— Поздно? — переспросила Дженис.

— Да. Они провели ночь в одной комнате.

Потрясенная Дженис, которая не знала об этой пикантной и важной детали, пробормотала:

— Герцог отказался жениться на ней?

— Нет.

— Но все говорят…

— Я знаю все, что говорят. Но это не так. Мой брат слишком горд, чтобы оправдываться.

— Что же произошло на самом деле?

— Стоун был по уши влюблен, и его не интересовали ее деньги. Увлекающийся, открытый, пылкий, как все Весткотты, он не мог не произвести на нее впечатления. Пожалуй, ее даже привлекала его принадлежность к скандально известной фамилии. Но именно это обстоятельство повлияло на резкий отказ со стороны ее брата, когда Шеффилд посватался. Несостоятельный зять не входил в его планы. Стоун ужасно разозлился. Он убедил девицу бежать с ним. Конечно, это был опрометчивый поступок, но герцог способен на любые крайности в любви. Если бы он женился на этой девушке, скандал был бы исчерпан. Но все вышло по-другому.

Леди Харлестон задумалась.

— И брат той дамы обнаружил их вместе? — с нетерпением спросила Дженис.

— Нет. Стоуна в тот момент в комнате не было. Его взгляду предстала только сестра в разобранной постели, но она тут же во всем призналась. Вот только не знаю, по собственному ли желанию или по настоянию брата девица тут же отправилась домой. Когда Стоун примчался за ней в Лондон, ему сказали, что его возлюбленную успели просватать за богатого старика, друга семьи.

— Как же она могла?! — воскликнула Дженис.

— Не знаю. Думаю, что скорее всего ее заставили отказаться от Стоуна. Мой бедный брат никогда не говорит об этом, не любит это вспоминать.

— А дуэль? Дуэль была?

— Да. Стоун не мог это так оставить, не защитив задетое самолюбие и честь. Была дуэль — оба были ранены. Стоун отделался легко, а вот его соперник был ранен тяжело. Девица уехала с супругом за границу. А свет отвернулся от Стоуна.

— И он после этого покинул Англию?

— Да. И вернулся только через несколько лет. Поселился здесь, в Шеффилд Холле, занялся его перестройкой. Конечно, ему надо было сразу же появиться в обществе, чтобы заставить замолчать злые языки. Но он не сделал этого, поэтому его до сих пор считают… Впрочем, вы не хуже меня знаете кем.

— Знаю, но я лично ничего плохого не сделала, и меня это не касается, — ответила Дженис.

— Дорогая, рано или поздно в Лондоне станет известно о вашем пребывании здесь. Джаспер и я будем, конечно, молчать, но слуги… Стоуну наплевать на его репутацию, но вы должны заботиться о своей. Состояние и положение в обществе вашей семьи прочное, открытой враждебности никто себе не позволит, но…

— Что же я должна, по-вашему, делать? — с иронией в голосе перебила ее Дженис. — Уж не просить ли вашего брата жениться на мне? Так это не в моих правилах.

— Только не говорите мне этих пустых слов! Знаете поговорку: нельзя скрыть только любовь и кашель. Я же не слепа! А ваши взгляды достаточно красноречивы. Кстати, мы бы не возражали, если…

Дженис смущенно перебила ее:

— Что бы я ни чувствовала, леди Харлестон, это никого не касается.

— Мне очень жаль, мисс Уэбб. Мне показалось, что вы и мой брат подходите друг другу. Может, вас волнует, что мой брат нуждается в деньгах? О нем поговаривают, будто он охотится за приданым. Чепуха, дорогая! Он сумел добиться успеха в Вест-Индской компании и получает большую прибыль.

— Не стоит говорить об этом, миледи. Что касается спасения моей репутации, то завтра я вернусь в Лондон и расскажу своему дядюшке все обстоятельства моего вынужденного пребывания в Шеффилд Холле.

— Вряд ли это понравится сэру Бэзилу, — заметила леди Харлестон.

Дженис усмехнулась.

— Пожалуй, так. Но я распоряжаюсь своей судьбой сама и справлюсь с любыми кривотолками. Кроме того, я не собираюсь выбирать мужа с оглядкой на мнение света.

Леди Харлестон внимательно посмотрела на Дженис, затем встала со стула.

— Спокойной ночи, мисс Уэбб.

— Спокойной ночи, леди Харлестон.

