Что же ей делать?

Эвелин чуть было не сказала «да». Это слово уже готово было сорваться с ее языка, а по телу разливались горячие волны желания…

И тут появился… муж.

Теперь, расхаживая по комнате, она обхватила себя за плечи. На душе у нее было неспокойно.

— Как же быть? — размышляла вслух Эвелин. Вернуться в аббатство? Увидеть кладбище, на котором похоронен ее сын? Войти в этот огромный дом, где каждая комната наполнена тяжелыми воспоминаниями? Нет, это невозможно! Она не хочет бередить старые раны и оживлять страдания, которые принесло ей замужество. Натан вечно где-то пропадал, а она не находила себе места от ревности, потому что знала: после смерти Робби он утешался в объятиях миссис Дюполь.

Эвелин остановилась у окна и посмотрела на звездное небо.

— Мэри не позволит ему меня увезти, — прошептала она.

Глава 4

Вопреки ожиданиям Эвелин принцесса Мэри не стала удерживать ее возле себя. По правде говоря, просьба Эвелин о помощи даже несколько смутила принцессу.

Мэри сидела за своим письменным столом, сосредоточенно разбирая утреннюю почту. На ней были красивое платье из белого муслина и коричневая шелковая шаль одного тона с лентой, перехватывавшей пышные локоны. Она посмотрела на Эвелин, округлив свои большие голубые глаза, и спросила в третий раз:

— Лорд Линдсей здесь? В Лондоне?

Мэри была на два года старше Эвелин, но иногда казалась гораздо младше ее. Эвелин крепко стиснула руки, пытаясь сохранить спокойствие.

— Да, ваше высочество.

— И он хочет, чтобы вы ехали домой? — опять спросила Мэри.

— В аббатство Истчерч. В Глостершир.

— Ну да, конечно, — пробормотала Мэри. — Даже не знаю, что и сказать. Как-никак он ваш муж.

— Только формально, — поспешно сказала Эвелин. — Вы сами это говорили.

— Да, но я не ожидала, что он за вами приедет. Это осложняет обстановку, не правда ли?

Для Эвелин не было секретом, что Мэри обожает любовные истории — наверное, потому, что саму ее десять лет назад жестоко лишили романтики. Она влюбилась в голландского принца Фредерика. Король с королевой не возражали против их союза, но Мэри разрешили выйти замуж только после того, как три ее старших сестры обзаведутся семьями. А это было практически невозможно: принцессы находились под неусыпной опекой своих венценосных родителей, которые не выпускали их из дома и находили всевозможные причины для отказа женихам с континента.

Принц Фредерик и Мэри готовы были ждать, но через три года он умер от какой-то инфекции.

Теперь Мэри питала романтические чувства к принцу Уильяму, герцогу Глостеру.

— Позвольте спросить: а как вы вышли замуж за лорда Линдсея? — поинтересовалась Мэри. — Вы сами этого хотели, или так решили ваши родители?

— Я… — Эвелин уже очень давно не вспоминала об этом. Она встревожено посмотрела в окно, где бледно-голубое небо постепенно затягивалось серыми тучами.

Вначале Эвелин хотела этого брака. Она слышала о распутном образе жизни Натана, но он был старше ее, и она думала, что после свадьбы муж остепенится, как большинство мужчин.

— Так решили наши родители, — медленно проговорила она. — Конечно, я была с ним знакома, ведь наши родители близко дружили. Я не думала о нем как… как о женихе до тех пор, пока мама не посоветовала мне к нему присмотреться.

— Значит, родители не уважали ваши чувства? — с любопытством спросила Мэри.

— Да нет, дело не в этом, — ответила Эвелин, виновато взглянув на принцессу. — Честно говоря, я и сама в них толком не разобралась. Мне было восемнадцать лет, и я не столько стремилась замуж, сколько хотела стать хозяйкой большого дома. И потому согласилась на этот брак.

— Понятно, — задумчиво произнесла Мэри. — Мне всегда нравился лорд Линдсей. Он такой очаровательный мужчина!

— Даже слишком, — презрительно фыркнула Эвелин. — Он очаровал немало женщин, если вы понимаете, что я имею в виду.

Мэри улыбнулась:

— Он красив — вы не можете этого отрицать.

— Ничего особенного. — Эвелин пожала плечами. — Не всем нравятся такие квадратные плечи.

Да, ее муж отличался весьма крепким телосложением.

— А еще он умен, — добавила Мэри, наслаждаясь их маленькой игрой.

