Сильвер забралась на один из высоких стульев и принялась наблюдать за входом в кухню, не заметив, что Колтон устроился рядом с ней.

– Ты ведь не собираешься делать глупости, правда? – тихо спросил Колтон.

– Все зависит от того, что ты понимаешь под глупостями.

– То, что привлечет к тебе внимание преступников. Если ты вспугнешь крупную рыбу, последствия могут быть непредсказуемыми.

– Крупная рыба, да? Думаю, это так. За смертью Эдди стоит кто-то очень скользкий. Но чтобы поймать рыбу, нужна приманка. И я собираюсь стать этой приманкой.

Дверь в кухню распахнулась. Сильвер засунула руку в карман джинсов.

Като остановился прямо перед ней, держа в руках поднос с тарелками. Он перевел взгляд с нее на Колтона, а затем снова уставился на Сильвер.

Сильвер положила на край барной стойки свое удостоверение сотрудника Управления по борьбе с наркотиками.

– Доброе утро, мистер Грин. Когда закончите с посудой, я хотела бы, чтобы вы уделили мне минуту внимания.

Като уставился на удостоверение, и его горло судорожно дернулось.

– Я ничего не сделал.

– Думаю, ваш полицейский надзиратель будет рад это услышать. Итак, жду вас.

Като оценивающе взглянул на Колтона, а затем коротко кивнул Сильвер и, обойдя барную стойку, принялся разносить тарелки.

– Мистер Грин? – горячо прошептал Колтон. – Полицейский надзиратель? А вчера ты говорила, что не знаешь его фамилии. Но оказывается, тебе известны и имя, и фамилия этого парня. Наверняка есть и другие секреты, о которых ты мне не рассказала?

– Возможно.

У него на виске забилась жилка.

– Интересно, как сейчас наказывают тех, кто выдает себя за представителей закона. Мне следовало обыскать твою комнату и забрать удостоверение, когда вчера вечером мы вернулись в гостиницу. Ты ведь помнишь, что Гарсия уволил тебя, правда?

Сильвер пожала плечами:

– Я помню, ты говорил мне об этом. Но поскольку он не сказал мне об этом лично, откуда я могу знать, что это действительно правда?

Колтон выругался.

– Можешь потом на меня обидеться, – сказала она. – А пока мне нужна твоя помощь. Смотри!

Они оба резко сели на пол, когда Като изо всех сил обрушил на барную стойку стул. Стул разлетелся, осыпав все вокруг пылью и щепками. Като резко развернулся и издал боевой клич, но в этот момент Колтон вскочил на ноги и ударил его кулаком в челюсть. Здоровяк отлетел в сторону.

Сильвер тоже вскочила и вытащила из кобуры свой пистолет, целясь в Като и стараясь, чтобы Колтон не оказался у нее на мушке, если придется стрелять. Она услышала, как у нее за спиной посетители бара, крича, поднялись с своих мест, освобождая место для двух дерущихся мужчин.

– Като Грин, руки вверх! – закричала она.

Като снова кинулся на Колтона. Тот изо всех сил двинул его в челюсть. Като зарычал от боли, но не остановился. Он ринулся вперед и, обхватив Колтона своими огромными ручищами, принялся колотить его о столы и стулья.

Они покатились по полу, сцепившись в плотный комок, колотя друг друга изо всех сил. Однако силы были равны.

Сильвер оглянулась, ища поддержки, но среди зрителей были одни пожилые люди, в том числе и Фредди, разъяренно сверкавшая на нее глазами из дальнего конца зала.

– Ты заварила эту кашу, Сильвер. И ты будешь платить за все, что они разобьют!

– Прости, – повинилась она, засовывая пистолет за пояс и пытаясь придумать, как ей помочь Колтону. Она заметила ножку стула, который Като разбил о барную стойку, бросилась вперед и схватила деревянный обрубок.

Громкий удар заставил ее обернуться с занесенным над головой самодельным оружием. Като лежал на полу без сознания, остатки разбитой пивной кружки валялись вокруг. Колтон, сидя на корточках, сжимал в руке ручку от этой самой пивной кружки, со злостью глядя на Сильвер. Затем он вытер руки о джинсы и встал.

Сильвер отшвырнула ножку стула и бросилась к нему.

– Ты в порядке? Он ничего тебе не сломал? – Она не видела на нем пятен крови, но его левая щека уже начала опухать. – Надо приложить лед. – Она протянула к нему руку, но он оттолкнул ее.

Не говоря ни слова, он направился к выходу.

– Колтон, подожди. – Она поспешила следом за ним. – Куда ты?

Он указал на Като, лежавшего на полу.