Оставшись одна, Дженис долго размышляла над тем, что узнала о герцоге. Конечно, Шеффилд любил ту девушку. Но сейчас это уже неважно. Сегодня, до появления леди и лорда Харлестона, он как раз пытался объясниться с ней. По всему было видно, что он не хотел продолжать это неожиданное любовное приключение. Он видел, как она теряет голову, предчувствовал, к чему может привести Дженис ее пылкое воображение. Он понял, что пора остановиться. Страсть — это одно, а любовь — совсем другое.

Дженис всплакнула. Потом вспомнила, что еще есть кое-какие дела. Она вытерла слезы и позвала Сару.

— Сара, ты можешь передать кое-что кучеру? Но сделай это тихо, чтобы никто не видел.

— Да, мисс Джесси.

— Тогда вот что. Скажи ему, что мы выезжаем завтра на рассвете в Лондон. Попроси его подать карету к крыльцу очень тихо и не стучать в дверь, если мы еще не выйдем. Возьмем только те вещи, что сможем унести. Остальное, думаю, нам пришлют.

Сара вытаращила глаза.

— Ну же? Поняла? — сказала Дженис. — Извини, но сейчас нужно потрудиться и упаковать вещи.

— Хорошо, мисс.

— Тогда спасибо. Иди, иди к Джону. И побыстрей возвращайся.

Когда горничная ушла, Дженис взяла перо, чернила и бумагу и села писать записку герцогу.

Рано утром Дженис покинула Шеффилд Холл. Она посмотрела из окна на огромный дом, вздохнула и откинулась на подушки. Вся жизнь ее изменилась за какую-то неделю… Сломанное колесо кареты обернулось колесом судьбы. Теперь все в прошлом. Она вернется в Лондон и не станет обращать внимание на какие бы то ни было замечания и разговоры. А если ей все это надоест, она всегда может уехать к себе домой.

Но чем дальше она отъезжала от Шеффилд Холла, тем сильнее ей хотелось, чтобы Стоун, забыв все обиды, однажды появился перед ней.

5

— Извините, мисс Джесси, к вам один господин!

Дженис сердито взглянула на лакея.

— Я же говорила, меня нет дома.

— Да, мисс, но этот господин очень настойчив.

— Кто он?

— Он не назвался, мисс.

Она заволновалась и в то же время рассердилась на себя: когда она перестанет так реагировать на посетителей, каждый раз втайне надеясь, что это Шеффилд! С первого дня в Лондоне она все время в напряжении: прислушивается к шагам, всматривается в лица на улице… Две недели напрасных ожиданий.

Дженис поднялась.

— Хорошо. Я приму его.

— В гостиной, мисс.

Она мельком взглянула на себя в зеркало и с удивлением заметила, что ее щеки порозовели, а глаза оживились. Последний раз так она выглядела в Шеффилд Холле… Дженис поправила прическу и пошла вниз.

Посетитель резко повернулся от окна и, увидев Дженис, быстрыми шагами подошел к ней, прикоснулся губами к ее руке и сказал спокойно:

— Здравствуйте, Джесси.

На нее не отрываясь смотрел Шеффилд.

— Я удивлена вашим визитом, милорд.

— Правда? А я привез багаж, который вы забыли в моем доме.

— О! — разочарованно произнесла Дженис и почувствовала непреодолимое желание запустить в него первым же предметом, что попадется ей под руку. Кажется, в ней проснулся темперамент матери.

— И еще я хочу получить ответы на некоторые вопросы, — продолжал Шеффилд.

— Вот как?

— Вы так стремительно уехали, что нам не удалось поговорить. Вы просто улизнули, не сказав ни слова.

— Но мое послание…

— Ах да! Ваше послание! Напомнить вам? Я знаю его наизусть. — Шеффилд выпрямился, скрестил руки на груди и продекламировал: — «Милорд, приношу вам благодарность за ваше гостеприимство и вашу доброту. Извините, что не могу попрощаться с вами лично. Надеюсь, вы понимаете причину моего срочного отъезда в Лондон» и подпись: «Дженис Уэбб».

— Так что же? — спросила Дженис. — Какие у вас вопросы?

— Пожалуй, сперва по поводу вашего имени. Почему вы скрыли его?

Она ожидала этого вопроса и ответила честно:

— Это вышло случайно. Когда мы попали в ваш дом, Сара очень испугалась Анатоля, а потом и вас, то есть вашей репутации, когда узнала, в чей дом мы попали. Я не стала сопротивляться, потому что… Ну, в общем, я боялась…

— Боялись очередного охотника за приданым?

— Да. И чем дольше я придерживалась этой лжи, тем труднее было сказать правду.