— О да, еще как! Думаю, он платит огромные налоги на свои карточные выигрыши.

— Ну вот, видите? Это говорит о его уме!

— А также о его распутстве, — с улыбкой парировала Эвелин.

Мэри засмеялась:

— По-моему, вы слишком строги к нему, мэм. Мужчинам нужны развлечения. Бедняжка! Он хочет, чтобы вы вернулись домой, а вы живете здесь, со мной.

В сердце Эвелин шевельнулось раскаяние.

— Мы поженились десять лет назад, ваше высочество, и, к сожалению, оказалось, что мало подходим друг другу.

— Мне кажется, мужчины и женщины несовместимы от природы, — сказала Мэри таким авторитетным тоном, как будто была опытной куртизанкой, а не вела печальную жизнь затворницы. — Мы такие разные! Мужчины думают о развлечениях, женщины — о детях…

— Ваше высочество, я не хочу возвращаться в аббатство Истчерч. Там меня ждет слишком много мрачных воспоминаний. Я хочу остаться в Лондоне…

— С Данхиллом? — спросила Мэри, хитро прищурившись.

Эвелин помолчала, обдумывая ответ. Разумеется, Мэри знает про Пирса: Эвелин сама ей о нем рассказала. Однако неизвестно, как она к этому относится — считает романтическим приключением или осуждает увлечение своей фрейлины.

— С вами, — осторожно сказала Эвелин. — Если я уеду, мне будет сильно вас не хватать.

— А мне вас! — улыбнулась Мэри. — Но что я могу сделать?

— Поговорите с королем. Он вам не откажет.

Мэри не слишком вдохновила эта идея, но она нехотя согласилась замолвить словечко отцу.

В тот день Эвелин проводила время с леди Харриет, маленькой дочкой своей подруги, тоже фрейлины Клер Френч, леди Бальфур.

Клер была неважной матерью, если не сказать больше. Она сердилась всякий раз, когда к ней приводили дочку, а в последнее время это случалось все чаще: выезжая в Лондон, лорд Бальфур не желал оставлять бедную Харриет одну в поместье. Девочка хотела побыть с мамой, а та предпочитала взрослое общество, главным образом мужское.

Эвелин пожалела ее и взяла под свое крылышко. Это была чудесная десятилетняя девчушка со светло-каштановыми волосами и голубыми глазами. Недавно она призналась Эвелин, что хочет научиться танцевать. Конечно, со временем у Харриет, как и у любой девочки благородного происхождения, появится учитель танцев, а пока Эвелин с удовольствием учила ее сама. Это происходило днем, если Мэри отдыхала, а Клер не было дома.

Они занимались и в тот бесконечный день, когда Эвелин ждала, чем закончится разговор Мэри с королем. Харриет разучивала кадриль. Она повторяла шаги Эвелин, двигаясь в такт с мелодией, звучавшей из музыкальной шкатулки.

— Когда я вырасту и попаду на королевский бал, я буду танцевать, всю ночь и на мне будет платье еще красивее, чем у мамы.

— Ты будешь самой очаровательной девушкой на балу, — сказала Эвелин, и Харриет радостно заулыбалась. — Завтра мы пойдем в бальный зал и там позанимаемся. Для кадрили нужно много места.

Харриет испуганно взглянула на Эвелин:

— Мама не разрешает мне ходить по дворцу. Она говорит, что королеве не нравится, когда я путаюсь у нее под ногами.

— Да, она этого не любит, — уточнила Эвелин. — А еще ей наверняка не понравится, если мы откроем бальный зал. Так что пусть это будет нашим секретом.

— Вы серьезно? — спросила Харриет, при этом глаза ее блестели от волнения.

— Конечно! — ответила Эвелин. — Я никогда не шучу такими вещами. Последи за правой ногой, Харриет.

— Простите, мэм, — произнес за ее спиной низкий, хорошо поставленный голос.

Обрадовавшись приходу лакея, Эвелин быстро захлопнула музыкальную шкатулку, обернулась, часто дыша, и чуть не уткнулась носом в плечо своего мужа.

Она ожидала, что лакей попросит ее зайти к Мэри, а вместо этого он привез ее мужа.

Эвелин потрясенно уставилась на Натана, который великолепно выглядел в сюртуке из дорогого темно-синего сукна и черных брюках. Вышитый золотом жилет плотно облегал стройную талию, галстук был тщательно подобран. Он был одет не хуже любого члена королевской семьи, но не это привлекло внимание Эвелин. Ее поразило выражение его лица — холодное и угрожающе решительное.

