– Хорошо, – ответила Майри. – Чем больше людей мы соберем, тем лучше. Кстати, Джопсон, леди Фейлин едете нами. – Предвосхищая ужас управляющего, она добавила: – Надеюсь, вы не думаете, что я обязана ее остановить...

– Вовсе нет, госпожа. Если честно, я испытаю огромное облегчение, если вы заберете ее милость с собой, хотя поистине ошеломлен этим известием.

Майри ждала, что мачеха будет намеренно тянуть время, но, к ее удивлению, Фейлин спустилась во двор довольно быстро. Только теперь Майри все поняла. Эплгарт лежал к югу от Данвити-Холла, и Фейлин, очевидно, подумала, будто они найдут убежище там. Раз так, она сильно ошибалась, ибо место Майри и ее людей в замке Данвити.

Между тем Роб и сэр Хью Дуглас вели за собой отряд, насчитывающий восемьдесят пять человек, хотя Роб был уверен, что им потребуется больше людей. Когда они перевалили через длинную горную гряду, отделявшую Нитсдейл от Аннандейла, Роберт ожидал увидеть в долине внизу армию Алекса.

Почувствовав на себе взгляд Хью, Роб с вызовом посмотрел на него и увидел пляшущие в глазах барона озорные искорки.

– Что такое? – грубовато спросил Роб.

– Ну-ну, не стоит дерзить мне, приятель, – предостерег Хью, хотя в его глазах плескался смех. – Нет, до сих пор не приду в себя от удивления. Ну надо же, Максвелл предупреждает меня о нападении на Аннандейл.

– Не на весь Аннандейл, а только на Данвити-Мейнс, – поправил Хью Роберт.

– Даже если и так, Максвеллы редко воюют друг против друга.

– Я не собираюсь воевать против брата, – возразил Роберт. – Я ведь уже говорил вам, что хочу лишь защитить земли леди Майри, но не хочу, чтобы при этом кого-то убили.

Но такое вполне может случиться, если дело дойдет до битвы, а битва, как мне кажется, все-таки будет.

– Я не могу позволить, чтобы Алекс захватил чужие земли. Вы же знаете, что Данвити служат короне в Аннандейле, как много веков служили их предки. И это должно удовлетворить всех заинтересованных.

– Наверное, вы правы.

– Но Алекс жаждет еще большей власти в качестве шерифа Дамфриса. Он хочет, чтобы Максвеллы под его предводительством контролировали почти всю южную Шотландию, сбросив со счетов вашего кузена Арчи.

– В таком случае он сильно недооценивает Дугласов, – произнес Хью.

– Знаю. Но Алекса интересуют лишь собственные амбиции, а у Арчи до сих пор не находилось повода заявить о своем могуществе ему в лицо.

– Арчи уже побывал в Нитсдейле в попытке выяснить намерения шерифа, – сказал Хью. – И если у вашего брата хватит ума, он поостережется бросать ему вызов.

– Однако сейчас Арчи нет в Нитсдейле, – заметил Роберт.

– Вы в этом уверены?

По спине Роберта пробежал холодок. Совсем как в тот момент, когда он понял, что Алекс хочет отобрать у Майри земли. Он не представлял, где сейчас находится Арчи.

– Стало быть, он вернулся сюда? – спросил он.

– Арчи слышит лучше, чем любой другой командир, и передвигается быстрее. Об этом знают все, только ваш брат, похоже, забыл.

– Но Алекс тоже держит ухо востро, – возразил Роберт. – Он наверняка знал бы, что Дугласы уже в Нитсдейле и направляются в Аннандейл.

– Арчи подобен ветру – исчезает, а потом возвращается снова, когда его никто не ждал. Он определенно был в Аннандейле, потому что жаждет освободить Лохмабен от оставшихся там англичан.

– Да, скорее всего.

– А между тем ваш брат собирается воспользоваться представившейся ему возможностью. Неужели у него не хватает ума понять, как отреагирует Арчи на агрессию в отношении его собственных родственников?

Роб знал, что Алекс не считал собственное предприятие рискованным, но не стал говорить об этом Хью. Ведь Алекс все же был его братом.

– Я надеялся, что мы с вами сможем остановить его, пока не поздно, – произнес он.

Мягким голосом, который ничуть не обманул Роберта, Хью ответил:

– Прежде чем приехать ко мне в Торнхилл, вы должны были догадаться, что я уже предупредил Арчи о положении дел. Вы ведь наверняка рассчитывали на то, что Дугласы помогут остановить вашего брата.

