– Хорошо. Давай сразу отправимся туда. А затем вернемся в гостиницу, и ты возьмешь кое-какие вещи. Я хотел бы встретиться с Дрю и другими детективами и обсудить все, что нам удалось выяснить. Если он решит, что наши предположения могут оказаться верными, то отправит специальную группу на свалку, чтобы все там проверить. Нужны веские причины, чтобы судья согласился выдать ордер на обыск.

– Неплохой план. Но ты сказал, что я должна собрать кое-какие вещи. Рядом с полицейским участком есть мотель, где я могу остановиться?

– Да. Но ты остановишься не там, а в моей квартире, вместе со мной. – Он взглянул на нее, но его лицо казалось непроницаемым. – Ты согласна?

Сильвер ждала, что Колтон объяснит ей причины такого решения, например, что он хотел бы еще раз обсудить с ней детали расследования. Но когда объяснений не последовало, Сильвер вдруг поняла, что все очень просто. Их сегодняшняя близость в квартире ее друзей не была для него всего лишь развлечением на один раз. И возможно, у них есть будущее. Он хотел попробовать построить с ней отношения. И Сильвер просто не могла ему отказать.

– Думаю, это хорошая идея, – ответила она.

Колтон коротко кивнул в ответ.

– Отлично. – Он нажал на газ и направился вперед по дороге в сторону дома Джонсов.


Оставив Сильвер утешать миссис Джонс после того, как они сообщили печальную новость о смерти Эдди, Колтон, с разрешения миссис Джонс, прошелся по дому, ища улики, которые Эдди мог здесь оставить и которые помогли бы отыскать тех, кто стоял за ним.

Это был типичный фермерский дом. В трех комнатах стояли двухъярусные кровати. Колтон насчитал шесть спальных мест. И шесть имен на дверях. Судя по всему, Джонсы отводили каждому ребенку определенную кровать и указывали имена на двери в спальню. Он мрачно подумал о том, что, возможно, они даже не запоминали имена детей, которые быстро сменяли один другого. Судя по рассказам Сильвер, Эдди здесь никогда не любили. Но когда они с Сильвер сообщили миссис Джонс об Эдди, она разрыдалась. И отправила других мальчиков в соседний дом, чтобы они побыли там, пока она не успокоится. Миссис Джонс не хотела, чтобы дети видели, как она плачет и переживает. Так она, по крайней мере, сказала Колтону и Сильвер.

Колтон решил вернуться в гостиную, чтобы задать дополнительные вопросы.

Миссис Джонс смотрела прямо перед собой, словно погрузившись в грустные мысли, но уже не плакала, а тихо разговаривала с Сильвер. Они сидели рядом на диване, держась за руки, как старые подруги. Колтон замер в дверях, восхищаясь способностью Сильвер искренне переживать за других и помогать им, даже если эти люди не заслуживали подобного отношения. Сильвер была особенной женщиной, и его все больше и больше влекло к ней.

– Миссис Джонс, я заметил, что у вас живут шесть мальчиков и здесь есть шесть кроватей. А где спал Эдди?

Миссис Джонс снова безучастно уставилась в пространство, а затем взмахнула рукой, и зажатый в ее ладони носовой платок взметнулся, как флаг.

– О, он переехал отсюда в свой день рождения. Но все еще приходил домой поесть и все такое. Но ему требовалось свое личное пространство. Он пока не мог позволить себе собственного жилья, и мы разрешили ему перебраться в домик на дереве за нашим домом. Внутри он выглядит не хуже, чем наш дом. – Она сжала пальцами веки. – Эдди обожал этот домик на дереве. Он много времени проводил там. Я не могла отказать ему, когда он захотел туда переехать.

– Если не возражаете, я хотел бы его осмотреть, – сказал Колтон.

Сильвер поднялась с дивана вместе с миссис Джонс.

– Не возражаете, если я пойду вместе с детективом Грэхэмом взглянуть на домик?

– Конечно, конечно. А я пока схожу к Бетти, чтобы посмотреть, как там мальчики. Вы были очень добры ко мне сегодня, Сильвер. Вы ведь не обязаны так поступать, поэтому я хочу сказать, что очень вам благодарна. И спасибо, что были другом Эдди. Сам Эдди мне никогда ничего не рассказывал. Я узнала об этом от других.

Сильвер обняла женщину, и они втроем вышли из дома. Элиза Джонс поспешила в соседний дом, куда она отправила мальчиков, а Колтон и Сильвер двинулись к домику на дереве.

Он располагался в пяти метрах от дома, на дереве, в четырех метрах от земли. Массивная лестница с деревянными перилами, ведущая наверх, опоясывала ствол дерева. Стальные тросы, поддерживающие конструкцию, были надежно прикреплены к площадке под деревом, обеспечивая надежность домика и в то же время снимая часть нагрузки на ствол.

