— Это случилось давно, — пояснила кузина Батильда. — Слушайте. Лорд Пепперман слыл заядлым картежником и к тому же неудачливым. Однажды он проиграл свою одежду и, если верить слухам, явился домой в одном белье и парике.
Феба громко фыркнула и поспешно закрыла рот салфеткой.
Но кузину Батильду уже «понесло», и она ничего не замечала:
— Леди Пепперман долго ломала голову, но все же придумала, как отучить мужа от азартной игры.
— Неужели? — Феба незаметно сунула кусочек мяса под стол. Мягкий теплый нос ткнулся ей в руку, и мясо исчезло. — И как же?
Дворецкий Пандерс и два лакея были слишком хорошо вышколены, поэтому их лица выражали исключительно скуку, но тем не менее все трое чуть подались вперед, чтобы лучше расслышать.
— Она сказала ему, что он может играть столько, сколько пожелает, но лишь в нижнем белье!
Все в комнате — включая слуг — открыли рты.
Наконец Феба робко спросила:
— И это помогло?
— Конечно, нет! — с жаром ответила кузина Батильда. — Вы что, меня совсем не слушали? Лорд Пепперман продолжал играть, но теперь исключительно в нижнем белье. Это продолжалось целый год, пока он не проиграл почти все и попытался застрелиться.
Геро чуть не задохнулась.
— Попытался?
— Он лишь отстрелил себе часть уха, — сказала кузина Батильда. — Он был плохим стрелком. Не могу понять, зачем вообще леди Пепперман вышла за него.
— Хм-м, — пробормотала Геро, обдумывая эту поучительную историю. Она не могла сообразить, как же употребить ее в отношении лорда Рединга.
Все умолкли, слышался лишь едва уловимый стук столовых приборов.
— Я видела сегодня леди Бекинхолл, — прервала молчание кузина Батильда, — на совершенно ужасном чаепитии у миссис Хедингтон. Подали только сухие кексы. Я уверена, что они были несвежие… их испекли по крайней мере два дня назад! Леди Бекинхолл со мной согласилась.
Еще бы ей не согласиться, усмехнулась про себя Геро.
— Она сообщила мне, что леди Кэр намеревается продлить свое пребывание на континенте до весны, — продолжала разглагольствовать кузина Батильда.
Геро подняла голову:
— О нет! В самом деле?
— А что здесь такого?
Геро вздохнула:
— Это касается строительства нового приюта. Мне пришлось нанять другого архитектора, потому что первый растратил все средства.
— Господи! — ужаснулась кузина Батильда.
— Да. Нам необходимы еще деньги… боюсь, намного больше, — сказала Геро. — А то, что леди Кэр надолго задерживается, все осложнит.
— А что ее сын? — спросила Феба. — Разве лорд Кэр и его новобрачная не возвращаются в скором времени?
Батильда усмехнулась:
— Не удивлюсь, если он будет в отъезде до весны. Он ведь женился на дочери пивовара, и ему понадобится помощь матери, чтобы получить приглашения в светские дома.
— Не думаю, что Темперанс или лорд Кэр особенно интересуются вечерами и приемами, — сказала Геро, на что кузина Батильда возмущенно выдохнула, и Геро поторопилась добавить: — Но вы правы. Они могут еще долго не приезжать в Лондон.
— Что ты будешь делать? — спросила Феба.
Геро подождала, пока лакеи унесут тарелки и подадут на десерт пудинг, и, покачав головой, сказала:
— Мне придется самой изыскивать средства.
— Ты можешь взять деньги у меня, — тут же предложила Феба. — Мама и папа оставили мне изрядную сумму — так говорит Максимус.
— Но ты не можешь трогать эти деньги до своего совершеннолетия, — мягко заметила Геро. — Однако все равно, спасибо, милая.
Феба наморщила лоб:
— Я уверена, что есть и другие дамы, которые захотели бы помочь приюту.
— Ты так думаешь? — Геро едва дотронулась до пудинга.
— Да, — с воодушевлением произнесла Феба. — Ты могла бы образовать синдикат.
— Наподобие треста, которые образовывают для своих дел джентльмены? — нахмурилась кузина Батильда.
— Совершенно верно, — сказала Феба. — За исключением того, что в нем участвуют только леди — потому что если вы привлечете джентльменов, они захотят всем управлять, а этот синдикат для того, чтобы давать деньги, а не зарабатывать. Ты могла бы назвать его так: дамский синдикат помощи приюту обездоленных младенцев и подкидышей.
