Эмма превзошла самою себя. Чудесная зимняя сказка, созданная ею и ее помощницами, плавно перетекала из заснеженного парка через увитый гирляндами портик в вестибюль и на лестницу, обрамленную фантастическими деревьями с цветущими на ветках белоснежными пуансеттиями.

Высокие толстые свечи, как часовые, охраняли широкий дверной проем Большого зала. Собранные по три, они возвышались на кремово-белых пьедесталах, увитых бесчисленными яркими соцветиями. Зажженные свечи и венки со струящимися длинными белыми лентами украшали все окна.

Паркер ни на минуту не выбилась из графика, как закаленный полководец, готовящий самую главную военную кампанию своей карьеры. В удобных кроссовках она все утро словно перелетала из г зала в зал, с этажа на этаж, отдавая приказы, подбадривая, похваливая.

Дел остановил это бесконечное движение, ухватив ее за плечи.

— Ты свалишься с ног еще до того, как все начнется. Передохни. Мне казалось, что сегодня тебя заменяет Моника из свадебного салона.

— Она и Сюзан приедут через полчаса. Текущий статус Картера?

— Полная боевая готовность, мой генерал.

— Дел, я серьезно. Ему что-нибудь нужно? Если вы полночи пьянствовали и резались в покер…

— Мы сунули его в постель ровно в двенадцать тридцать, как было приказано. Остальные продолжали пьянствовать и резаться в покер.

Паркер прищурилась, но никакого криминала в глазах брата — ясных и спокойных — не обнаружила.

— Иди последи за ним. Он не должен появиться здесь раньше трех тридцати.

— За это отвечает его шафер. Боб, как и ты, помешан на списках и графиках. Он заедет в студию и подберет нашего жениха в три пятнадцать.

— Тогда сделай что-нибудь полезное. Команда Эммы работает на солнечной веранде, вторая команда накрывает столы к ужину.

— У Эммы на побегушках Джек.

— Джек здесь? А Малком?

— Сторожит Картера. Мы решили выставить караул на тот случай, если Картер вздумает сбежать.

— Очень смешно. Однако хорошо, что у Картера есть компания. Я сама собиралась забежать к нему и подбодрить, но, раз с ним Малком, я загляну к Мак. Можешь сказать Лорел, что у нее есть еще час двадцать минут, а потом она должна подняться в Апартаменты невесты.

— А если она набросится на меня с кондитерским резаком?

— Иногда приходится рисковать.


Развалившись в кресле, Малком пил кока-колу, жевал чипсы и смотрел по спортивному каналу мотогонки.

Картер мерил шагами комнату. У него даже выработался определенный ритуал: походит из угла в угол, присядет и уставится в телевизор, посмотрит на часы, вскочит и снова начинает вышагивать туда-сюда.

— Засомневался, профессор? У меня приказ связать тебя, если ты попробуешь сбежать.

— Что? Нет. Ха-ха. Нет. Неужели еще только половина второго? Может, батарейка села? — Картер хмуро взглянул на свои часы, пощелкал по циферблату. — А на твоих сколько?

Малком поднял руку, демонстрируя полное отсутствие часов.

— Расслабься. Хочешь что-нибудь выпить?

— Нет. Нет. Может быть. Нет. Просто… Мне кажется, что я попал в другое измерение, где пять минут эквивалентны полутора часам. Надо было выбрать дневную свадьбу. Если бы мы выбрали дневную свадьбу, то уже были бы женаты.

— Спешишь?

— Думаю, да. — Картер устремил вдаль невидящий взгляд. — Бывают дни, когда я не могу понять, как все это случилось, а иногда кажется, что так было всегда. Просто… это… мы…

— Облегчи душу.

— Когда полюбишь и она полюбит тебя… со всеми твоими слабостями и недостатками, то все встает на свои места. Если вы можете разговаривать, если она тебя слушает, если заставляет тебя смеяться, и думать, и желать, заставляет тебя увидеть, какой ты на самом деле и что с нею ты лучше, гораздо лучше, то ты чокнутый, если не хочешь провести с ней остаток жизни. — Картер застенчиво улыбнулся. — Я говорю сумбурно.

— Нет. — Малком покачал головой. Слова Картера словно перевернули что-то в его душе. — Тебе повезло, Картер. Ты везунчик.

— Сегодня я самый счастливый везунчик во всем мире.

Малком выключил телевизор.

— Давай перекинемся в картишки. Посмотрим, кому повезет в кункен.

— Давай. — Картер снова взглянул на часы. — Неужели прошло только пять минут?


Мак вошла в Апартаменты невесты и закружилась.