«Домик» располагался в развилке ствола и был размером с небольшую спальню, с двумя окнами и настоящей дверью в человеческий рост. Сильвер и Колтон поднялись вверх и остановились на площадке перед входом.

– Отличный домик на дереве, – заметил он. – Но думаю, тут все понятно. Дрю говорил, что мистер Джонс – инженер.

На лице Сильвер застыло искреннее восхищение.

Колтон не мог сдержать улыбки. Ему нравилось, что она умеет наслаждаться самыми незначительными вещами, которые другие люди просто не замечали. Отсюда открывалась замечательная панорама, но рассмотреть ее красоты мешали толстые стволы деревьев, скрывавшие живописный вид на каналы и болота. Но сейчас Колтона больше интересовали толстые лианы, свисавшие с верхних веток, раскинувшихся над домиком. Они не обвивали ствол дерева, а были специально подрезаны и свисали вниз, словно толстые канаты. Колтон ухватился за одну лиану и изо всех сил дернул ее. Она оказалась крепкой, надежной и приятной на ощупь. Колтон взглянул на перила, а затем на дерево, растущее рядом, у которого тоже были толстые и длинные ветви, свисающие вниз.

– Ух ты. Ну и ну.

– Что? Ты что-то нашел? – Сильвер, нахмурившись, бросилась к нему.

Он ухватился за лиану и указал ей на перила.

– Видишь, как сильно поцарапана верхняя перекладина? А у соседнего дерева тоже очень много ветвей, свисающих вниз?

– И что ты думаешь? Вряд ли Эдди стал бы забираться на перила и раскачиваться на лианах, словно Тарзан.

– Готов поспорить, что именно так он и поступал. А судя по тому, что перила сильно поцарапаны, он делал это очень часто. Ведь это потрясающий способ передвижения. Если кто-то преследовал бы тебя, ты могла бы таким образом скрыться среди деревьев и затеряться в лесу. Быстрый и бесшумный способ сбежать от погони.

Колтон резко распахнул дверь. Из темноты раздался жуткий вопль.

– Колтон, берегись! – крикнула Сильвер.

Колтон выругался и расставил руки, пытаясь схватить человека, прыгнувшего на него с ножом.

Глава 13

Сильвер схватилась за пистолет. Колтон выкрутил нападавшему руку и выбил у него нож. А затем отбросил его к перилам.

Светлые волосы. И это знакомое мальчишеское лицо. О нет.

Колтон занес кулак.

– Остановись! – Голос Сильвер дрогнул. – Это Чарли.

Колтон застыл с поднятым кулаком. Чарли же рванулся в сторону и откатился к перилам. Здесь парень ухватился за лиану и спрыгнул с перил.

Сильвер вскрикнула и в ужасе закрыла рот ладонью, когда юноша пролетел несколько метров вниз. А затем лиана резко взмыла вверх и перебросила его к другому дереву. Чарли ухватился за следующую лиану и, сверкнув напоследок белыми теннисными туфлями, скрылся среди ветвей.

– Мне не следовало вмешиваться, – вздохнула Сильвер. – Просто он совсем еще ребенок, и я испугалась, что ты причинишь ему боль. Но он мог причинить вред тебе. Мне очень жаль.

Колтон выпрямился, и его лицо засияло.

– Твой идиот бывший босс прав насчет одной вещи – ты очень добрая. Но он ошибается, считая это слабостью. – Он обхватил ее лицо ладонями и нежно поцеловал в губы. – Никогда не меняйся, Сильвер Уэстбрук.

Они вошли в домик. Ствол дерева торчал прямо посреди круглой комнаты, и вокруг него было достаточно свободного места. С одной стороны располагалась крохотная раковина и самый настоящий унитаз. Здесь были также микроволновка и небольшой холодильник. На полу лежал надувной матрас с подушкой и одеялом.

– Интересно, что здесь делал Чарли, – поинтересовалась Сильвер.

Колтон опустился на колени, рассматривая старый сундук, стоявший около матраса. Он указал на мусорную корзину, забитую обертками от шоколадных батончиков и сэндвичей из автомата, а также пустыми бутылками из-под воды.

– Похоже, Чарли здесь жил. Но ведь он должен был уехать к родителям, не так ли? Может, он сбежал?

– Скорее всего. Интересно, почему. Надеюсь, они не били его.

Он снова обернулся к сундуку.

– Это единственная вещь здесь, которая заперта, а я не знаю почему. И ключа нигде не видно. – Он достал из ботинка нож и принялся дробить деревянную поверхность вокруг замка. Наконец замок отлетел, и крышка распахнулась. – Похоже, здесь одежда. И книги.