— Дорогая, это прекрасная мысль, — улыбнулась Геро. Напористости Фебы трудно противостоять. — Но к каким дамам мне обратиться за деньгами?
— Для начала — к леди Бекинхолл, — неожиданно посоветовала кузина Батильда. — Я точно знаю, что покойный муж оставил ей солидное наследство.
— Да, но захочет ли она расстаться со своим богатством? — Геро недоверчиво покачала головой. Она не очень хорошо знала леди Бекинхолл. Эта дама всегда казалась ей любительницей модных фасонов и последних сплетен.
— Я помогу составить список, — сказала Феба. — Мы его озаглавим: «Щедрые леди со средствами».
— Это, несомненно, поможет, — засмеялась Геро.
Феба съела немного пудинга, но ее мысли явно были заняты другим.
— Послушай, Геро, почему ты спрашивала про джентльменов, чье поведение следует изменить?
— А… не знаю.
— Лорд Мэндевилл кажется таким идеальным, — заметила младшая сестра. — Разве он играет в азартные игры?
— Мне это неизвестно, — сказала Геро.
— Ну, если играет, я не представляю, чтобы он позволил тебе разрешить ему делать это в нижнем белье, как лорду Пепперману, — заметила Феба.
Младший лакей подавился от смеха, за что получил суровый взгляд от Пандерса.
Геро вдруг представила лорда Гриффина в нижнем белье. Ее бросило в жар, и она поскорее сделала глоток вина.
— Нет, разумеется, — сказала кузина Батильда, совсем не заметив недомолвок в разговоре. — Боюсь, моя дорогая, что тебе придется принять лорда Мэндевилла таким, какой он есть. К счастью для тебя, он безупречный человек.
Геро кивнула, но думала она о лорде Рединге, поэтому при следующих словах кузины Батильды едва не подскочила.
— А вот лорд Гриффин — совсем другое дело. Я совершенно не удивлюсь, если он азартный игрок.
— Почему? — спросила Феба.
— Что почему?
— Почему вы подозреваете лорда Гриффина в таких неблаговидных вещах? Прошлым вечером он показался мне очень приятным джентльменом.
Кузина Батильда улыбнулась и покачала головой с видом, который обычно так раздражает девиц возраста Фебы.
— Эти истории не для девичьих ушей, моя милая.
Феба закатила глаза.
— Уж не знаю, какие такие за ним числятся проступки, но мне он нравится. Он веселый, и он не относится ко мне как к ребенку.
Подобный «бунт» сподвигнул кузину Батильду прочитать нравоучение о приличиях и о том, как опасно судить о джентльмене по его способности веселить дам.
Геро опустила глаза в тарелку с холодным пудингом. Ей, как и Фебе, тоже нравился Рединг. Он по своей сути — что бы ни говорила кузина Батильда — хороший человек. А поэтому следует показать ему, что он поступает дурно. И Геро сделает это не только из-за сострадания к спившимся беднякам, но и ради его самого. Если он не откажется от своей винокурни, то перестанет быть хорошим человеком.
А этого Геро не вынесет.
Глава 8
В тот вечер женихи собрались в тронной зале и сообщили свои ответы королеве. Первым был принц Западная Луна. Он поклонился и подал королеве бриллиант без единого изъяна.
«Богатство — это основа вашего королевства, Ваше Величество».
Затем вышел вперед принц Восточное Солнце. Он поклонился королеве и положил к ее ногам красивый золотой кинжал, инкрустированный драгоценными камнями.
«Оружие — это основа вашего королевства, Ваше Величество».
Наконец, принц Северный Ветер вынул бархатный мешочек с двадцатью пятью идеальными жемчужинами и преподнес королеве со словами:
«Торговля, Ваше Величество, — это основа вашего королевства»…
На следующее утро Гриффин возвращался верхом домой и проклинал Викария из Уайтчепела. За бессонную ночь в винокурне, проведенную в постоянном напряжении, когда приходилось прислушиваться к малейшему шороху, опасаясь незваных гостей, Гриффин расплатился головной болью. Но ни Викарий, ни кто-либо из его людей так и не появились. Все, чего хотел сейчас Гриффин, это поесть и упасть в постель.
От усталости он даже не обратил особого внимания на карету, которая стояла, не привлекая внимания, на боковой улице поблизости от его городского дома. Однако кучер показался ему знакомым.
