– Ничего удивительного.
Лидия вспомнила, какой одинокой чувствовала себя, когда переступила порог этого дома.
Фентон улыбнулся, и на его лице отразилось любопытство.
– Не могу себе представить, как такая хорошенькая женщина, как вы, живет здесь в одиночестве. Небось жутковато.
Что-то в его замечании насторожило Лидию.
– Я целые дни работаю, мне хорошо платят, и я привыкла к одиночеству.
– Ладно, миссис Мастерс. – Фентон фамильярно похлопал ее по руке.
Дни становились все короче. Солнце, пока они разговаривали, закатилось за западную границу участка. Джо и Уэйн уже ушли, и Лидия молила Бога, чтобы Адам Фентон тоже побыстрее распрощался.
Лидия поднялась:
– Не смею вас задерживать, мистер Фентон. Наверняка вас ждут в других местах.
Фентон нагло улыбнулся. Заметив дерзость в его взгляде, Лидия попятилась, но он успел схватить ее за руку и привлечь к себе.
– Попалась, прелестница! – рассмеялся он и склонился, чтобы поцеловать ее.
Отвернувшись, Лидия шарила рукой в поисках оружия. Когда он коснулся ее губами, она думала, что задохнется! Отталкивая его от себя, она почувствовала под пальцами молоток, заткнутый за его плотницкий пояс.
– Пустите меня, мистер Фентон! – сказала Лидия с угрозой в голосе. – У меня больше нет для вас работы.
– Мне платит мистер Харрис, а не ты, крошка. И черт меня побери, но я предпочту твои прелести твоим яблочным оладьям, какими бы аппетитными они ни были.
Этого оказалось достаточно! Раз не хочет прислушиваться к голосу разума, то удар по голове молотком охладит его пыл.
– Что…
Оглушенный, Фентон сделал неуверенный шаг вперед и обмяк на ней. Вывернувшись из-под него, Лидия нанесла ему еще один удар. Но это его не остановило. Он набросился на нее, тряся головой.
Лидия метнулась в кухню, где держала ножи и старый пистолет, спрятанный в одном из ящиков. Как он смеет?! Лидия поклялась, что скорее убьет его, чем позволит к себе прикоснуться.
Фентон упрямо последовал за ней на кухню, выписывая такие зигзаги, что она импульсивно распахнула дверь, выходившую во внутренний двор. Он стоял покачиваясь.
Лидия схватила швабру и, сунув жесткую, колючую щетину щетки ему в лицо, толкнула что есть силы. Взмахнув руками, он споткнулся о порог и вылетел спиной в сгущавшиеся сумерки.
Она тотчас захлопнула и заперла дверь. Взяв из кухонного ящика пистолет, Лидия ринулась к передней двери и задвинула засов. Стоя в коридоре с лихорадочно бьющимся сердцем, она слушала, как Фентон, ругаясь, возится под дверью.
– Убирайтесь отсюда, мистер Фентон! – крикнула она. – Иначе я вас застрелю.
– Ах ты, гадина! – взвизгнул он. – Никто еще со мной так не обходился, оставаясь безнаказанным.
– Я первая, мистер Фентон. И если понадобится, то пойду дальше. А теперь убирайтесь!
– Я позабочусь, чтобы тебя вышвырнули отсюда! – завопил он.
Раз он способен к членораздельной речи, значит, она не причинила существенного вреда его здоровью.
Лидия проверила все окна и, прихватив пистолет, поднялась на второй этаж. Присев на край высокой пуховой постели, она впервые за все время испытала страх одиночества. Надо завести собаку, подумала Лидия. Тогда ей не будет так одиноко, к тому же собака – хороший сторож.
В эту ночь Лидия долго читала псалмы, ища утешения. Пора подумать о будущем. Ведь в любой день она может остаться без работы.
Утром она нанесла визит мистеру Харрису. Деликатно, насколько это было возможно, сказала, что отказывается от услуг мистера Фентона.
Харрис уже слышал сердитую версию Адама и на основании двух историй составил свое представление о случившемся. Более холодной он Лидию Мастерс еще не видел.
– Вы сможете навесить двери с помощью Джо Картера? – спросил он, будучи человеком практичным.
– Да. К счастью, они уже покрашены и рамы установлены.
– Хорошо. Значит, дом почти готов для приглашения агента?
– Да, почти готов, – ответила она тихо, уставившись на свои руки.
– Что-то еще, миссис Мастерс?
Следующая отгрузка товара начиналась в десять, и у него не было времени на пустую болтовню.
– Может, мне стоит поискать другую работу, поскольку дом уже приведен в порядок?