– Вообще-то я рассчитывал, что его можно будет остановить одними лишь угрозами, – признался Роберт. – Ведь я думал, что Дуглас в Галлоуэе, в замке Трив, а не где-то поблизости.

– Что ж, на будущее запомните два правила, касающиеся Арчи: если он вам нужен, он придет, но если в нем не нуждаются – он придет еще быстрее.

Решив сменить тему разговора, Роберт произнес:

– Вы уверены, что Доу предупредит обитателей Аннан-Хауса, не напугав их и не заставив леди Майри скакать прямиком в замок?

– Майри всегда была благоразумна, произнес Хью тоном, призванным успокоить Роберта. – Я попросил Доу сказать, что его послал я, а о вас не упоминать. Я подумал, не нужно сбивать Майри с толку известием о том, что вы будете вместе со мной. Разбираться с Максвеллами она доверяет мне.

Поскольку Роб не рассказывал Хью о своих чувствах к Майри или о ее чувствах к нему, его уверенность вовсе не убедила Роба. Он боялся, что Майри подвергнет себя риску в надежде остановить шерифа – а точнее, Максвеллов – или как-то помешать ему, прежде чем кто-то поплатится жизнью.

– Она подумает, что я встал на сторону Алекса, – произнес Роберт.

Прищурившись, Хью внимательно посмотрел на него:

– И что с того?

Роб поморщился:

– Одно из двух: либо она надеется, что я смогу удержать Алекса от безумного поступка, либо сочтет, что я поддерживаю брата в его решении взять власть над Аннандейлом и его обитателями. Видите ли, она уже не раз обвиняла меня в стремлении контролировать всех и все вокруг.

К удивлению Роберта, Хью рассмеялся:

– Женщины часто высказывают подобные обвинения. Особенно если мужчина отдает приказ, которому они, по его мнению, должны подчиниться.

– Полагаю, это ваши собственные наблюдения.

– Верно. Все это я испытал с другой наследной баронессой. Такие женщины привыкли принимать решения самостоятельно и очень обижаются, когда мужчина начинает указывать им, что делать. Поэтому я теперь стараюсь, чтобы мои приказы вовсе на приказы не походили. Именно так я попытался составить свое послание к Майри.

По телу Роберта пробежала дрожь.

– Лучше бы вы отдали ей приказ, – сказал он. – Думаю, нам нужно поспешить, Хью.

Дорога до Данвити-Холла длиной в пятнадцать миль должна была занять у Майри и ее отряда не меньше пяти часов, потому что воины хотели поберечь силы своих лошадей. Так что как бы ни хотелось Майри ехать быстрее, она сдерживала свое нетерпение и убедила мачеху сделать лишь одну остановку, чтобы умыться и перекусить. Вскоре их компания увеличилась на одного человека, так как к ним присоединился Гибби.

– Я подумал, что могу вам понадобиться, – возмущенно пояснил он, когда Джерард стащил его с пони и хорошенько встряхнул.

– Я тебе покажу, кто кому нужен, – гневно произнес начальник караула. – Ты прямо сейчас отправишься назад, приятель, только ехать будет очень больно после того, что я с тобой сделаю.

– Нет, – тихо произнесла Майри, вспомнив, как каталась верхом с Гибби и Робертом. – Это может быть небезопасно, Джерард. Кроме того, Гибби совсем вам не помешает. Он может остаться со мной и леди Фейлин.

– Да, госпожа, только прошу вас не лишать меня удовольствия преподать парню урок послушания, когда вернемся домой.

Взгляд Гибби, устремленный на Майри, был столь чистым и невинным, что она даже испытала чувство вины, когда произнесла:

– Нет, Джерард, я не стану вас останавливать. Гибби действительно заслуживает наказания.

Мальчик поморщился, но не стал перечить и смиренно потрусил следом за Майри.

Несмотря на то что Хью и Роб пришпорили коней, мысли последнего все равно неслись быстрее. Но как бы ни решила действовать Майри, он уже ничего не в силах изменить. Роб мог лишь убеждать себя в том, что Алекс не причинит ей вреда и будет ценить ее как орудие, при помощи которого сможет подчинить себе младшего брата.

Лучше всего выбросить мысли о Майри из головы и перестать чувствовать что-либо, кроме коня под собой и обвевающего лицо ветра. Роберт сделает себе только хуже, если будет тратить силы, гневаясь на Алекса и боясь за Майри.

Чтобы защитить ее, необходимо перестать думать о ней.

