— Меня это не удивляет. Хотел бы, но не получится. Мы слышим о подобных трагедиях почти каждый день, и боюсь, что это продолжится до тех пор, пока джин в Лондоне не исчезнет раз и навсегда.
— Согласен. — Томас, сидевший во главе стола, поднял фужер.
Гриффин скривился.
— Позвольте спросить, ваша светлость, как вы предполагаете сделать это? Если люди хотят пить джин, то не окажется ли эта попытка остановить их сродни попытке опустошить океан столовой ложкой?
Уэйкфилд сощурился.
— Если нам удастся закрыть винокурни, где гонят этот вредоносный напиток, половина сражения будет выиграна. Не имея джина, бедняки вскоре найдут что-то другое, чем утолить жажду, менее вредное.
— Ну, если вы так считаете… — пробормотал Гриффин, продолжая пить вино. Интересно, герцогу когда-нибудь приходилось беспокоиться о материальном положении семьи? Наверняка нет.
Мегс, сидевшая напротив него, сказала:
— Хафф рассказывал нам о привидении, которое, как говорят, появляется в кофейне, где он бывает.
— Какая ерунда! — фыркнула Каро.
Гриффин, перед которым как раз поставили тарелку с отварной говядиной, с удивлением взглянул на своего обычно степенного и неразговорчивого зятя.
— Неужели привидение, Хафф?
Хафф повел плечами, не отвлекаясь от поедания мяса у себя на тарелке.
— Привидение или дух. Говорят, будто по ночам он постоянно колотит в барабан. Это кофейня Кракеринга. Узнал из надежного источника.
— Внутри кофейни? Но разве там ночью кто-нибудь бывает? — тихо произнесла леди Геро.
— Наверное, — ответил Хафф. — А иначе кто бы его услышал?
Гриффин поймал взгляд леди Геро и готов был поклясться, что она подавила улыбку. Он мгновенно опустил глаза в тарелку.
— Я слышала, что в Сент-Джайлзе есть привидение или призрак, — неожиданно сказала Каро.
— Он бьет в барабан? — с серьезным видом осведомился Гриффин.
— Не говори глупостей. — Каро бросила на него сердитый взгляд. — Он убивает людей.
Гриффин сделал круглые глаза.
— Саблей, — уточнила Каро.
— Где ты это слышала? — спросила мать.
— О, я не знаю. — Каро задумалась на минуту, наморщив кремовый лоб. — Да все о нем слышали.
— Я не слышала, — сказала Мегс.
— И я тоже не слышал. Может, Каро это выдумала? — Гриффин повернулся к сестре.
Каро покраснела от возмущения, но не успела ответить, как леди Геро, кашлянув, произнесла:
— Я видела его.
— Правда? — оживилась Мегс. — Как он выглядит?
— На нем пестрый наряд арлекина — черные и красные треугольники и ромбы. Он в огромной шляпе с красным пером. Да, еще маскарадная маска, наполовину закрывающая лицо. — Леди Геро обвела взглядом сидевших за столом. — Его называют Призраком Сент-Джайлза, но я не думаю, что он на самом деле призрак. Мне он показался вполне земным существом.
За столом воцарилось молчание. Затем мать спросила:
— Но что вы делали в Сент-Джайлзе, моя дорогая?
Гриффин поставил фужер на стол, быстро соображая, какую придумать причину, по которой леди Геро могла находиться на улицах Сент-Джайлза.
Но эта леди не выказала ни малейшего беспокойства.
— Я ездила осматривать приют для обездоленных младенцев и подкидышей вместе с другими дамами-патронессами. Ты же помнишь, Максимус? Это было прошлой весной, когда дом сгорел дотла. И вот тогда я увидела Призрака Сент-Джайлза. Нам пришлось перевести детей в твой городской дом.
Уэйкфилд кисло усмехнулся:
— А, да. Я приехал домой и обнаружил, что в бальном зале играют в волан.
У леди Геро порозовели щеки.
— Да. Но мы их вскоре увезли.
— Вы, должно быть, очень испугались, — сказала Мегс. — Пожар да еще привидение.
— Все произошло так неожиданно, что я даже не успела испугаться. Вокруг сновали люди, пытаясь потушить огонь и спасти детей. Призрак просто исчез в толпе. Он не походил на убийцу… в действительности он помогал.
— Возможно, он совершает убийства только по ночам, — вставил Гриффин.
— И не в толпе людей, — добавила Мегс.
— По понедельникам, — произнес Хафф.
— По понедельникам? — Гриффин посмотрел на него.