– Дорогая леди, без ваших усилий по борьбе с пауками и мышами дом снова вскоре придет в состояние упадка. – Он похлопал ее по руке. – Пожалуйста, забудьте то, что произошло, миссис Мастерс. Это больше не повторится.
Лидия мешкала.
– Занятая делами, я не замечала, что изолирована от внешнего мира, но после случившегося… Я чувствовала бы себя более защищенной… – Она осеклась в надежде на сопереживание.
– Я так рассчитывал на вас, дорогая леди, – укоризненно произнес он.
– Простите меня, мистер Харрис. Единственное, что могло бы убедить меня остаться, – это разрешение завести собаку для охраны.
Он радостно хлопнул в ладоши.
– Отличная идея! Кстати, у меня есть собака на примете. Мои дети зовут ее Бран. Это колли с большим и добродушным сердцем, как у… – Он едва не назвал имя Брюса Макгрегора, но вовремя спохватился. – Пес очень добрый.
– Несомненно, мистер Харрис, эта весьма ценное качество, но мне нужен защитник.
Лидия уже стояла. Выражение решимости на ее лице свидетельствовало о том, что если она уйдет, не получив желаемого, то уже не вернется.
– Бран добр, как ягненок, Но он положит за вас свою жизнь, девочка.
Харрис улыбнулся, позвякивая в кармане монетами.
– Ладно, я возьму его на неделю для проверки, – проговорила она, поправляя ленточки шляпки.
– Я пришлю его сегодня же утром с Джо Картером.
– Благодарю. Скажите земельному агенту, чтобы занялся поиском покупателя! – уходя, крикнула Лидия и зашагала прочь.
Робби Харрис смотрел, как она идет по улице в направлении универсального магазина. «Что за странная женщина, – подумал он. – Она требует с меня деньги на обустройство дома, но ни разу не попросила жалованья и благ для себя».
Если нужна всего лишь собака, чтобы женщина продолжала гнуть спину для благоустройства дома, он с радостью простится с Браном. В конце концов, собака до пожара принадлежала Брюсу. Пусть теперь и караулит его дом.
После обеда во время перерыва мистер Харрис нанес визит миссис Рафферти.
– У меня есть к вам одно предложение, дорогая леди, – начал он, – сугубо легальное и определенно выгодное. Вы, вероятно, знаете, что нас с капитаном Макгрегором связывает общий бизнес.
– Знаю, – подтвердила леди.
– Со дня на день Брюс прибудет в порт.
Миссис Рафферти кивнула:
– Он говорил – в последнюю неделю: ноября. Я, как водится, держу для него комнату.
– Вот тут-то мне и нужна ваша помощь. Я согласен заплатить, если вы согласитесь сотрудничать.
– Скажу вам прямо, мистер Харрис: у меня приличный пансион. Я не потерплю никаких интриг.
– Дорогая леди! Вы за кого меня принимаете? Мое предложение, как я уже сказал, исключительно честное.
– Тогда выкладывайте, сэр! Надеюсь, вопрос не упирается только в деньги, иначе я укажу вам на дверь.
– Как вам известно, добрый капитан – мой хороший приятель. После смерти жены и деток ему несладко живется. Мое сердце разрывается отболи, глядя на его печаль, если вы понимаете, о чем я…
– Я не хуже вас знаю его ситуацию, мистер Харрис. Ближе к делу.
– Он слишком долго оставался один, как мне кажется.
– Долго, – кивнула миссис Рафферти. – Вы правы. Слишком долго.
– И вы знаете, что он редко наведывается взглянуть на свой дом.
– Что одинокому человеку делать в таком огромном доме?
– А если бы у него была жена? – спросил он.
– Это уж пусть сам капитан Макгрегор решает.
– Съездите туда как-нибудь, миссис Рафферти. Дом в прекрасном состоянии! Вдова Мастерс – великолепная домохозяйка, и я думаю, что эти двое могли бы составить счастье друг друга.
– Вы взяли на себя роль Купидона, мистер Харрис? Как вам не стыдно, сэр!
– Поймите, капитан не может заниматься любовью с призраком. Я просто думаю, что Брюса нужно подтолкнуть в нужном направлении.
– Должна признать, что он проявил интерес к миссис Мастерс, когда она переехала, задавал вопросы, и все такое. Но я не имела представления, куда она подевалась. Вы же знаете, что она молчунья.
– Да, это хорошая черта для женщины. И она отлично справляется с поддержанием порядка в его доме.
– Вряд ли она спокойно отнесется к такого рода делам, мистер Харрис. – Если раньше в душе миссис Рафферти и существовали какие-то сомнения относительно коварства коммерсанта, то теперь они исчезли. – К тому же вы наверняка не просто так пытаетесь свести их, а имеете какой-то свой тайный мотив.