– Ты решила действовать самостоятельно. Тебе расхлебывать. – Он посмотрел ей в лицо, и его синие глаза потемнели от едва сдерживаемой ярости. – Ты сама можешь сообщить приемным родителям Эдди о его смерти. С меня довольно.

– Постой, что значит с тебя довольно? Я все могу уладить. Я могу…

Бам. Двери бара захлопнулись у нее перед носом. Ботинки Колтона раздраженно загрохотали по дощатому тротуару. Он направился в сторону гостиницы.

Сильвер уныло опустила плечи и с беспокойством уставилась на Като, который стонал, держась за голову, и пытался сесть.

– Кто-нибудь, принесите ему полотенце! – крикнула Фредди. – И лед, чтобы приложить к шишке, которая наверняка вздуется у него на лбу. – Когда никто не шелохнулся, она хлопнула в ладоши. – Живо.

Двое мужчин подскочили к Като и, склонившись над ним, принялись о чем-то спрашивать, а третий кинулся в кухню, судя по всему, за полотенцем.

Фредди подошла к Сильвер и уперла руки в бока, на ее лице полыхал гневный румянец, столь же яркий, как и ее волосы цвета пожара.

– Сильвер Уэстбрук, если бы Джейк Янг был в городе, я заставила бы его арестовать тебя за то, что ты спровоцировала эту драку. А ведь еще нет и полудня. Обычно людям надо как следует напиться, чтобы устроить такое.

– Джейк не смог бы меня арестовать, Фредди. Он больше не коп.

Фредди придвинулась ближе.

– Как и ты, однако я видела удостоверение, которое ты положила на стойку.

– Ты знала?

– Милая, здесь все знают, что ты работаешь в Управлении по борьбе с наркотиками и что вчера тебя уволили.

Сильвер округлившимися глазами обвела бар. Вокруг закивали, давая понять, что все знали.

– О боже. Все это время я думала, что никому не известно о моей тайне. Но как? Как вы узнали?

– О, только не думай, что ты самая умная. Мы, старики, все разузнали. Мы поддерживаем связь со всеми нашими птенчиками, вылетающими из гнезда. Так мы и узнали, что ты поступила в колледж учиться на юриста. Но когда ты вернулась домой и занялась гостиницей, мы кое-кому позвонили. Твои старики рассказали, что за пару месяцев до возвращения сюда ты работала под прикрытием в Киз. Мы решили, что у тебя отпуск, но, заметив, что ты всюду суешь свой нос, поняли, что ты занимаешься очередным расследованием.

Сильвер прижала ладонь ко лбу, чувствуя легкое головокружения от столь неожиданных открытий. Като громко выругался, когда одна из женщин прижала к его голове пластиковый пакет со льдом. Не глядя на Сильвер, он, покачиваясь, заковылял к стулу, который ему предложили.

– Мои родители много лет назад уехали из Мистик-Глейдс, – заметила она. – Я не знала, что они еще общаются с кем-то из этих мест.

– Ты ошибалась.

– Но они не могли знать о вчерашнем вечере.

– Да. Но у нас есть друзья в участке. Земля слухами полнится.

– Да уж. Быстро же разлетаются слухи.

Фредди подцепила ногой стул и подтолкнула его к Сильвер.

– Садись, Сильвер. Поговорим и решим, как поступить дальше. – Она махнула рукой своим друзьям. – Идите сюда. Придвиньте стулья поближе. Сильвер слишком долго была одна, занимаясь своим расследованием. Мы поможем ей во всем разобраться.

У Сильвер челюсть отвисла от удивления, когда люди, которым, как она всегда считала, не было до нее никакого дела, расставили вокруг нее стулья, как ковбои располагают по кругу свои повозки.

– Итак, – начала Фредди. – На чем мы остановились? Мне кажется, Сильвер, ты должна рассказать нам о деле, которое расследуешь. И объяснить, что имел в виду тот высокий красавчик, Колтон Грэхэм, когда сказал, чтобы ты сама обо всем рассказала приемным родителям Эдди.

Сильвер махнула рукой в сторону Като, ковылявшего в направлении кухни, опираясь на двух мужчин, которых Фредди попросила помочь ему.

– Не беспокойся о нем, – сказала Фредди. – Он не имеет отношения к твоему расследованию. Он безобиден.

– Он пытался убить Колтона и меня, потому что я показала ему свое удостоверение.

Фредди щелкнула языком и покачала головой.

– Нет, Като никого не пытался убить. Судя по всему, он решил отогнать вас в сторону, чтобы сбежать через заднюю дверь.

Сильвер подскочила на стуле.

– Если Като ни при чем, тогда кто же преступник?