— Может, он убивает только по понедельникам. — Хафф неожиданно проявил не свойственное ему многословие. — А в остальные дни недели отдыхает.
— Хафф, ты гений. — Гриффин с восхищением уставился на зятя. — Убийца, который убивает только по понедельникам! Получается, что со вторника по воскресенье можно ничего и никого не бояться.
Хафф скромно пожал плечами.
— За исключением других убийц.
У Каро лопнуло терпение. Она фыркнула как разъяренная корова:
— Ерунда! Что может делать привидение, бегая по Сент-Джайлзу, нарядившись арлекином, если оно не убивает людей?
Гриффин с серьезным видом поднял фужер.
— Каро, ты опять сразила всех нас своим ораторским искусством.
Рядом с ним Геро тихонько усмехнулась.
— Гриффин, — предостерегающе произнесла мать.
— В любом случае надеюсь, что привидение не будет выходить за пределы Сент-Джайлза, — сказала Мегс. — Не хотелось бы встретиться с ним завтра вечером.
— А что произойдет завтра вечером? — поинтересовался Гриффин. Перед ним поставили следующее блюдо — желе, в котором застыли какие-то непонятные кусочки.
— Мы поедем в Театр Харта, — сообщила Мегс. — Каро, Хафф, леди Геро и Томас, лорд Боллингер и я, а также леди Феба и его светлость.
С другого конца стола раздался голос Уэйкфилда:
— Прошу меня извинить, но у меня завтра вечером заранее условленная встреча. Я не смогу к вам присоединиться.
— Максимус, неужели? — В голосе леди Геро прозвучало разочарование. — Кто же будет сопровождать Фебу? Ты же знаешь, как она ждала этой прогулки.
Герцог нахмурился — он явно оказался в замешательстве. Несомненно, ему редко приходилось выслушивать неудовольствие в свой адрес.
— Разве ее необходимо сопровождать? — спросил Гриффин. — Я хочу сказать — ведь все вы будете там.
Леди Геро и Уэйкфилд переглянулись, но так быстро, что Гриффину вполне могло это показаться.
— Тогда, возможно, ей не следует туда идти, — тихо сказала леди Геро.
— Но ее может сопровождать Гриффин, — предложила Мегс. — Ты ведь не откажешься, Гриффин?
Он этого не ожидал.
— Я…
— Нам не хочется причинять вам неудобства, — сказала леди Геро, глядя при этом в свою тарелку. Ему почему-то показалось, что она расстроена.
Томас выглядел совершенно равнодушным.
— Гриффин… — произнесла мать, и он не мог понять по ее тону, предостерегает она его о чем-то или хочет, чтобы он согласился.
Но ему было уже все равно. Он поддался искушению и сказал:
— Я с радостью присоединюсь к вам.
У него чесалось лицо.
Чарли Грэди сидел, опершись локтем в дощатый стол, и рассеянно скреб лицо все в шишках и рубцах. Фредди, один из его приближенных, ерзал, сидя рядом с ним. Фредди — огромный лысый детина. Его нижнюю губу перерезал уродливый шрам. Он убил четверых лишь за последний месяц. И при всем при этом он не осмеливался посмотреть Чарли в лицо. Он смотрел в пол, в потолок и на левое ухо Чарли. Будь Фредди мухой, Чарли прихлопнул бы его.
— Двух старух забрали на прошлой неделе осведомители герцога Уэйкфилда, — докладывал Фредди. — Люди боятся.
— Кто-нибудь отказался от тележек? — спросил Чарли.
Фредди уставился куда-то поверх плеча Чарли.
— Еще нет. Они продолжат продавать джин, пока имеют с этого наживу. Однако кругом рыскают доносчики, так что приходится следить за каждым своим шагом, чаще переходить с места на место.
— Это стоит нам денег.
Фредди пожал плечами.
Чарли взял со стола пару игральных костей и стал перекатывать их между пальцев.
— Значит, займемся осведомителями, не так ли?
Фредди кивнул и отвернулся.
— Что у нас с Сент-Джайлзом?
— Маккей уехал из Лондона. — Фредди немного оживился, обрадовавшись, что есть хоть одна хорошая новость. — И сегодня утром мне сказали, что Смит находился внутри своей винокурни, когда мы ее взорвали. Он жив, но здорово обгорел. Говорят, не проживет и дня.
— Это хорошо. — Чарли разжал ладонь и посмотрел на игральную кость — А что милорд Рединг?
— Он все перевел в одно здание. — Фредди нахмурился. — Там внешняя стена, и у него вооруженная охрана внутри. Будет чертовски трудно напасть на него.