Они с Хью не знали, вошел ли Алекс в Аннандейл. Отряд намеренно держался к северо-востоку от замка до тех пор, пока не пересек горную цепь и не оказался в северном Аннандейле. Делалось это для того, чтобы весть об их передвижениях не достигла ушей Алекса. Теперь же они ехали по древней римской дороге, пролегающей в миле от Данвити-Холла.

Глава 19

Спустя час отряд, возглавляемый Майри, достиг южной границы владений Джардинов.

Спедлинс-Тауэр располагался близ реки Аннан, так же как и Данвити-Мейнс, и недалеко от римской дороги. Зная, что ее отряд выглядит довольно внушительным и что весть о его приближении наверняка уже достигла Джардинов, Майри произнесла:

– С этого момента необходимо соблюдать осторожность, чтобы случайно не столкнуться с Джардинами или шерифом.

– Мы должны остановиться возле замка, чтобы засвидетельствовать свое почтение, – заметила Фейлин. – Хозяева, вероятно, смогут сказать нам, где сейчас Максвеллы.

Фейлин впервые заговорила о Джардинах, но Майри покачала головой.

– Я знаю, что вам хочется повидать Фиону, – мягко произнесла она. – Но не сейчас. Посланный к ним гонец еще не вернулся, поэтому мы не знаем, получили ли они наше предостережение. Проблема в том, что они, возможно, состоят в союзе с шерифом. Вам ведь известно, что они никогда не были нашими друзьями.

– О Господи! – воскликнула Фейлин. – Уилл Джардин женат на нашей Фионе, и если ты думаешь, что она позволит...

– Мадам, подумайте, что вы говорите, – перебила мачеху Майри. – Фиона весьма своевольна. Но я не верю, что она по собственной воле пропустила похороны отца или сочла такой поступок благоразумным. Скорее всего так приказал Уилл. Если вы поразмыслите над этим, то поймете: Уилл Джардин смог удержать Фиону только потому, что полностью подчинил себе.

Фейлин поморщилась и вздохнула:

– Конечно, ты права. Я боялась, что он похитил Фиону, так же как Максвелл похитил тебя. Твой отец в это не поверил, но если бы мне удалось настоять на своем, обоих негодяев повесили бы за их преступления.

Майри удивленно посмотрела на мачеху:

– Я не думала, что ваши чувства столь глубоки, мадам. Конечно, я знала, как побег Фионы расстроил вас с отцом, но...

– Я не верю, что она сбежала, – повторила Фейлин. – Этот мужчина забрал ее силой.

Майри вдруг поняла, что если Фиона не рассказывала матери о своих чувствах к Уиллу, то Фейлин ничего не знала об их отношениях. Майри не знала, что ждет впереди ее отряд, и, не желая делиться с мачехой своими соображениями, произнесла:

– Я думала, вы вините меня в этом похищении, так же как и Роба... Роберта Максвелла.

– Ты моя дочь, Майри, но я не могу осуждать тебя за то, что ты не веришь, будто я испытываю к тебе материнские чувства, – сказала Фейлин, в очередной раз тяжело вздохнув. – До того момента как ты пропала столь внезапно и мы не знали, что с тобой сталось, я не подозревала, что способна так беспокоиться о тебе. Вспомни, как молода я была, когда твой отец женился на мне... на целый год младше, чем ты сейчас. Если я и проявляла более сильные чувства по отношению к нашей неблагодарной Фионе...

– Прошу вас, мадам, не будем больше об этом, – перебила Майри, тронутая неожиданным проявлением чувств мачехи. – Фиона дорога всем нам, а вы единственная мать, которую я знала. И если быть до конца откровенной, я никогда не осуждала вас...

– Знаю, – резко перебила падчерицу Фейлин. – Ты заставляла меня чувствовать себя неловко, потому что никогда не бросала упреки мне в глаза. Но боюсь, я слишком часто вела себя с тобой неподобающим образом. Даже твой отец как-то побранил меня, хотя это было совсем не в его характере.

– Он любил вас, мадам, – с чувством произнесла Майри, зная, что это правда.

– Верно, любил, и я этим пользовалась, – сказала Фейлин. – Мне так стыдно теперь за то, что я ему лгала. Я думала, никто не узнает о моей лжи. Но ты оказалась достаточно умна и расспросила Сэди, хотя та все же должна была предупредить меня о твоих подозрениях и позволить мне самой во всем признаться.

Майри так и подмывало рассказать, что если бы Сэди не поведала ей о мнимой беременности своей госпожи, она ни за что ни о чем не догадалась бы. Но вместо этого Майри спросила:

– Так почему вы все же солгали?

Фейлин поморщилась.