– Ага. – Колтон достал маленький ключик. – Выглядит многообещающе. Еще узнать бы, что это за ключ. – Он ощупал дно сундука, а затем сел на пол. – Похоже, здесь больше ничего нет. Этот ключ наверняка отпирает то, что он хотел сохранить в секрете.

– Это похоже на ключ от висячего замка, – сказала Сильвер.

Он помог ей подняться на ноги, и скоро они уже спустились вниз. Сильвер собралась направиться к дому, но Колтон потянул ее за руку.

– Я уверен, что в том доме нет ничего, к чему бы подходил этот ключ. Я уже все там осмотрел. Но мы вместе можем проверить эту тропинку. – Он указал на узкую дорожку, уходящую в глубину леса. – Если ты заметила, она уходит как раз в том направлении, куда скрылся Чарли, и довольно хорошо утоптана, так что Эдди, скорее всего, неоднократно ею пользовался. Я очень хочу узнать, куда она ведет. Ты со мной?

Пятнадцать минут спустя тропинка вывела их на просеку, где возвышался полуразвалившийся деревянный сарай. Он выглядел бы абсолютно заброшенным, если бы не блестящая металлическая дверь с большим висячим замком.

– Ты тоже это видишь? – спросил Колтон.

– Замок для нашего ключа.

Они осмотрелись вокруг, но поблизости никого не было видно. И тогда они торопливо направились к сараю. И здесь им повезло! Колтон легко открыл замок.

– Подожди здесь, пока я все проверю внутри.

Через несколько секунд Сильвер услышала, как из сарая донесся удивленный свист, и Колтон позвал ее.

Когда Сильвер вошла внутрь, Колтон посветил фонариком в своем телефоне, чтобы показать ей свою находку. Все пространство около стен было занято какими-то мешками, укрытыми тяжелым зеленым брезентом. И когда Колтон отогнул край брезента, у нее больше не осталось сомнений в том, что находилось внутри.

Пакеты с кокаином. Сотни пакетов, если судить по количеству высоких стопок, аккуратно расставленных у стен.

– Это гораздо хуже, чем я мог себе представить. Если Эдди чем-то насолил хозяину этого склада, нет ничего удивительного, что тот убил его. Здесь товара на миллион долларов. Уходим отсюда. Немедленно.

Они уже собрались выйти из сарая, но внезапно Колтон зажал ей рот ладонью и затащил внутрь со словами: «Мы опоздали».

Издалека до нее донеслись голоса двух мужчин и женщины. Они быстро приближались к сараю.

Колтон торопливо выхватил нож.

– Мы уже не успеем уйти незаметно. Быстрее прячься под брезент в дальнем углу.

Он откинул брезент с мешков около двери и прорезал несколько дыр в пакете с кокаином, лежавшем сверху, рассыпав белый порошок по полу.

Засунув нож обратно в ботинок, он схватил ее за руку.

– Быстрее.

Голоса послышались совсем рядом, и Сильвер с Колтоном забрались за мешки и притаились около стены. Колтон укрыл их брезентом с головой, и, держа пистолеты наготове, они ждали, напряженно прислушиваясь к каждому звуку.

Ей хотелось спросить, зачем он разрезал пакет с кокаином, но она боялась, что их услышат. Потому что, судя по звуку шагов, те, кто сюда направлялся, уже вошли в сарай.

– Какого черта? – раздался гневный мужской голос. – Ты не запер дверь?

– Конечно же я ее запирал, – ответил ему другой голос. – Должно быть, кто-то вломился сюда.

– Ну да, и я скажу, кто это сделал. Крыса или енот. Потому что ты забыл запереть дверь. Ты только глянь на этот беспорядок. Эти животные порвали пакет. Расскажи это Като, и посмотрим, что он на это ответит.

Сильвер с трудом перевела дух. Колтон предостерегающе положил ей руку на плечо. Она так удивилась, услышав имя Като. Так, значит, он в этом замешан. Но насколько серьезно? Неужели он и есть главарь преступной группы, которого они разыскивали?

Шаги приближались. Сильвер услышала, как преступники передвигают пакеты совсем рядом с тем местом, где они спрятались. Один из мужчин снова накинул брезент на мешки.

– Все остальное в полном порядке.

– Конечно, – снова раздался голос первого мужчины. Судя по его тону, он считал своего собеседника полным идиотом. – Крыса забралась повыше и где-то сдохла. Если бы это сделал человек, он не стал бы разбрасывать товар. Он смылся бы с нашими запасами. А теперь приведи ее сюда.