с судном о скалы.
– Нет, они маневрируют, чтобы поймать парусом ветер, – ответил Роберт, испытав облегчение от того, что Майри боится вовсе не его. – Зачастую, чтобы двигаться вперед, – многозначительно добавил Роберт, – приходится выбирать весьма странный путь. Как видите, мы собираемся поворачивать.
Майри и сама уже это поняла, потому что один из гребцов встал со своего места и принялся разворачивать парус в другую сторону. Рулевой повернул руль так, что галера теперь начала удаляться от берега.
Поняв, что Майри не желает с ним разговаривать, Максвелл снял с себя кожаную куртку, свернул ее вчетверо и подал девушке:
– Положите себе под спину, чтобы не удариться о борт.
"Счастье под угрозой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Счастье под угрозой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Счастье под угрозой" друзьям в соцсетях.