Гриффин натянул поводья Бродяги и выругался. Что, черт возьми, делает леди Геро на улице около его дома в десять утра — время, явно неподходящее для визита? Гриффин вздохнул и, подъехав к карете, постучал в окно.
Тонкие пальцы тут же отдернули занавеску, и леди Геро сделала ему знак войти.
Замечательно. Гриффин велел одному из лакеев отвести Бродягу на конюшню, а сам забрался в карету. На Геро была темно-зеленая накидка поверх тоже зеленого, но оттенком светлее, платья. Рыжие волосы, казалось, светились в полумраке кареты.
— Доброе утро, леди Геро.
— Доброе утро, — торопливо ответила она. — У меня дела в Сент-Джайлзе, и, поскольку вы настаиваете на том, чтобы сопровождать меня, я подумала, что сберегу ваше время и вам не придется выслеживать мою карету.
— Как предусмотрительно. — Гриффин сел.
Геро внимательно на него посмотрела.
— Вы совсем не спали?
— Нет, а также не завтракал.
— Хм. Тогда поспите.
Геро произнесла это неодобрительным тоном, но при этом была… восхитительно мила. Он настолько устал, что даже не спросил, какие дела у нее в Сент-Джайлзе, а откинулся на мягкую спинку сиденья и мгновенно провалился в сон.
Когда же проснулся, то увидел, что леди Геро смотрит на него ясными серыми глазами.
— Вам лучше? — мягко спросила она.
Гриффин сидел неподвижно и любовался ею.
— Намного, благодарю вас.
Она с любопытством на него взглянула и сказала:
— Для распутника, коим вы себя считаете, вы работаете усерднее любого джентльмена.
Он склонил голову набок. Скажи это кто-то другой, он расценил бы такие слова как осуждение — для аристократа необходимость работать не является достоинством, — но голос леди Геро прозвучал просто задумчиво. Неужели она хоть что-то в нем одобряет?
Гриффин усмехнулся:
— Только не рассказывайте гильдии распутников и повес.
Она тихо засмеялась и развернула салфетку у себя на коленях.
— Пока вы спали, я купила вам пирог с мясом.
— Вы ангел, — с благодарностью произнес Гриффин. Он взял пирог — еще теплый — и откусил, наслаждаясь сочной начинкой.
— Умение делать деньги — не единственное ваше достоинство.
Гриффин удивленно поднял брови, продолжая жевать.
Ее изящная шея слегка порозовела.
— Вы умеете рассмешить.
Он проглотил кусок пирога и сказал:
— Это и дурак умеет.
Геро с легкой укоризной покачала головой:
— Вы шутите, но способность посмеяться — это замечательно. Тогда вечером Феба прекрасно провела время благодаря вам.
— Я не сделал ничего необычного, — возразил он, продолжая есть.
— Нет, сделали. — Геро внимательно на него посмотрела. — Феба… она мне очень дорога. Я не могу выразить, как я благодарна, что вы рассмешили ее. Спасибо.
Гриффин вдруг вспомнил, что Феба не разглядела обезьянку на сцене, и спросил:
— А что? — Но тут карета остановилась, и он отвлекся. — Вы снова решили проверить строительство?
— Нет. — Она опустила глаза. — Мы остановимся у временного приюта. Я хотела показать вам кое-что.
— Да? — Она избегала его взгляда, и Гриффин подумал, что, вероятно, она приготовила ему не очень-то приятный сюрприз. Он доел остатки пирога, отряхнул руки и улыбнулся. Геро посмотрела на него немного взволнованно.
Он протянул ей руку.
Она положила ладонь на его рукав и вышла из кареты. День был серый, и дул холодный ветер.
Гриффин ощутил ее легкое прикосновение. Они шли по узкой улочке, и ему было приятно вести ее… как приличному джентльмену, сопровождающему даму.
Они остановились у приюта, и Гриффин, подойдя к двери, постучал.
Изнутри не донеслось ни звука. Гриффин с удивлением посмотрел на Геро.
— Вас сегодня ожидают?
Она кашлянула, и нежная кожа у нее на шее порозовела.
— Я не предупредила их, что приеду.
Он не успел ничего на это ответить, как дверь распахнулась. На пороге стояла девочка в огромном фартуке, приколотом к платью.
"Скандальные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скандальные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скандальные наслаждения" друзьям в соцсетях.