Фредди наклонилась к ней.

– Именно это мы и поможем тебе выяснить. Но сначала расскажи, о чем ты должна сообщить приемным родителям Эдди?

Глава 9

Прижав к уху телефонную трубку, Колтон прислонился к своей машине на обочине шоссе I-75, у отметки 52 мили. Мимо пронесся грузовик, обдав его потоком горячего воздуха и взъерошив волосы. Он нетерпеливо отбросил не послушные пряди, упавшие на глаза.

– Вернувшись в Неаполь, первым делом подстригусь покороче.

– И что тебя останавливает? – спросил его Дрю. – Ты же сказал, что мисс Уэстбрук не нужна твоя помощь.

– Это не совсем точное объяснение, – признался Колтон. – Дело в том, что она совсем не умеет работать в команде. Вместо того чтобы позволить отделу по расследованию убийств заниматься делом Эдди, она вздумала начать поиск наркоторговцев, решив, что, найдя главаря, выйдет на убийцу Эдди. Но все пошло не так. Я потерял терпение и сказал, что с меня хватит.

Обычно требовалось много времени, чтобы убедить преступников, что он такой же, как они, и ему можно доверять, а эти люди отличались необычайной подозрительностью и не доверяли даже своему ближайшему окружению. Так почему же он так легко потерял терпение из-за Сильвер?

– Кстати, – заметил Колтон. – Я только что осмотрел место, где обнаружили тело Эдди. Я надеялся найти следы от шин или что-нибудь еще, что пропустили ребята.

– Подожди-ка, – ответил Дрю. – Парни из отдела убийств недавно прислали мне отчет по этому делу. – Послышался шелест бумаг. – Вот, нашел. Офицеры допросили пассажиров, находившихся в то утро на одной из автобусных остановок на аллее Аллигаторов, и двое совершенно разных людей вспомнили, что видели машину, припаркованную недалеко от того места, где был убит Эдди. И хотя они никого не видели в машине и на обочине дороги, они запомнили машину, потому что она была необычного небесно-голубого цвета, а из ее выхлопной трубы валил черный дым.

– Возможно, старый дизельный двигатель?

– Точно. Судя по их описанию, это «мерседес» начала восьмидесятых. Почти антиквариат. Свидетели утверждали, что она находится в безупречном состоянии, если не считать черного дыма.

– Итак, наш убийца обожает старые машины и поддерживает их в хорошем состоянии. Отлично. Есть еще что-нибудь интересное в этом отчете? – Колтон лениво наблюдал за машинами, проносящимися по шоссе, пока Дрю рассказывал ему о других подробностях. Он знал, что иногда достаточно одной улики, чтобы все остальные доказательства выстроились в стройную линию и помогли раскрыть дело. – А что насчет приемных родителей Эдди? Сильвер, похоже, считает, что они берут детей только из-за денег. Мне это кажется безумием, потому что государство не так уж много денег выделяет на воспитание приемных детей. Не очень-то разбогатеешь.

– Наши ребята все еще собирают досье на Джонсов. Выяснилось, что отец работает на химическом заводе в городе, но сейчас уехал в Алабаму на какую-то конференцию. И недавно он приобрел машину.

– Ты уверен, что он на конференции?

– Наши ребята связались с полицией Алабамы, чтобы они подтвердили эти сведения. Через пару часов мы будем точно знать, действительно ли он там. Ты думаешь, он мог убить своего приемного сына?

Колтон забрался внутрь машины и выехал на шоссе, направляясь на запад. Ему придется развернуться, чтобы повернуть на восток, обратно к дому.

– Это всего лишь предположение. Я не знаю, что он за человек. Думаю, у него нет криминального прошлого, а иначе ты непременно упомянул бы об этом. Какую машину он приобрел? Она новая?

– У него нет криминального прошлого. И у жены тоже. А купил он пятилетний «форд-таурус».

Разочарование, отчетливо прозвучавшее в голосе босса, передалось и Колтону.

– В городке работает один бывший заключенный. Он повар и, возможно, бармен. Его зовут Като Грин. Ты можешь пробить его по базе?

– Като Грин. Раньше я не слышал это имя. – Колтон услышал, как Дрю принялся стучать пальцами по клавиатуре в поисках информации. – Да, вот. Пару лет отсидел за ограбление. Он был за рулем автомобиля, скрывшегося с места преступления. Утверждал, что не знал о том, что парень, которого он подвозил, собирался ограбить магазин. Освобожден условно-досрочно. Сейчас находится под наблюдением полицейского надзирателя. Я скажу ребятам, чтобы копнули поглубже. У тебя есть еще другие подозреваемые?