— Здесь все мое. Сегодня все здесь мое. Шампанское и фрукты, цветы и свечи. О, Эм, какие цветы!

— Нашим невестам только лучшее. В конце концов, это «Брачные обеты».

— Сначала шампанское. — Лорел подошла к столу и начала наполнять бокалы.

— Мне только половину, — предупредила Паркер. — Я еще должна…

Мак схватила ее за руки:

— Паркер, перестань. С этого момента до последнего танца ты только мой друг, одна из моих замечательных, красивых и безумно необходимых подружек невесты. Моника справится. Ты нужна мне здесь, рядом… в «Брачных обетах» все подчиняются невесте.

— Ты права. Лорел, наливай до краев.

— Карен, может, ты возьмешь широкоугольный…

— Ну, нет. — Паркер погрозила невесте пальцем. — Если я одна из твоих ПН, то ты только невеста, не фотограф.

Подмигнув, Карен сменила объектив.

— Не беспокойся, Мак. Все под контролем.

— Я знаю, прости. — Мак глубоко вздохнула, взяла свой бокал. — Итак. За День свадьбы. На этот раз все по-настоящему.

После первого глотка Мак подняла руку.

— И я хочу сказать, потому что позже могу забыть. Эмма, огромное спасибо за всю эту красоту. Лорел, огромное спасибо за совершенно потрясающий торт, а тебе, Парке, огромное спасибо за все детали, большие и маленькие. Но главное, спасибо за то, что вы — мои.

Лорел захлопала ресницами.

— Все, хватит, пьем шампанское. Сегодня никаких слез.

— Ну, может, чуточку. Мы еще не накрашены.

Эмма обняла Мак, Паркер раздала салфетки.

Распахнулась дверь, и на пороге появилась улыбающаяся миссис Грейди.

— Стилисты приехали.

— Отлично. Слезы отменяются, — приказала Паркер. — За работу.

Паркер безумно нравился этот этап, хотя обычно она лишь заглядывала в Апартаменты невесты по мере необходимости. А сейчас она сидела в кресле стилиста с бокалом шампанского в руке и смотрела, как визажист колдует над Мак.

«Новый ракурс», — размышляла она, глядя на мать Картера, которая забежала поболтать, посмеяться, поплакать… Ей нравилось, как профессионально работают Моника и Сюзан. Она чуть не вскочила, когда Моника объявила о прибытии жениха со свитой, но расслабилась, внушив себе, что все идет по графику.

И действительно, все шло по графику.

Точно по графику она, Эмма и Лорел надели платья подружек. Мак не ошиблась с цветовой гаммой, с оттенками. Насыщенный оранжевый усиливал сияние кожи Лорел, красновато-коричневый подчеркивал экзотическую красоту Эммы, а цвет осеннего золота прекрасно подходил ей самой.

Вместе они были похожи на переливающийся осенними красками букет.

— Отпад, — подвела итог Лорел.

— Девочки, вы потрясающие. — Мак — еще в корсете, трусиках и поясе для чулок — жестом попросила их покрутиться. — О да, изумительные. А вы, миссис Грейди, вы только посмотрите на себя.

— Неплохо для старой клячи. — Миссис Грейди плавно покружилась в своем темно-синем платье.

— Теперь твоя очередь, — объявила Паркер.

— О боже, о боже, — запричитала Мак.

Они помогли ей надеть свадебное платье, расправили и взбили верхнюю юбку из органзы, прикрепили гофрированный шлейф. Паркер не могла отвести глаз от волшебного преображения Мак, застывшей перед высоким зеркалом.

— Я невеста, — изумленно прошептала Мак. — И я красавица.

— Держи. — Миссис Грейди протянула Мак бриллиантовые сережки, подаренные Картером. — Маленькая Макензи, рыжая худышка, самая прекрасная из невест, когда-либо стоявших в этой комнате.

— Миссис Грейди. — Мак прижалась лбом ко лбу миссис Грейди. — Вы поможете мне с диадемой?

«Это счастливая привилегия матери», — подумала Паркер, когда миссис Грейди надела диадему на яркие волосы Мак.

— Мак, тебе идет. Ты была права, Эмма, ей очень идет. — Миссис Грейди отступила, промокнула глаза. — Ты готова.

— Пока не совсем. — Паркер открыла ящик маленького комода, достала плоский футляр. — Я знаю, ты задумала другое для взятого взаймы, но я бы хотела, чтобы ты надела это.

Открыв футляр, она вынула изящное бриллиантовое колье — три тонкие сверкающие нити.

