Прикрыв за собой калитку, Габриэль спросил:
– Вы собираетесь переправить в Константинополь их всех?
– Только вот этих четырех меринов. – Малек указал на серебристо-серых лошадок с темными мордочками и ногами. – Их приучили работать в одной упряжке, и мы часто запрягаем их в маленькую детскую колесницу. Такой четверки нигде в мире больше нет.
Габриэль догадался, что лошадей кастрировали, чтобы новый владелец не смог заняться их разведением, и, улыбнувшись, присел, чтобы оказаться на одном уровне с лошадками. Единственным огромным недостатком жизни в море он всегда считал отсутствие возможности ездить верхом. Когда один из серебристых меринов подошел ближе, он с досадой заметил:
– Жаль, что у меня нет ни морковки, ни сахара.
Мерин с разбегу ткнулся головой Габриэлю в грудь, едва не сбив с ног, и молодой человек, рассмеявшись, погладил шелковистую темную гриву.
– Вас ждет в Константинополе покупатель?
– Не покупатель: негодяй, которого необходимо подкупить, – с едва сдерживаемой яростью проговорил Малек. – Поскольку у меня нет необходимого количества золота, я должен предложить ему что-то редкое и необычное.
Раздумывая над тем, что может стоить таких затрат, Габриэль выпрямился, а лошадка принялась кружить вокруг него точно пес.
– Это лошадки действительно необыкновенные. Других животных вы тоже возьмете?
– Да. Пойдемте посмотрим. – Малек направился к калитке.
– Скоро я опять приду вас навестить, – пообещала Рори своим друзьям, толпой последовавшими за ней к калитке.
Габриэлю пришлось закрывать собой образовавшийся проем, поскольку животные едва не вырвались наружу.
– Какие резвые! – покачал он головой, загоняя лошадок в вольер и закрывая калитку.
– К тому же красавцы, – с теплотой в голосе произнесла Рори.
Поглощенная общением с питомцами, она не заметила, как полы ее накидки распахнулись, обнажив идеальной формы грудь. От этого зрелища у Габриэля перехватило дыхание. Какие лошадки… Вот истинная красота.
Заметив выражение лица молодого человека, Рори залилась краской и поспешно запахнула полы накидки. Отвернувшись и сделав вид, будто ничего не случилось, Габриэль последовал за Маликом к следующему вольеру, где содержались серые ослики с темными мордочками и лукавыми глазами. В отличие от миниатюрных лошадок, сложенных в точности так, как их крупные собратья, эти животные больше напоминали детенышей.
Ослики приветствовали Рори с не меньшим энтузиазмом, чем лошадки. Почесывая мягкую серую голову одного из них, самого упрямого, девушка заметила:
– Они очень озорные и невероятно умные, а уж об упрямстве и говорить не стоит!
– И тем не менее они красавцы, – произнес Габриэль, поглаживая другого, более темного, ослика. – Сколько вы хотите перевезти в Константинополь?
Малек сдвинул брови.
– Думаю, хватит и двух. Они симпатичные, но не такая уж редкость. – Он двинулся к следующему вольеру с миниатюрными козочками.
Крошечные, но очень смелые, козочки столпились вокруг людей. Одна попыталась забраться Габриэлю на плечи, а вторая начала жевать галун на его мундире. Молодой человек рассмеялся:
– Вам можно устроить детский зоопарк: малыши будут в восторге от этих очаровашек.
Малек издал какой-то звук, и на его лице возникло странное выражение «уязвимости». Габриэль даже подумал, что у Малека возможно были дети, но умерли. Может, именно поэтому он начал собирать свою диковинную коллекцию. Однако задавать подобные вопросы не слишком корректно, и Габриэль задумался, есть ли у Малека семья. С тех пор как они виделись в последний раз, много воды утекло.
– Идемте, – мрачно бросил Малек.
Однако не успел он сделать и нескольких шагов, как к нему с поклоном подбежал слуга. Оба отошли на почтительное расстояние, чтобы их не было слышно, но Малек не спускал глаз с пленницы и гостя. Облокотившись об изгородь, молодые люди наблюдали, как резвятся козлята, которым один из слуг принес корм.
При виде угощения малыши оживились, один даже запрыгнул слуге на плечи, и тот рассмеялся, протягивая озорнику лакомство.
– Все эти животные просто чудо, – с улыбкой заметила Рори. – Даже не знаю, кто из них мне нравится больше.
– Может, все, на кого смотрите? – предположил Габриэль.