– Я знал ее покойного мужа и одно могу сказать точно: их брак не был счастливым. Миссис Мастерс заслуживает лучшего.
Хозяйка пансиона покраснела до корней волос. От столь откровенного разговора ей стало трудно дышать.
– А много ли вы знаете счастливых браков? К тому же для нас главное – из любого дела, за которое вы беретесь, извлечь выгоду.
– Да, дорогая леди, вы правы! Если Брюс останется доволен, он щедро отблагодарит меня.
Миссис Рафферти презрительно посмотрела на собеседника:
– Он уже сделал вас богачом.
– Не спорю и собираюсь стать еще богаче, продолжая наш с ним общий бизнес.
– Тогда зачем вам манипулировать бедной миссис Мастерс?
Харрис не знал, стоит ли раскрывать карты перед миссис Рафферти. Ведь она может рассказать все Брюсу. Какое-то время Харрис колебался, а потом все же решил выложить все без утайки.
– Могу я быть с вами откровенным, дорогая леди?
– Рискните!
– Дело в том, что с гибелью «Серебряного дельфина» я потерял много денег. И придется потерять еще больше, поскольку миссис Мастерс никогда не сможет рассчитаться с долгами мужа.
Забрезживший в конце тоннеля свет немного прояснил ситуацию.
– Хороший же вы друг, если хотите навесить на Брюса Макгрегора бремя чужих долгов.
– Попробуйте оценить ситуацию с моей точки зрения. Женщина – настоящая гордячка. Твердолобая, что твой дьявол. С начала работы не попросила у меня ни пенни из жалованья, намереваясь оплачивать долги покойного мужа. Но при ее заработках мы все умрем и сгнием в земле, прежде чем она рассчитается с его кредиторами.
– Разве дом и мебель не покроют долгов?
– Нет. Поверенному Брэдшоу недостает восьми тысяч, не считая карточных долгов Мастерса.
– Нечестивые долги не стоит платить.
– Я тоже так думаю, но замешанный в дело человек с ним не согласен.
– Вы с ней говорили на эту тему?
– Зачем, дорогая леди? – Харрис остановил на хозяйке печальный взгляд. – У бедной девочки нет денег. Но очень скоро ко мне пойдет народ, требуя урегулировать счета ее мужа.
– Будь вы добрым христианином, сэр, – сказала миссис Рафферти, – вы оплатили бы все долги и отпустили молодую женщину, пусть живет своей жизнью.
– Я уже взял на себя обязательство оплатить все законные потери, связанные с плаванием. Но карточные долги? Ни за что!
– Итак, вы хотите, чтобы капитан Макгрегор купил кота в мешке, если падет жертвой чар миссис Мастерс? – Миссис Рафферти смерила его уничтожающим взглядом: – Я не стану помогать вам в этом, мистер Харрис.
Харрис подарил ей улыбку, полную плутовского очарования:
– Вам и не потребуется ничего делать, миссис Рафферти. Более того, я собираюсь вам заплатить за то, чтобы вы ничего не делали!
– И чего именно я не должна делать? – поинтересовалась она.
– Когда Брюс вернется, просто скажите, что у вас полно постояльцев, и предложите ему для разнообразия провести ночь в его доме. – Харрис подмигнул. – Пусть все идет своим чередом.
Миссис Рафферти метнула в негодяя возмущенный взгляд.
– Мне бы не хотелось брать с вас деньги попусту, но в этом конкретном случае думаю, что стоит вас проучить, чтобы не совали нос в чужие дела.
– Может, вы и правы. – Харрис лукаво усмехнулся. – Но с другой стороны, миссис Мастерс, возможно, станет чем-то вроде вызова для такого человека, как Макгрегор, который он вынужден будет принять.
Глава 6
Едва войдя в переднюю дверь, Бран задрал ногу на дверной косяк, после чего выскочил через заднюю дверь во двор. Лидия подгоняла его шваброй.
Ощутив всю силу ее гнева, Бран взвыл и исчез в кустах.
Уэйн и Картер выскочили из дома посмотреть, что вызвало такой переполох.
– Миссис Мастерс, с вами все в порядке? – справился Уэйн.
Она повернулась к нему, тяжело дыша.
– Неудивительно, что мистер Харрис захотел от него отделаться, – взорвалась она. – Я думала, пес умеет себя вести!
– Он просто знакомится с домом, – пояснил Джо, нырнув обратно, чтобы не попасть под горячую руку.
"Серенада любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Серенада любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Серенада любви" друзьям в соцсетях.