Хорошо смазанные петли издали совсем немного шума, по крайней мере, сторож, который все еще осматривал большие комнаты для приема гостей, ничего не услышал.
Она вышла в сад и тихо закрыла за собой дверь. Ее охватила ледяная свежесть ночного воздуха, а неожиданный порыв ветра чуть не сорвал с головы шляпку. На мгновение девушка отпрянула назад, ощутив каждой своей клеточкой непреодолимое желание вернуться в тепло и уют дома, который оставила. Но затем, подняв выше голову и крепко сжав в руке саквояж, она быстро пошла по тропинке, которая вела к дороге. Хорошо, что погода такая холодная, решила беглянка. Думая о физическом дискомфорте, она смогла отвлечься от мыслей о душевных ранах. Ночь не была темной. Полная луна и звездное небо освещали все вокруг, и только дубы отбрасывали большие и черные тени. Сильвия подошла к массивным стальным воротам и, открыв маленькую калитку рядом с ними, выскользнула наружу.
Она шла уже почти два часа, когда, наконец, появились первые признаки рассвета. Ветер стал резче, и рука, в которой она несла саквояж, онемела от холода. Сильвия спрятала ее в карман. В дальнейшем ей пришлось менять руку через каждые несколько минут, чтобы хоть как-то согреть окоченевшие пальцы. Звезды постепенно бледнели, и на востоке забрезжил и стал разливаться по вересковой пустоши слабый отблеск рассвета.
Сильвия все шла и шла. Не отрывая взгляда от дороги и лишь изредка поглядывая то в одну, то в другую сторону, она двигалась с той решимостью, которая не допускала даже малейшей мысли об усталости. Вперед, вперед, вперед. Дорога казалась бесконечной. Еще, казалось, совсем недавно бледный свет стал золотистым, а затем последняя звезда блеснула и исчезла. Зазвучали первые птичьи голоса. Было красиво и тихо. Солнце коснулось лучами необъятных просторов пустоши, и силуэты верхушек вереска засияли на фоне радужного неба.
Но Сильвия видела только дорогу впереди себя. Шесть миль… семь миль… восемь… Наконец, впереди, показались крыши домов Миклдона. Теперь ей уже казалось, что саквояж, который она несла, сделан из свинца и нагружен камнями. Она уже шла около четырех часов и ни разу не позволила себе отдохнуть или хотя бы расслабиться даже на минуту. Девушка знала, что теперь, когда решение принято, ей нельзя останавливаться, нужно идти вперед и только вперед. Очень скоро обнаружится, что гувернантка покинула Шелдон-Холл. Этель узнает первой, когда придет за Нэнни в ее комнату и обнаружит, что ее там нет. Затем она поднимется в детскую… Что ей скажет Нэнни? Да ничего, кроме того, что мисс Уэйс ушла. А Этель разболтает всем в доме. Вот уж будет, о чем посплетничать! А потом о ее отсутствии донесут леди Клементине. Но это будет не раньше девяти часов, так что ей это только на руку. Сейчас, наверное, около семи, и в запасе еще есть два часа. Но станут ли ее искать? Сильвия была уверена, что леди Клементина не станет себя утруждать поисками какой-то гувернантки. Думая о вероятности того, что ее все же будут искать, Сильвия имела в виду другого человека. Человека, имя которого она поклялась больше не произносить и не допускать даже в мысли.
Но такую клятву было легче дать, чем выполнить. Как она могла запретить себе думать о нем? Как могла истребить в себе воспоминания о том, что он когда-то сделал, или сказал. Ведь от них ее душа горела так же, как щека от пощечины. Она не станет думать об этом. Не должна думать! Она должна заставить себя забыть его, забыть злые слова, которые срывались с его губ, забыть… огонь в его глазах.
Наконец-то Миклдон! Осталось всего четверть мили. Но эти последние ярды дались ей тяжелее, чем предшествовавшие восемь миль. Теперь, когда Сильвия уже дошла до окраины городка, она почувствовала, что у нее не осталось ни капли сил, чтобы двигаться вперед. Все ее тело невыносимо болело, одну ногу она истерла в кровь, и ей казалось, что если поставить саквояж на землю, то сил поднять его уже не хватит.
Вперед, вперед, подгоняла она себя, пока наконец не оказалась перед дверью гостиницы «Грин Мэн». Громко стукнув висящим на двери молоточком, Сильвия ощутила невероятную слабость и опустила на землю саквояж, который несла так стоически долго. Затем, закрыв глаза, прислонилась к двери и почувствовала, что все вокруг нее плывет, как в тумане. Неожиданно на нее навалилась темнота и охватила такая слабость, что захотелось забыться и ничего не чувствовать.
