Рейн раскрыл ей объятия, и Девона с готовностью откликнулась на его зов. Он все время защищал ее. Мысль о том, что она не разделяла с ним этих тягот, безмерно огорчала ее.
— Не грусти, любимая, а не то у тебя появятся морщины, — сказал Рейн, пытаясь отвлечь жену от грустных мыслей. — Все, что я делал, чтобы помочь Клегу, я делал в собственных целях. Моя мать подтвердит — я не тот человек, которым можно манипулировать.
— Но ты взял к себе Медди, — возразила Девона и тут же пожалела, что напомнила ему об этом.
— Чтобы доставить удовольствие тебе. И себе тоже, ведь я думал, что Джослин хватит удар, когда я объявлю ей об этом. — Рейн погладил Девону по волосам и заскользил рукой ниже, любовно поглаживая и похлопывая ее тело. — Прости, любовь моя, ты ведь хочешь, чтобы я изменил мнение о своем семействе. Но поскольку ты призналась в том, что я вызываю у тебя негодование...
— Я говорила о вашей способности раздражать меня, — поправила его Девона, — что вы и делаете сейчас, милорд.
— Как бы то ни было, мадам, я, стоя перед вами, заявляю: я не сожалею ни о чем, что сделал ради вас. — Он обхватил ее лицо ладонями и нежно поцеловал. — Итак, присутствие Брогдена не будет тебя раздражать?
— Нет. Он же твой друг. Поскольку он сердится на тебя, может быть, я смогу заставить его рассказать мне о вашем общем прошлом? — подумала вслух Девона. В ее тоне прозвучало такое злорадство, что Рейн не смог удержаться от смеха.
— Он не посмеет, если я ему пригрожу. — И виконт снова поцеловал ее.
На этот раз в поцелуе не было обычной нежности, и Девона осталась недовольна. Она наклонилась к Рейну и прижалась губами к его губам, впуская к себе в рот его соблазнительно щекочущий язык. Потом она глубоко вдохнула, испытывая глубокое удовлетворение. Ощущать прикосновения Рейна, чувствовать его запах и вкус становилось для Девоны потребностью. Чем больше времени они проводили вместе, тем сильнее она его желала.
Глаза Типтона блестели от предвкушения того, как он войдет в нее.
— Вот что еще, — прошептал он, — когда в твоем лоне будет расти наш ребенок, это станет результатом моего стремления превратиться в часть тебя, Девона. Я эгоистичный тип. Ты не должна об этом забывать.
— Ну, что ты можешь сказать о Медди? — спросила Девона свою сестру Уинни через три дня после возвращения в Лондон.
Это время потребовалось ей для того, чтобы убедить мужа: с ней не случится ничего плохого. Хотя на их жизнь больше никто не покушался, Типтон отнюдь не был уверен в том, что так будет всегда.
Чувствуя себя благородной дамой, Девона прогуливалась вместе с Уинни по Бонд-стрит в сопровождении двух лакеев в качестве телохранителей. Она считала, что муж проявляет чрезмерную осторожность, превосходя в этом даже ее отца. Сидеть взаперти Девона не собиралась.
— Ее манеры, как и платье, никуда не годятся, — ответила сестра после короткой паузы.
Одетая в светло-зеленое муслиновое платье и желтый шелковый жакет, Уинни всем своим видом излучала уверенность, которой, как считала Девона, ей самой всегда недоставало. Если кто-то и мог обучить Медлин хорошим манерам, то это, конечно, Уинни. Девона была уверена в том, что ее сестра хмурится, хотя и не могла этого увидеть из-за широких полей ее шляпы из блестящей соломки.
— Ты надеешься, что несколько новых платьев и умение делать безукоризненный реверанс заставят Типтона полюбить свою сестру? — спросила Уинни.
— Не совсем. Гардероб и уроки хороших манер — это только внешняя отделка. Я хочу, чтобы Медди стала для него живой и настоящей...
— Кто из нас сейчас говорит глупости? — Уинни посмотрела на сестру, не веря своим ушам.
Глядя через дорогу на идущих позади Медди, Перл и Гара, Девона сказала, понизив голос:
— В течение многих лет Медди была для своего брата всего лишь обузой, от которой лучше всего побыстрее избавиться. В Фоксенкловере он бывал крайне редко. К несчастью для Типтона, у него теперь есть жена, которая не позволит ему продолжать в том же духе.
— Ты полагаешь, что сейчас, когда брат и сестра оказались под одной крышей, он изменит свое отношение к ней?