— И все же мы это сделаем. — Чарли бросил кости на стол. Один и шестерка. Семь всегда было счастливым числом. Он довольно хмыкнул: — Думаю, сегодня ночью.
— Где же лорд Гриффин? — спросила Феба у Мэндевилла, который помог ей выйти из кареты.
Геро посмотрела на Темзу. «Где же все-таки Гриффин?»
Она, Мэндевилл и Феба подъехали вместе к одному из спусков к Темзе. Театр Харта находился к югу по реке, и им предстояло сесть в лодки, чтобы добраться туда. Леди Маргарет, лорд Боллингер, леди Кэролайн и лорд Хафф прибыли в отдельной карете и успели спуститься по ступеням к воде. Они наверняка прямо сейчас садятся в лодку.
Фонари на карете бросали пятна света на мокрые булыжники. Днем шел дождь, а сейчас небо прояснилось, и несколько звезд уже освещали ночную темноту. Для октября было очень тепло — прекрасное время посетить парк развлечений.
Геро запрокинула голову и посмотрела на луну, на которую набегало прозрачное облачко.
— Лорд Гриффин обещал встретить нас у спуска на воду. Полагаю, он вскоре появится.
— У моего брата часто случаются неотложные дела, — сказал Мэндевилл. — Леди Феба, прошу вас не расстраиваться, если он не присоединится к нам.
Но Феба выглядела расстроенной, несмотря на слова Мэндевилла.
Геро разозлилась. Как мог Рединг забыть про обещание, данное Фебе? Он наверняка находится в постели очередной дамы, а они стоят и ждут его здесь.
— Пойдем, дорогая, — отрывисто произнесла она. — Спустимся к реке. Пока подадут лодку, Рединг может еще появиться.
— Очень разумно. — Мэндевилл одобрительно улыбнулся. — Ступени скользкие. Возьмите меня под руку, леди Геро.
Он предложил ей руку, но она, нахмурившись, попросила:
— Пожалуйста, помогите Фебе. Я пойду за вами.
Он с удивлением на нее взглянул.
— Как пожелаете. — И предложил руку Фебе. Она положила ладонь ему на локоть и улыбнулась Геро. Мэндевилл сделал знак лакею идти впереди них с фонарем.
Геро приподняла юбки и стала спускаться, внимательно глядя себе под ноги. Ступени были древние, узкие и тянулись вдоль стены, открытые со стороны воды. Налетел ветер. Запах реки смешивался с запахом гнилой рыбы и мокрой грязи.
На них обеих были легкие полумаски и экстравагантные платья. На Фебе — цвета нежной орхидеи, а на Геро — довольно смелого ярко-красного цвета, украшенное бантами, с темно-красными нижними юбками. Мэндевилл был в черном домино и полумаске.
Наверху по булыжникам застучали сапоги.
Геро посмотрела через плечо, держась одной рукой за скользкую стену. Она пошатнулась — каблук застрял в расщелине ступени, нога подвернулась, она потеряла равновесие и почувствовала, что падает. Сердце провалилось куда-то в живот.
— Осторожно! — Большие мужские руки подхватили ее, и она оказалась прижатой к крепкой груди. — Лучше не падать.
— Благодарю вас. — Теперь сердце у нее билось в горле. — Я не упаду.
— Уверены? — В неподвижном ночном воздухе глубокий голос Рединга прозвучал очень интимно. Он не отнял руки.
Внизу Мэндевилл и Феба остановились на узкой площадке, где ступеньки поворачивали к воде.
Мэндевилл поднял голову:
— Вы идете?
Лица его Геро не увидела — оно было в тени, но резкость тона не могла не услышать.
Рединг отпустил ее.
— Да, мы идем к вам.
Мэндевилл кивнул и продолжил спускаться вниз.
— Вы опоздали, — прошептала Геро.
— Почему каждый считает своим долгом мне об этом сказать?
— Вероятно потому, что вы постоянно опаздываете.
— Неужели вы думаете, будто я не знаю, который час, и о том, что опаздываю?
— Нет, не знаете, — произнесла Геро, отчетливо и раздельно, словно разговаривала с несообразительным ребенком, — потому что если бы вы знали, который час, то постоянно не опаздывали бы.
У Рединга вырвался смех.
— Touché[7], моя несравненная леди Совершенство.
— Не называйте меня так.
— Почему нет? Разве вы не совершенство?
Геро подавила дрожь. От его дыхания у нее зашевелились волосы на затылке.
— Так это или нет, но я точно не ваша.
— Какая жалость, — пробормотал он.
"Скандальные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные наслаждения" друзьям в соцсетях.