– Вы больны, мисс?
Голос, прозвучавший рядом, вернул ее к действительности. Она открыла глаза и увидела мальчика-слугу, уставившегося на нее во все глаза. Сильвия хотела что-то сказать, но смогла только пошевелить губами.
– Ой, да вам совсем плохо.
Мальчик повернулся и исчез за дверью. Было слышно, как он, стуча башмаками, побежал по коридору.
– Мистер Робб, мистер Робб! – услышала Сильвия его голос.
Словно сквозь сон Сильвия услышала, как подошел мистер Робб, и ощутила его крепкую руку на своем локте. А затем прозвучал его утешающий голос:
– Все в порядке, мадам. Входите сюда и садитесь. Еще очень ранний час для леди, вот вам и стало плохо. Но сейчас все пройдет.
Опершись на руку мистера Робба и едва передвигая ноги, Сильвия пошла за ним. Затем она почувствовала, как ее опустили в мягкое кресло.
– Вот так, мадам. Малыш, разведи-ка здесь огонь, и поживее!
Облегчение, испытанное от того, что она села и освободилась от тяжести своего чемодана, казалось, придало Сильвии сил. Темнота наконец-то отступила, и девушка смогла взглянуть на мистера Робба и услышать свой голос.
– Огромное вам спасибо. У меня просто немного закружилась голова. Но сейчас уже все прошло.
– Не хотите ли чашечку кофе? – спросил мистер Робб. – Или, может быть, чего-нибудь покрепче?
– Спасибо, если можно, кофе.
– Слышал, дружок? – обратился хозяин к мальчику-слуге. – Найди повара и скажи ему, чтобы поторопился. Скажи, что это я распорядился.
– Ага! Сейчас скажу. Мальчик ушел.
Огонь уже разгорелся, и через несколько минут Сильвия почувствовала, что ее окоченевшее тело начинает согреваться.
– Надеюсь, вы не очень долго ждали под дверью? – спросил мистер Робб. – Странно, что никто из нас не слышал, как подъехал экипаж.
Сильвия слабо улыбнулась.
– Экипажа не было, мистер Робб.
– Не было? – Он уставился на нее в недоумении. – Но как, же вы добрались сюда?
– Я пришла.
– Из Шелдон-Холла? – недоверчиво спросил хозяин.
– Да, мистер Робб.
В глазах хозяина гостиницы застыл немой вопрос, но он не стал, ни о чем расспрашивать, и за это Сильвия была ему очень благодарна. Собравшись с духом, она произнесла фразу, которую прокручивала сотни раз в голове за то долгое время, что шла сюда.
– Мистер Робб, вы мне поможете?
В его ответе не прозвучало ни малейшего колебания.
– Сделаю все, что в моих силах, мадам.
– Я хочу попасть на первый же поезд, идущий в Пулбрук. Это в графстве Оксфордшир, откуда я приехала.
– Это будет несложно, мадам.
Сжав руки так, что побелели костяшки пальцев, Сильвия тихо добавила:
– Мистер Робб, у меня нет с собой денег. Совсем нет. Я прошу вас одолжить мне сумму, которой хватило бы на обратную дорогу. Я обязательно верну вам этот долг. Обещаю. К сожалению, я ничего не могу предложить вам в залог, кроме своего слова.
Мистер Робб посмотрел прямо в глаза девушке.
– Я, конечно, человек простой, но, поверьте мне, разбираюсь в людях и всегда вижу, когда передо мной настоящая леди. Для меня будет честью помочь вам по мере своих возможностей.
– О, мистер Робб! – с облегчением воскликнула Сильвия.
– Не надо больше беспокоиться, мадам. Скоро будет готов ваш кофе. А пока, если пожелаете, можете умыться в свободной ванной наверху. Я позову горничную, и она проводит вас.
Мистер Робб уже собирался идти, но Сильвия остановила его легким прикосновением.
– Позвольте мне поблагодарить вас, – сказала она и протянула ему руку. Он ответил крепким рукопожатием, а затем повернулся и вышел.
«Почему некоторые люди так добры», – подумала Сильвия.
Девушка сидела в мягком кресле, ощущая, как ее переполняет чувство глубочайшего облегчения. А ведь она вспомнила, что у нее нет ни гроша, только после того, как отошла две мили от Шелдон-Холла. Вместе с саквояжем она захватила свою сумочку, в которой обычно носила деньги.