— Я не жду чудес. — Девона остановилась перед витриной магазина, в котором продавались перчатки. — Я просто хочу, чтобы Рейн понял: впереди у Медлин долгая жизнь.
— И это значит... — не отставала Уинни.
— Это слишком долгий срок, чтобы ненавидеть и бояться кого бы то ни было.
Лицо Девоны прояснилось, когда к ним подошла Медди.
— Ну что? Нашла что-нибудь интересное у Хукэма? Сама она всегда пользовалась случаем, чтобы зайти в передвижную библиотеку, когда бывала в этом районе. Сегодня Девона туда не пошла — ей хотелось побыть наедине с сестрой.
— Да, кое-что нашла. — Медди бросила взгляд на Перл. — Мисс Браун так обрадовалась, когда обнаружила несколько книг миссис Радклиф[7], как будто это пригоршня алмазов.
— Я этих книг еще не читала, — ответила Перл, как будто оправдываясь. — А как вы схватили ту старую книгу по садоводству!
— Эта старая книга по садоводству — эссе Горация Уолпола[8] «Современные тенденции в садоводстве». Он обнаружил сходство между садами позднего Средневековья и античного мира. Его наблюдения очень интересны, хотя я сомневаюсь, что вы сможете их оценить...
— Хватит, Медлин, — перебила ее Девона, прежде чем девочка успела поссориться с прислугой. — Хотя мисс Браун — моя горничная, но она старше тебя, и ты должна разговаривать с ней вежливо, как и подобает настоящей леди.
— Да, мэм. — Взгляд, которым Медлин наградила Перл, говорил о том, что она жаждет возмездия.
Девона с трудом сдержала вздох. Все Уаймены были очень темпераментными. Ее уважение к выдержке Типтона возрастало с каждым днем.
— Мы же ходим по магазинам, Девона, — сказала Уинни, напоминая всем о цели их прогулки. — Куда теперь: за перчатками или за туфлями?
— Нет. Медди, должно быть, проголодалась после многочисленных примерок. Предлагаю отправиться в Мейфэр[9]. Наша новая сестра никогда не видела Баркли-сквер, а мороженое от Гантера, смею надеяться, улучшит ее настроение.
— Правда?! — воскликнула Медди. Сейчас она казалась совсем ребенком, уж никак не женщиной. — Это доставит мне огромное удовольствие, Девона!
— Ты рассчитываешь улучшить ее характер, потакая ее капризам? — спросила Уинни, когда они ожидали карету.
Девона пожала плечами, ничуть не обиженная вопросом сестры.
— Она изголодалась за долгие годы лишений. Я хочу накормить ее.
— Мисс Бидгрейн, это вы?
Девона обернулась, держа в руке стакан прохладного лимонада и отыскивая глазами человека, который выкрикнул ее имя. К ней быстро приближался Оз Локвуд, с каждым шагом резко ударяя тростью по деревянному настилу.
— Мистер Локвуд, как я рада снова видеть вас!
Девона протянула ему руку, и он немедленно схватил ее и поклонился.
— Вы, конечно, знакомы с моей сестрой Уинни.
— Здравствуйте, мистер Локвуд. — Уинни вежливо ответила на его торопливый поклон.
— И позвольте вам представить еще одну мою сестру, мисс Медлин Уаймен. Медди, это наш добрый друг, мистер Оз Локвуд.
Девушка, евшая мороженое, подняла глаза и нахмурилась.
— Вы мне кого-то напоминаете.
Недовольный таким непринужденным обращением со стороны девочки-подростка, Оз раздраженно ответил:
— Сомневаюсь, мисс Уаймен. Я редко имею дело с детьми.
Довольный тем, что поставил ее на место, он обратился к Девоне:
— Мисс Бидгрейн... О, простите, вы теперь леди Типтон, не так ли?
Девона постаралась не поморщиться от его неодобрительного тона.
— Простите меня, дорогая, но ваше неожиданное замужество было потрясением для всех нас.
— В самом деле? — Улыбка Уинни должна была заморозить Оза. — Те, кто хорошо знаком с нашей семьей, не могли не заметить, что лорд Типтон без ума от нашей Девоны. Я уверена, вы понимаете, насколько романтична для влюбленной пары свадьба с побегом.
— У меня создалось впечатление, мисс Бидгрейн, — Оз метнул на Уинни сердитый взгляд, — что сэр Томас отнюдь не в восторге от этого брака.
— Отец, разумеется, был разочарован тем, что Типтон лишил его удовольствия выдать замуж младшую дочь со всей пышностью, подобающей его положению в обществе. Это вполне понятно, как вы считаете? — Уинни прямо взглянула лорду Локвуду в глаза, предостерегая его от категорических суждений. — Тем не менее мы все поддержали Типтона.
