Пепита не смогла сдержать смех.

— Ну вот, теперь вы пытаетесь напугать меня! — всплеснула она руками. — Я уверена, никого, даже герцога, не заботит внешность скромной гувернантки.

Теперь рассмеялся Торквил.

— Вы намереваетесь стать ею?

— Я уже стала! Так что напоминайте мне время от времени, что я должна знать свое место.

Он захохотал.

И вдруг промолвил совершенно серьезно:

— Если будет трудно, если у вас появятся проблемы, не забывайте, что я хочу помочь вам.

— Спасибо, — сказала Пепита. — У меня такое ощущение, что мне понадобится друг. И в то же время, будучи Мак-Нэирном, вы можете оказаться врагом.

— Это жестоко с вашей стороны! — воскликнул он.

— Если б у меня были какие-то амбиции или устремления, — которых на самом деле у меня нет, — я мог быть против вашего пребывания здесь так же, как и графиня!

Пепита озадаченно посмотрела на него, и он объяснил:

— До второй женитьбы герцога, — а это я предложил ему жениться вновь, — я являлся предполагаемым наследником вождя клана.

— Вы хотите сказать, что он собирался сделать вас вождем клана?

— После того, как он прогнал Алистера, решив, что его сын не должен играть никакой роли в его жизни, герцог сделал ставку на меня как на своего преемника в клане.

— Но… вы сказали, что идея его… женитьбы принадлежала вам.

— Поскольку у меня не было намерения жениться на Флоре Мак-Донаван, — пояснил Торквил, — я сказал герцогу, что было бы намного проще, если б она подарила ему наследника, которого он так стремится иметь.

Пепита была столь поражена, что с трудом могла поверить в услышанное. Наконец она вымолвила:

— Неужели вы хотите сказать, что… женщиной, на которой герцог… хотел женить вас, была… герцогиня?

— Она — из клана Мак-Донаванов и является единственной законной дочерью нынешнего вождя этого клана.

Пепита протестующе воздела руки.

— Я… я не могу поверить! В Англии мы твердим об эмансипации женщин, а здесь, в Шотландии, вы живете как будто в Средневековье!

— И тем не менее, как видите, мне удалось ускользнуть! — заметил Торквил. — Но теперь благодаря вам все планы его светлости рушатся.

— Вы имеете в виду, что наследником является Рори?

— : Совершенно верно! Поэтому вам вряд ли следует ожидать, что герцогиня примет его с распростертыми объятиями.

— Но она может и не иметь сына!

— Это, конечно, зависит от воли Бога, — усмехнулся Торквил, — но она молода, а герцог в превосходной форме для своего возраста!

Какое-то время они молчали, погруженные в нелегкие раздумья.

Наконец Пепита, наблюдая, как Жани все еще гоняется за бабочкой, произнесла:

— Да, обстоятельства весьма затруднительны. И, как я понимаю, с этим ничего не поделаешь.

— Ничего, — согласился Торквил. — Разве что сбросить вас всех в море или отправить в пустыню!

Пепита рассмеялась.

— Надеюсь, этого не случится.

— Я уже обещал оберегать вас.

В голосе Торквила слышалась серьезная, проникновенная нотка, смутившая девушку, и она отошла от него.

— Нам надо приготовиться к чаю, — молвила она, направляясь к малышке.

— Пошли, Жани, а если ты хочешь поймать бабочку, я куплю тебе сачок, какой мне подарили в детстве.

— Что было не очень давно!

— заметил Торквил, шагая рядом с ней.

Ей внезапно пришло в голову, что герцог и, конечно, герцогиня могут счесть ее поведение крайне предосудительным: мол, она флиртует с молодым человеком, лишь только явилась в замок.

Пепита схватила Жани за руку и, несмотря на протесты девочки, поспешила с ней вверх по ступеням из парка, чувствуя все время, что Торквил следует за ней.

«Мне надо быть осторожной, — думала она, — очень, очень осторожной. Если я настрою герцога против себя, он может изменить свое решение и не позволит мне остаться с детьми».

Между тем она не переставала изумляться прожектам герцога Стратнэирнского, согласно которым Торквил должен был стать следующим вождем.

«Как мог он совершенно игнорировать Али-стера?»— восклицала она с возмущением.

Поднимаясь по лестнице, она вновь была потрясена роскошью замка, картинами, мебелью и количеством слуг.

В спальне ей не пришлось приводить в порядок волосы Жани — там их уже ожидала служанка, которая сделала это за нее.

Девушке оставалось лишь заняться собой.