Поверил Шеффилд ее словам или нет — неизвестно. Он только пожал плечами и спросил:

— А вы поверили, что я ищу невесту с приданым и нуждаюсь именно в деньгах?

— Да нет, пожалуй. Особенно увидев, в каком хорошем состоянии ваш дом.

— Понятно. Тогда следующий вопрос: почему? — Голос его изменился. — Почему ты так неожиданно умчалась в Лондон?

На этот вопрос ответить было сложнее.

— У меня не было больше причин оставаться. Я же предупредила о своем отъезде.

— Да? Разве?

— Конечно! — воскликнула Дженис. — А ты не пытался меня разубедить или остановить. Ты сказал…

— Я помню, что я сказал. Но ты не знаешь, что я собирался сказать. Нас, к сожалению, прервали.

Дженис пыталась сдерживаться.

— Я прекрасно вас поняла, сэр. Это все долгая метель! Наши взаимные симпатии возникли только благодаря вынужденным обстоятельствам.

— Неужели ты так считаешь?

— Я… — не сразу ответила Дженис. — Я думала, ты это имеешь в виду.

— Я имел в виду совсем другое. Тебе надо было уехать по трем причинам. Во-первых, тебя никто не сопровождал. Ты была одна. Во-вторых, из-за метели мы оставались один на один, ты могла в этой ситуации принять воображаемое за действительное. И последнее. Я чувствовал, что не в силах противостоять твоим чарам и не хотел воспользоваться твоей беззащитностью. Сколько чувства было в твоих глазах, прикосновениях и поцелуях!..

Дженис залилась краской. Она не могла ни отрицать, ни подтвердить то, что он говорил. Она смотрела ему прямо в глаза, в эти бездонные, черные, любимые глаза. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди. Стоун схватил ее за руки и притянул к себе. Дрожа от нетерпения, Дженис прижалась к нему и долгожданный страстный поцелуй обжег ее губы…

— Ну, теперь понимаешь? — спросил Шеффилд, сжимая ее плечи.

Дженис молчала, у нее кружилась голова, подкашивались ноги, но сильные руки нежно и уверенно поддерживали ее.

— Я так хотел тебя, что едва справился с собой, — бормотал Шеффилд, целуя ее.

— Поэтому ты в тот день был так сдержан? И поэтому хотел, чтобы я уехала? — спросила Дженис.

— Да, конечно, Джесси. Ты была моей гостьей, я один отвечал за твою безопасность. Меня могут считать кем угодно, но только чудовище воспользуется беззащитностью девушки в такой момент. Кроме того…

— Что?

— Когда мне был двадцать один год, я вообразил себя влюбленным. Но оказалось, что молодости свойственно принимать желаемое за действительное. Вот я и решил дать тебе время разобраться в своих чувствах.

Дженис нахмурилась.

— И поэтому ты так долго не появлялся, оставив меня в полном неведении?

Шеффилд нежно поцеловал ее в лоб.

— Прости меня. Поверь, что быть вдали от тебя — самое тяжелое испытание.

— Думаю, что следует простить тебя.

Он облегченно вздохнул и взял ее за руки.

— А сейчас мне надо идти. Хорошо?

— Конечно. Тебе нельзя долее оставаться.

— Как бы ни относился к тебе твой дядюшка, он вряд ли одобрит мое вторжение, и, если застанет нас в объятиях друг друга, скандала не миновать.

Дженис улыбнулась и покраснела. В глубине души ей было все равно, как отреагирует дядюшка. Главное — Стоун здесь, снова рядом, он любит ее.

— Ты будешь завтра на балу по случаю Дня Святого Валентина? — спросил Стоун.

— Да, обязательно.

— Хорошо. Я ангажирую тебя на все танцы.

Она кивнула, но вдруг спросила:

— А ты точно придешь?

— Раз я в городе, я обязан посещать светские мероприятия.

Он поцеловал ей на прощание руку и направился к двери.

— Стоун! — окликнула его Дженис, и когда он повернулся, сказала: — Я теперь очень хорошо знаю, что я чувствую. Я люблю тебя с самого первого дня нашего знакомства.


Сэр Бэзил довольно спокойно отнесся к рассказу Дженис о ее пребывании в Шеффилд Холле. Но новость о приезде герцога в Лондон удивила его. Когда же ему стало известно о визите Шеффилда к племяннице, он разволновался. Сэр Бэзил сердито посмотрел на Дженис и сказал:

— Я сразу понял, что Шеффилд не за покупками приехал в Лондон. Особенно после десятилетнего отсутствия. Так что, Джесси, когда мне ждать его с визитом?