Девона попыталась привлечь внимание сестры, но та была слишком занята, ставя Оза на место. Уинни всегда раздражало его брюзжание. Она утверждала, что он преследует их, ибо претендует на руку Девоны. Если так оно и было, то этому человеку удавалось исключительно хорошо скрывать свои намерения.
— Присоединитесь к нам, мистер Локвуд? — спросила Девона.
Оз вертел в руках трость.
— Я надеялся увлечь вас в сторонку, чтобы побеседовать с вами наедине, леди Типтон.
Уинни дотронулась до руки сестры, прежде чем Девона успела согласиться на эту просьбу.
— К сожалению, сейчас неподходящий момент. Я надеюсь, вы понимаете.
Девона ничего не поняла.
— Почему?
— Мой брат будет недоволен, — с радостью объяснила Медди и снова занялась мороженым.
Да, в этом действительно имелся смысл. Девона не могла сказать, что ее муж был особенно ревнив, но у него были свои соображения по поводу ее друзей мужского пола.
— Нам пора продолжить поход по магазинам. Как-нибудь в другой раз.
Оз поджал губы так, что верхняя исчезла совсем. Он крепче сжал серебряный набалдашник трости, на которую тяжело опирался.
— Простите, что помешал, дамы. Буду ждать нашей новой встречи.
Оз кивнул Уинни, признавая свое поражение, поклонился Девоне — леди Типтон — и быстро отошел, как будто хотел убраться подальше от тех, кто не дорожил его обществом.
— Оз Локвуд совершенно безобидное существо, — объявила Девона тем, кто нуждался в этом напоминании.
Перл, молчавшая все это время, зашевелилась на своем стуле.
— Он в вас влюблен. Это же очевидно.
— Глупости. Он просто мой друг. Я знаю его много лет.
Уинни сделала знак Гару, давая понять, что они готовы отправиться дальше.
— Твоего мужа такое никудышное объяснение вряд ли устроило бы.
— Я не настолько наивна, Уинни. Перестань обращаться со мной как с ребенком.
Девоне надоело считаться малышкой в семействе Бидгрейнов.
— Скажи спасибо, что я вмешалась, — продолжала сестра, не обращая внимания на растущее раздражение Девоны. — Уверена, что мистер Локвуд будет мне благодарен, когда немного остынет. — Она лизнула мороженое и отодвинула свою порцию.
— За что? За то, что ты его прогнала? — удивилась Девона.
— За то, что лорд Типтон не убьет мистера Локвуда, выразившего желание побеседовать с тобой наедине, — прозорливо заметила Медди, слизывая с губ мороженое.
— Удивительно, что вы назначили мне встречу в клубе, — сказал Рейн, усаживаясь на стул, предложенный отцом Девоны. — Я полагал, что вы предпочтете более уединенное место.
— Например, пустырь Уимблдон-Коммон на рассвете?
— Что-то в этом роде. Хотя мне, скорее всего, следовало ожидать вызова от разгневанного Брока.
Глаза сэра Томаса сердито сверкнули.
— Вы, Типтон, считаете, что коль я сед, то у меня не хватит духу всадить вам пулю в сердце?
— Нет, сэр. Я подозреваю, что такой человек, как вы, мог просто позабыть прислать мне вызов.
— Я не трус, Типтон, чтобы устраивать засаду, — угрожающе подался вперед старик. — Если бы я хотел вас убить, вы бы первым узнали об этом.
Рейн откинулся на стуле. Ему нравился старый Бидгрейн, он внушал уважение. Рейн мог бы с уверенностью сказать, от кого Девона унаследовала свой характер.
— Вы выразили мои мысли лучше, чем я сам, сэр Томас. Прошу прощения, если обидел вас. — Рейн подождал, пока слуга нальет ему кофе. — Ваша дочь здорова и надеется, что вы скоро посетите нас.
— Не надо, Типтон. Я пригласил вас сюда не для того, чтобы вести праздные беседы.
Рейн тут же отреагировал на это заявление, задав не менее прямой вопрос:
— Чем же вызвано столь любезное приглашение?
Сэр Томас хлопнул рукой по столу и оглядел комнату.
— Старые бабы, сплетницы... — пробормотал он. — Знаете, какое здесь заключили пари?
Поскольку Рейн не посещал этот клуб, он покачал головой.
"Сладкий плен его объятий" отзывы
Отзывы читателей о книге "Сладкий плен его объятий". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Сладкий плен его объятий" друзьям в соцсетях.