— Паркер, — завороженно выдохнула Мак. — Это колье твоей мамы.

— Папа подарил ей на годовщину свадьбы. Я знаю, они хотели бы, чтобы ты надела его сегодня, а мне будет казаться, что они с нами.

— О боже.

— Не плакать, — строго сказала Паркер.

— Ну, ты так сформулировала, что я не могу отказаться. Я с удовольствием надену его. Я… — ее голос сорвался, и она затрясла головой. — Я не могу… я… все… молчу, а то разревусь.

Мак медленно подняла руку, коснулась колье.

— Мне нравится, что они сегодня со мной, со всеми нами.

Вошла Моника.

— О, Мак, ты ослепительна. Когда Картер увидит тебя, ему понадобится кислородная подушка. Может, и тебе тоже, ведь он такой красивый. Карен, можно начинать официальную съемку. Дамы, я могу что-нибудь для вас сделать?

— Моя мама приехала? — спросила Мак.

— Пока нет.

— Может, и к лучшему. Ладно, Карен, я в твоем распоряжении.

— Я хочу сделать несколько снимков здесь, потом на веранде, несколько с букетом, а затем вместе с подружками.

— Цветы принесут точно по расписанию, — пообещала Эмма.

— Лорел, я сбегаю проверить парней, — шепнула Паркер. — Без меня не начинайте.

— Поразительно, что ты держалась до сих пор. Преклоняюсь. Беги.

Паркер выскользнула из Апартаментов невесты, подобрала юбки и помчалась к Апартаментам жениха. Коротко постучав, она приоткрыла дверь.

— Тревога! Женщина.

— Заходи, — откликнулся Дел.

Паркер вошла.

— Моника была права. Картер, ты невероятно красивый. — «И неотразимый», — мысленно добавила она, увидев, как покраснели кончики его ушей. — Вы все красавцы. Я только хотела…

Джек отошел к зеркалу поправить галстук, и она увидела Малкома. В джинсах и спортивной фуфайке. Присосавшегося к бутылке пива.

— Я не знала, что ты здесь. Поддерживаешь парней?

— Что? А… ну… да.

Ей не понравился его слегка остекленевший взгляд, и она чуть не предложила не налегать на пиво, но он сам отставил бутылку.

— Карен начинает официальную фотосъемку с нас, поэтому к вам придет минут через пятнадцать. Картер, ты должен сфотографироваться с отцом. Потом я пришлю твою маму. Да, и…

— Вон. — Дел развернул ее к двери. — Сегодня ты подружка невесты, а не свадебный организатор.

— Мне все это твердят. До встречи. Малком, надеюсь, ты захватил костюм?

— Я что, идиот? У меня полно времени.

— Мы за ним проследим, — успокоил ее Джек. — Классно выглядишь, Паркер. Красотка.

Она рассмеялась, повернулась, как звезда на красной дорожке.

— Да, я красотка.

— И не волнуйся. — Боб, шафер Картера, помахал тонким ноутбуком. — У меня все схвачено. И я на всякий случай выучил клятву. Вдруг придется подсказывать.

— Боб, ты сокровище.

Паркер выскочила из комнаты и, отбежав на безопасное расстояние, расхохоталась.

— Наконец-то, — встретила ее Эмма.

— Я не могла опоздать. Меня не было всего…

— Я хотела, чтобы мы сделали это вместе. Мак. — Эмма вынула букет из коробки. — Последний штрих.

— О, Эмма, боже… Я видела его в процессе создания, но… у меня нет слов.

Мак осторожно взяла каскад из ярких, дерзких роз и лилий, украшенных крохотными блестящими бусинками и жемчужинками, прижала его к талии, и он заструился почти до ее колен.

— Это… я… — Она посмотрела на букет, перевела взгляд на Эмму. — Голубая бабочка. В букете голубая бабочка.

— На счастье и любовь.

Лорел подошла поближе.

— Ты не говорила. Эмма, ты сентиментальная дурочка, но это великолепно.

— У Картера тоже есть бабочка. Крохотная, в бутоньерке.

— Ладно, так и быть, расколюсь. Я тоже спрятала одну в торте.

— Лорел. — В счастливом голосе Мак задрожали слезы. — И ты сентиментальная дурочка.

— Паркер приколола голубую бабочку к твоей подвязке, — напомнила Эмма, доставая остальные букеты. — Значит, три сентиментальные дурочки.

— Не успела я подумать, что ничего фантастичнее сегодня уже не будет, как…

Мак замерла с раскрытым ртом. Дверь распахнулась, и вплыла ее мать в кроваво-красном платье с более чем рискованным декольте.