– Наверное, вы правы. Вы только поглядите на этого малыша, что перескакивает через товарищей, точно заправский конь! Я посоветовала Малеку включить в свою коллекцию и миниатюрных свинок, которых видела в Индии, но он в ужасе отверг мою идею, – рассмеялась Рори.
Габриэль слышал, что леди Аврора побывала в Индии, однако не знал цели этого путешествия, поэтому спросил:
– Каким ветром вас занесло в Индию?
– Хотела увидеть храмы и древние руины. – Девушка лукаво улыбнулась. – А заодно улизнуть от лондонских сезонов. Родители считали, что мне необходимо найти мужа, чтобы я перестала странствовать по миру, и буквально заставляли участвовать в этом фарсе. Только никому из нас это не принесло ничего хорошего.
Остро ощущая близость этой живой и энергичной девушки, Габриэль поинтересовался:
– Должно быть, от предложений не было отбоя. Вы категорически против брака или просто не встретили человека, за которого вам хотелось бы выйти замуж?
– Наверное, и то и другое. Вообще-то брак – это неплохо: мои родители до сих пор очень любят друг друга, несмотря на десятилетия совместной жизни и восьмерых детей. Однако в восемнадцать лет я была не готова выйти замуж и осесть в четырех стенах. Возможно, когда-нибудь мое мнение изменится, но я пока не встретила того, кто понравился бы мне настолько, чтобы я захотела провести с ним всю жизнь. Моя мама пришла в ужас, когда я отвергла даже предложение герцога.
Наверное, Габриэлю не стоило удивляться. Будучи дочерью графа, леди Аврора могла стать подходящей супругой столь высокопоставленному джентльмену.
– Вам не хотелось стать герцогиней?
– Это был тучный и невероятно скучный старик, – легко отмахнулась девушка. – Вся его одежда провоняла табаком, который он постоянно нюхал.
– Да, это, конечно, веские причины для отказа, – нарочито серьезно согласился Габриэль. – Но ведь на вашу руку наверняка были и более подходящие претенденты.
– Верно, но ни один из них тоже не пришелся мне по душе, – ответила Рори. – Слишком уж они все были благопристойные. Я как представлю, что мне придется вести себя под стать им, соблюдать правила приличия и этикет, сразу начинаю задыхаться.
– Возможно, все мужчины казались неподходящими, потому что вы были слишком юной, – предположил Габриэль. – В восемнадцать лет трудно принимать серьезные решения.
– Да, вы правы, – кивнула Рори. – Ни один мужчина не будет выглядеть как будущий муж, если ты в таковом не заинтересована. А может, я просто слишком холодна от природы. Мои старшие сестры всегда сохли по симпатичным грумам и учителям танцев. Мне тоже нравятся красивые мужчины, однако не настолько, чтобы сходить с ума.
– Но что тогда является предметом вашей страсти, если не замужество?
– Обожаю узнавать новое, – не задумываясь, ответила Рори, – путешествовать в другие страны, люблю изучать карты и глобусы. Самым лучшим подарком стал для меня глобус два фута в диаметре, который до сих пор стоит в моей комнате дома.
– Кто же знает вас настолько хорошо, чтобы сделать такой подарок?
– Моя тетя и крестная, леди Диана Лоуренс. Родители говорят, что я вся в нее. Она счастливая вдова, много поездившая по миру и немало повидавшая. В последнее время она живет в Индии, отчасти именно поэтому мне и захотелось посетить эту страну. Мы втроем – тетя Диана, Констанс и я – замечательно провели время, осмотрели множество достопримечательностей. Такое великолепие! Все там просто дышит историей! Только вот зря я надумала потом отправиться в Грецию.
– Я слышал, что Греция – одна из красивейших стран в мире.
– О, да! Теперь, когда войны закончились, там наверняка замечательно. Однако если бы из Индии мы отправились домой в Англию, обогнув мыс Доброй Надежды, то не оказались бы здесь. – Рори взмахнула рукой, и Габриэль понял, что она имеет в виду Алжир, свое заточение и вообще весь северный берег Африки. – Мы также подумали, что будет интересно совершить путешествие к Красному морю, затем пересечь Египет и по Средиземному морю отправиться в Грецию. Нас схватили, когда мы направлялись из Афин в Лондон.
– Никто не смог бы этого предугадать. Как правило, пираты не нападают на британские корабли, курсирующие по Средиземному морю.
– Вот именно – как правило. – Рори вздохнула, наблюдая за козочками, что игриво бодались друг с другом. – А теперь, возможно, меня ждет перспектива провести остаток жизни в гареме, где моя свобода будет существенно ограничена.