— Его сиятельство лорд Линдсей, — объявил лакей откуда-то издалека, хотя в этом уже не было необходимости.

— Я хотел бы с вами поговорить, мэм, — сказал Натан, твердо глядя на нее своими голубыми глазами.

— К сожалению, у меня нет времени, — чопорно ответила Эвелин. — Я с минуты на минуту ожидаю аудиенции у короля…

— Ого, у его величества! — В его тоне сквозило насмешливое почтение. — Разумеется, если вас позовет король, я не стану вас задерживать.

Эвелин внимательно посмотрела на него. Он с молчаливым вызовом выгнул бровь:

— Может, отпустите лакея, мэм?

Она нехотя взглянула на слугу, потом на Харриет:

— Леди Харриет, пожалуйста, ступайте с Томасом. Я скоро приду.

Лакей стоял, ожидая девочку. Она медленно подошла, по пути оглянувшись на Натана.

Тот, казалось, даже не заметил ее: он не отрывал глаз от жены.

Когда они вышли, Эвелин попросила:

— Пожалуйста, говорите, что хотели сообщить, и уходите.

— К чему такая спешка, любимая? Мы одни, а в соседней комнате есть кровать. — Он многозначительно повел глазами и улыбнулся.

От одного только намека по спине Эвелин побежали мурашки. Она быстро обхватила себя руками.

— Нет? — спросил он, продолжая улыбаться. — Я почему-то так и думал.

Он сцепил руки за спиной и оглядел меблировку комнаты. Королева придерживалась принципа экономии — дворец был обставлен скудно, но добротно.

— Так вот, значит, где ты живешь.

— Как видишь, — сказала она.

Здесь она жила, когда приезжала в Лондон, иногда же ей приходилось останавливаться в Виндзоре или Фрогморе. Но она не стала объяснять ему это.

Пропустив мимо ушей ее язвительный тон, он остановился перед музыкальной шкатулкой и открыл крышку. Фигурки из лиможского фарфора, изображавшие танцующую пару, начали кружиться. Эта шкатулка была изготовлена специально для Эвелин: Пирс заказал ее в память об их первом совместном танце.

Натан поднял глаза.

— Твоя?

Эвелин крепко сжала руки. — Да.

— Купила на мои деньги? Или тебе подарили?

О Господи, хоть бы он поскорее убрался из ее комнаты!

— Подарили.

Он криво усмехнулся:

— Судя по тому, как ты смутилась, эту шкатулку ты получила в дар не от принцессы Мэри.

Эвелин внезапно шагнула вперед, прошла мимо Натана и, схватив музыкальную шкатулку, переставила ее на каминную полку — так, чтобы он не мог до нее дотянуться.

— Чего ты хочешь? — спросила она, обернувшись.

— Я многого хочу, любовь моя, — проговорил он, глядя на ее грудь, и покачал головой: — Ты стала еще прекраснее.

Он дотронулся до ее ключицы над краем декольте. Эвелин резко вдохнула.

— Не надо, Натан. Ты не имеешь права.

— Восхищаться своей женой?

— Ты ворвался в мои покои…

— Но ведь я твой муж…

— Возможно, в Истчерче ты имел бы на это право, но не здесь, — сердито отрезала она.

— Дорогая, — протянул Натан и бесцеремонно погладил ее шею, — я могу заходить в твои покои, где и когда захочу до тех пор, пока смерть не настигнет одного из нас или обоих.

— Ах, вот как? Что ты затеял на этот раз, Линдсей? Хочешь взять меня силой?

— Да нет, у меня была другая идея, — пробормотал он. Эвелин резко отвернулась.

Он тихо хмыкнул:

— А впрочем, я бы не отказался тебя изнасиловать, но, по правде говоря, сейчас у меня нет на это времени. Я пришел только узнать, образумилась ли ты, наконец, и поняла ли, в каком серьезном положении мы с тобой оказались.

— О чем ты? Ты хочешь сказать, что мой отказ вернуться в Истчерч означает, что я потеряла разум? — Она горько рассмеялась: — Какой же ты все-таки собственник, Натан!

— Ты подумала над моими словами? — спокойно спросил он.

— Разумеется, — ответила она с напускной бодростью, не скрывавшей ее гнева. — И считаю, что наше нынешнее положение ничем не отличается от того, в котором мы оказались три года назад. Мы по-прежнему чужие люди и всегда будем чужими.

— Что это значит?

— Это значит, что ты предал меня, Натан.

— Ради Бога, — он со вздохом закатил глаза, — не начинай все сначала!