Рори еще не появился, и когда они с Жани вошли в комнату для завтраков, где сервировали чай, там были герцогиня и Торквил, сидевшие за большим круглым столом.

Он изобиловал всевозможными деликатесами, среди которых красовались ячменные и пресные лепешки, шотландские булочки, свежеиспеченный хлеб, полдюжины джемов домашнего приготовления, имбирное хрустящее печенье и огромный фруктовый торт.

Герцогиня ничего не сказала вошедшим, но Фергюс поставил перед девушкой чашку чая, которую сам налил для нее, и стакан молока для Жани.

Наступила неловкая тишина.

Вскоре ее прервала Жани:

— Я чуть не поймала бабочку! Завтра я поймаю много бабочек, посажу их в кувшин и буду смотреть, как они машут крыльями.

— Если ты сделаешь так, они погибнут, — сказал Торквил.

Жани замотала головой.

— Нет. Мама говорила, когда я посмотрю на них, я должна их выпустить, а то это будет жестоко.

— Это правильно, — согласился Торквил. — Бабочки очень хрупкие и красивые, они похожи на тебя, когда ты бегаешь по саду!

— Я слишком большая, чтобы быть бабочкой! — резонно заметила Жани.

— Послушай, Торквил, — вмешалась герцогиня, — неужели мы теперь должны за каждой едой участвовать в этих глупых детских беседах? Я скажу моему мужу, чтобы в будущем дети ели в классной комнате — там их место!

Торквил не ответил.

Он только глядел на Пепиту, затем передал свою пустую чашку герцогине со словами:

— Можно мне еще одну чашку чаю? После рыбалки я всегда чувствую жажду.

Герцогиня молча налила ему чай.

— Если вам интересно, — добавил он, — я поймал сегодня три лосося, один из них весил более двенадцати фунтов.

Пепита не могла сдержать восторга.

— Можно мне взглянуть на них? Я всегда хотела увидеть лосося, только что выловленного из реки.

Прежде чем Торквил открыл рот, герцогиня назидательно заявила:

— Я думаю, мисс Аинфорд, вы должны сосредоточиться на обучении детей, для чего, как я поняла, вы здесь находитесь. Спорт же его светлости или его гостей вас не касается.

— Простите, ваша светлость, — тотчас парировала Пепита, — но спорт, так же как и обычаи этой странной и чрезвычайно отсталой страны, я нахожу весьма любопытными с чисто познавательной точки зрения!

В первый миг герцогиня, видимо, не поняла, что она имела в виду, но заметила, как Торквил с трудом сдерживает смех.

Герцогиня поднялась со стула и покинула комнату с видом, который можно было бы назвать величественным, если б этому не мешала комичная неуклюжесть.

Когда она уже находилась за пределами слышимости, Торквил заметил:

— Это был точный шар, прямо в середину! Однако перед вами — непримиримый враг!

— И она задалась целью со всей определенностью показать это, — подхватила Пепита. — С тех пор как я приехала, она с завидным постоянством повторяет мне, чтобы мы немедленно убирались, так как не нужны здесь!

— Я не думаю, что герцог прислушается к ней, но не исключаю того, что она постарается навредить вам, если сможет.

— Я больше беспокоюсь за детей. На них пагубно влияют перепалки взрослых через их головы, тем более, что они не привыкли к этому.

— Если ваша сестра была так же хороша, как вы, — задумчиво произнес Торквил, — то могу понять, почему Алистер не считал Шотландию большой потерей.

— Он очень тосковал по Шотландии, — заверила его Пепита, — но ведь любовь — это дар небес.

Она тихо вздохнула.

— Вы можете не поверить мне, но, если б у меня был выбор, я бы без всяких колебаний обменяла этот великолепный замок на маленький домик в Корноулле. Мы жили там очень бедно, но домик этот всегда был наполнен сиянием солнца и смехом.

— Это вы принесли и сюда, — молвил Торквил.

Их глаза встретились, и Пепита почувствовала, что ей трудно отвести взгляд.

И тут вихрем влетел в комнату возбужденный Рори.

— Я поймал лосося, очень большого! — кричал он. — Пойдем, взгляни на него, тетя Пепита, ну пожалуйста, прошу тебя, пойдем!

— Я хотела бы посмотреть, — оживилась Пепита.

Поднявшись, она увидела, что к ним присоединился герцог.

— Я думаю, тебе стоило бы прежде выпить чаю, — сказал он Рори, — а когда гили выложат всех рыб на помост, мы спустимся и полюбуемся на них.