– Многие женщины ведут подобный образ жизни, – заметил Габриэль. – Чтобы освободиться от оков и вырваться на свободу, как это сделали вы, требуется недюжинная смелость и твердый характер. Уверен, что, если ситуация повторится, вы поступите так же.
– Легко вырваться на свободу, если твоя семья достаточно богата, – сказала Рори. – Хоть в казне Лоуренсов и не нашлось суммы, необходимой для уплаты выкупа, мне всегда хватало денег на то, чтобы путешествовать и жить независимо.
– Когда получите свободу, вы опять отправитесь странствовать по миру?
– Спасибо, что употребили слово «когда», а не «если». Что же касается путешествий… – Рори помедлила. – Мне очень понравились места, которые я посетила, и люди, с которыми познакомилась, однако очень утомительно постоянно раздумывать, как вести себя в той или иной стране, не зная языка. В данный момент мысль о возвращении в Англию кажется мне весьма привлекательной.
– При условии, что никто не станет ограничивать вашу свободу, – добавил Габриэль.
– Совершенно верно. Однако, вырвавшись на свободу, если это вообще когда-нибудь произойдет, я буду вести себя осмотрительнее, хотя и останусь прежней Рори – самой странной ветвью на семейном древе Лоуренсов. Кажется, во мне вообще нет склонности к спокойной уравновешенной жизни.
– Ваш образ жизни действительно весьма оригинален. Вы действительно так эксцентричны, как кажется? Может, и мужскую одежду носите? – с любопытством посмотрел на девушку Габриэль.
– Конечно, но исключительно из соображений практичности. – Рори немного помолчала, а потом лукаво и вместе с тем осторожно взглянула на молодого человека. – Вы умеете хранить секреты?
Глава 5
– Я прямо кладезь секретов, – кивнул Габриэль, и в его глазах заплясали озорные искорки. – Но если вы были хозяйкой дома с дурной репутацией в Бомбее, информация все равно дойдет до Лондона.
Рори рассмеялась, как не смеялась уже давно: легко и свободно. Габриэль излучал такую силу и надежность, что она смогла наконец расслабиться.
– О нет, ничего настолько возмутительного! Мой постыдный секрет состоит в том, что я всегда любила читать и писать. Во время путешествий меня охватило непреодолимое желание сочинять истории о тех местах, которые посещала, поэтому я начала писать что-то вроде готических романов, которые так презирает образованное утонченное общество.
Габриэль улыбнулся.
– Да, наверняка ваши романы могут повергнуть в шок ярых приверженцев морали, но мне, уверен, покажутся чрезвычайно занимательными.
– Мы работаем вместе с Констанс: это замечательный способ скоротать время в пути. Тексты в основном пишу я, но сюжет и идеи мы обсуждаем вместе. К тому же Констанс прекрасный редактор – указывает мне на те места, что выглядят возмутительно даже по нашим меркам. Она также переписывает окончательный вариант своим красивым почерком и рисует иллюстрации, поскольку обладает недюжинным талантом художника. Ее портреты и экзотические пейзажи значительно украшают наши романы.
Рассказ Рори по-настоящему заинтересовал Габриэля.
– Я бы с удовольствием купил такую книгу. Вы издали хотя бы одну?
– Не думаю, что кто-то захочет их издать. Ведь мои героини совсем не похожи на жеманных красавиц, не способных самостоятельно и шагу сделать, – пояснила Рори. – Это отважные путешественницы. Одна из них, например, капитан капера: носит бриджи и не расстается с саблей; другая – королева-воительница, что ведет своих людей в бой, чтобы отвоевать свободу, третья – воровка, хотя ее мотивы исключительно благородны. Я не описываю леди, они мне неинтересны.
– Как бы мне хотелось познакомиться с одной из таких женщин, – задумчиво проговорил Габриэль. – А как выглядят герои ваших романов?
– Конечно же, все они красивы, мужественны и умны, лорды, но не герцоги, поскольку у меня не слишком романтичные воспоминания о герцогах.
– Да, помню: все они толстые, скучные и провонявшие табаком, – с серьезным видом произнес Габриэль.
– Именно. Мои герои всегда встречаются в тот момент, когда героиня ведет себя возмутительно и совершенно неженственно. Герой заинтригован и пленен ею, а еще уверен, что женская сила не может его уязвить. Он может быть опасным и в то же время добрым. Но что важнее всего – его мироощущение не закостенело, и поэтому он принимает необычность своей избранницы. Ведь именно это показалось ему таким привлекательным. – Немного помолчав, девушка добавила: – Иногда ему необходимо время, чтобы стать более терпимым.
"Шторм страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Шторм страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Шторм страсти" друзьям в соцсетях.