В тот момент Сильвия совсем не думала о них. Но по пути в Миклдон неожиданно вспомнила, что Ромола забрала все, что у нее было. Сильвия потратила деньги, заработанные в прошлом месяце, купив материал на платье и куклу для Люси. Это был очень дорогой подарок, но Люси так сильно хотела эту куклу, увидев ее в специальном журнале, рекламирующем игрушки, что девушка не смогла отказать ей. Правда, сначала у нее была мысль пойти к леди Клементине, но потом желание доставить это удовольствие себе превысило благоразумие, подсказывающее, что неплохо было бы припрятать деньги на черный день. Она выписала куклу, послав деньги, и успокоила себя мыслью о том, что постарается сэкономить немного денег в следующем месяце. Но вместо этого отдала их Ромоле. Когда Сильвия поняла, в каком положении она оказалась, ей стало ясно, что надо возвращаться назад. Но как вернуться туда? Если бы она вспомнила об этих деньгах раньше, можно было бы одолжить несколько фунтов у Нэнни. Но теперь пути назад не было. Она по инерции продолжала идти вперед, лихорадочно соображая, как же ей быть, пока неожиданно не подумала о мистере Роббе из гостиницы «Грин Мэн». Сильвия вспомнила, как он помог ей избавиться от грубого молодого человека, как был добр, отправляя их с Люси в Шелдон-Холл. Почему-то она была уверена, что ему можно доверять, что он окажется другом и не откажет ей в помощи. И она не ошиблась. Теперь ей не нужно было волноваться, и ее сердце переполняла благодарность к этому доброму человеку.
Спустя пару минут пришла горничная, чтобы проводить Сильвию наверх. В ванной была горячая вода, чистое полотенце и ароматно пахнущий кусок мыла. Девушка помыла руки и лицо и почувствовала себя намного лучше. Внизу ее уже ждал кофе и яичница с беконом. Только сейчас она почувствовала, как голодна, ведь накануне вечером ей было совсем не до еды. Да и сейчас при мысли о пище ее начало мутить. Но когда Сильвия увидела перед собой аппетитные блюда, ее молодой изголодавшийся организм взял свое. Она позавтракала, и ей стало намного лучше. Слабость, которая, как черная тень, нависла над ее сознанием, исчезла, и девушка почувствовала себя значительно увереннее. Ей больше всего на свете захотелось уехать подальше от Миклдона, от его пустынных окрестностей и от дороги, которая вела в Шелдон-Холл.
– Я навел справки, – сообщил мистер Робб, появившийся через некоторое время. – Поезд, отправляющийся в 8.35, довезет вас до Кру, мадам, а там вам нужно будет пересесть.
– Спасибо, – сказала Сильвия. – А еще благодарю вас за завтрак. Я пойду на платформу и подожду поезд там.
– Зачем спешить? – удивился мистер Робб. – У вас есть еще полчаса в запасе.
– Ничего, – возразила Сильвия. – Мне кажется, что лучше подождать его на станции.
Мистер Роб догадывался о причине ее волнения.
– Мадам, можете не беспокоиться. Здесь вы в полной безопасности. Если кто-нибудь спросит, я скажу, что не видел вас.
Он увидел благодарность в глазах девушки и теперь точно знал, чего она боялась.
– Вы можете доверять мне.
– Я это знаю, – промолвила Сильвия. – И очень прошу, мистер Робб, если кто-нибудь действительно спросит обо мне, не говорите, куда я уехала. Могу я надеяться на то, что вы сохраните мой секрет?
– Можете, мадам. Мою гостиницу каждый день посещает много людей, и почему я должен запомнить какую-то леди?
На его губах появилась легкая улыбка, но он продолжал смотреть на Сильвию с тем же, почтением. Она же ответила ему очень выразительным взглядом, более красноречивым, чем слова.
Несколько минут спустя мистер Робб принес ей билет и конверт с некоторой суммой денег.
– Этого должно хватить на ваше путешествие, мадам. Он протянул все это на подносе, и Сильвия сначала не поняла, что было в конверте, но когда заглянула в него и увидела несколько соверенов, воскликнула от неожиданности:
– Но это, очень много! Пожалуйста, мистер Робб, я не могу столько взять.
– Они могут вам понадобиться, мадам. Я советую вам взять лишние деньги на всякий случай. Никто не знает, что может ждать вас в дороге или там, куда вы едете. Вы можете вернуть мне их, когда вам будет удобно. Поверьте, я буду чувствовать себя спокойнее, если буду знать, что вы застрахованы от всяких случайностей.
– О, благодарю вас.
Сильвия не нашлась, что еще сказать, и на глазах у нее выступили слезы. Только через минуту-другую, справившись с нахлынувшими чувствами, она смогла говорить.
– У вас есть кто-нибудь, у кого можно остановиться? Какой-нибудь родственник?
"Скрытное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Скрытное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Скрытное сердце" друзьям в соцсетях.