Он говорил это столь мягко и душевно, что Пепита несколько секунд с изумлением глядела на него.

— Рори действительно поймал лосося?

— спросила наконец она.

Герцог улыбнулся.

— Скажем так — с небольшой помощью, особенно при подтягивании его к остроге.

— Ты не видела подобной рыбы, тетя Пепита! — ликовал Рори. — Она больше меня, и я сумел поймать ее!

Торквил, смеясь, посмотрел на герцога.

— Я понимаю, что он чувствует сейчас! Я чувствовал то же самое, когда поймал своего первого лосося, только я был тогда на два года старше его!

Герцог сел за стол напротив того места, за которым хозяйка разливает всем чай, и обратился к Пепите:

— Мисс Аинфорд, так как моей жены здесь нет, может быть, вы нальете мне чашку чая? Фергюс ищет Рори другую пару носков — , свои он промочил основательно.

— Река пронеслась прямо по моим сапогам, тетя Пепита, — с гордостью подхватил Рори, — но я не упал в реку!

— Я рада за тебя, — ответила девушка. Она села на стул, покинутый герцогиней, и налила чашку для герцога, которую Торквил передал ему.

После этого молодой человек протянул ей свою чашку.

Когда она стала наполнять ее, дверь открылась, и вошла герцогиня.

— Я слышала, ты вернулся, Келвин… — сказала она и вдруг увидела Пепиту, сидевшую на ее месте.

Она подошла к ней с искаженным гневом лицом и крикнула:

— Как ты смеешь! Как смеешь ты занимать место хозяйки за столом в моем доме!

— Я… я… извините… — вздрогнула Пепита и начала подниматься со стула.

Но герцог прервал ее.

— Не возмущайся, Флора! Я попросил мисс Линфорд налить мне чашку чая, пока тебя не было.

Пепита отошла в сторону, но герцогиня стояла, глядя в упор на своего мужа.

— Я не потерплю эту женщину здесь! Ты понимаешь это? Она должна покинуть нас, немедленно, сегодня вечером! Она не только англичанка, но еще ведет себя как шлюха. Я видела из окна, как она заигрывала с Торквилом «на лужайке, — так не будет вести себя ни одна порядочная женщина!

Слова, казалось, вылетали изо рта герцогини, как брызги смертоносного яда.

Это было ужасающее зрелище.

У Пепиты перехватило дыхание, она готова была убежать, прежде чем услышит еще нечто подобное, но герцог произнес громовым голосом:

— Прекрати, Флора! Ты напрасно расстраиваешь себя без всякой необходимости! Иди в свою комнату и ложись!

Это был приказ, прозвучавший как пушечный выстрел.

В следующую секунду герцогиня напряженно смотрела на мужа, словно намеревалась воспротивиться ему.

Затем она разразилась рыданиями и вышла из комнаты.

Тотчас наступило гнетущее молчание.

Неизвестно, сколько бы оно продолжалось, если б Рори, у которого рот был набит горячей лепешкой, не спросил:

— Почему она расстроилась? Она хочет посмотреть моего лосося?

Это прозвучало так забавно, что Пепите захотелось рассмеяться.

Тогда герцог, словно желая как-то рассеять неловкость, ощущаемую всеми, сказал:

— Поспеши, допей свой чай, и мы пойдем смотреть на лосося.

Жани, чувствуя себя обделенной вниманием, спустилась со стула и встала рядом с герцогом.

— Рори поймал лосося, — изрекла она, — а я чуть не поймала бабочку! Она была очень красивая!

— Ты должна рассказать мне об этом, — улыбнулся герцог.

— Этот дядя, — продолжала Жани, указывая на Торквила, — сказал, что я похожа на бабочку, но это глупости! Я слишком большая, чтобы быть бабочкой!

— Слишком большая, — согласился герцог, — но не намного больше, чем лосось Рори!

Пепита внимала их беседе с нескрываемым изумлением.

В ее сердце зазвучала радостная мелодия.

Мистер Кларенс оказался прав.

Дети унаследовали от своего отца его магнетическое обаяние, и герцог не смог устоять перед ним.

Глава 4

Дамы покидали столовую после званого ужина, и Пепита, выходившая последней, подумывала, как бы незаметно ускользнуть от всех.

Герцогиня, как обычно, игнорировала ее и намеренно не представляла никому из гостей.

Некоторые оставались в замке на ночь, те же, кто уезжал, недоумевали, почему герцогиня не соизволила объяснить, кем является Пепита.