— Не хуже, чем у большинства других. — Он не сводил своих выразительных карих глаз с ее лица, как будто стараясь сохранить его в памяти.

— Я... мы... — Девона взмахом руки поманила Перл. — Вот корзина с яблоками. Это, конечно, пустяк. Я не была уверена, что нам разрешат их передать.

Прежде чем корзину успел взять Доран, ее схватил тюремный надзиратель. Он быстро обыскал корзину, вынул одно яблоко и откусил почти половину. Доран грустно взглянул на Девону.

— Я научился ценить простые дары, сделанные по доброте душевной. То, что я увидел вас, услышал ваш голос, поможет мне примириться с холодным мраком, в который мне предстоит вернуться.

— О, Доран! — Девона закрыла глаза, и на ее щеках появились полоски от слез. — Вы обращались за помощью к отцу?

— Обращался ли я за помощью? — Впервые в голосе Дорана, в котором всегда звучал восторг, когда он разговаривал с Девоной, послышался гнев. — Разве вы не слышали? У моего отца больше нет второго сына. Он лишил меня прав, принадлежавших мне по рождению, едва меня заковали в кандалы по решению мирового судьи.

Синяки на лице Дорана выглядели ужасно.

— Он даже не потрудился спросить, виновен ли я.

— А вы... Вы невиновны? — Девона убрала платок от лица.

— Подло так обращаться с невиновным человеком. — Доран облокотился на металлическую калитку и провел грязной рукой по спутанным волосам. — Наглухо запереть его в чавкающей массе зловонной грязи так, чтобы он и вздохнуть не мог. — Он схватился за разделяющую их решетку. — Ни воздуха, ни тепла. Шагу нельзя ступить. Только темнота и стоны умирающих, валяющихся в собственных испражнениях. Мы все надеемся, что от нас останется хоть что-нибудь человеческое, после того как крысы и тараканы попируют на наших трупах.

— Хватит! — Гар встал перед Девоной, загораживая ее от мерзости, таившейся за каменными стенами Ньюгейта.

— Я не знаю, что делать. Я думала, что смогу... — Девушка отвела глаза, чувствуя полную беспомощность. — У меня ничего не вышло. Знаете, отец запретил мне видеться с вами.

Холодное, непроницаемое лицо Дорана смягчилось, когда он увидел, как она расстроена.

— Бедняжка! Мой верный неустрашимый защитник! Если бы вы были мужчиной, вы были бы непобедимы.

— Если бы я была мужчиной, вы выглядели бы ужасно глупо, когда ухаживали за мной и дарили цветы. — Девона с трудом сдержала смех и протянула узнику руку. — Вот, возьмите. — Она сунула ему в ладонь несколько монет. — Они хоть немного облегчат вашу жизнь. Но здесь не так много, чтобы вам из-за этого перерезали горло.

Гар потянул ее за руку от калитки, и на этот раз Девона не возражала.

— Мне кажется, будто по всему моему телу ползают вши! Разумнее всего было бы сжечь всю нашу одежду и искупаться в бочке с уксусом. — Перл передернуло от омерзения, когда они пробирались сквозь толпу, собравшуюся у калитки. — По крайней мере, мы можем уйти от этой бездны отчаяния. Горячая ванна, свежевыстиранная одежда — и все в порядке. — Девона оглянулась. Дорана уже не было видно. — А вот мистер Клег, боюсь, уже никогда не будет таким, как прежде.

— Может, теперь вы просто смотрите на него иначе? — презрительно фыркнул Гар.

— И что это значит, хотела бы я знать?

Гар не успел ответить на вопрос госпожи. Девона обнаружила, что перед ней выросли грозная родительница Дорана и его младшая сестра Эмара. Эмара была ровесницей Девоны, но, несмотря на дружбу между их семьями, близкими подругами они никогда не были. По выражению их лиц Девона поняла, что эта неожиданная встреча не сулит ей ничего приятного. Стараясь сделать вид, что рада встрече, Девона оживленно произнесла:

— Леди Клег, мисс Клег, а я как раз...

Взгляд леди Клег заставил Девону замолчать, и женщина сразу же заговорила сама, не давая ей вставить ни слова:

— Я знаю, что вы собирались сделать, мисс Бидгрейн и сейчас этому будет положен конец. Поскольку моего мужа с вашим отцом связывает многолетняя дружба, я долго молчала.

— Я имела в виду...

— Обольстить моего сына, а потом заявить ему, что он недостаточно богат, чтобы обеспечить вас...

— Я не делала ничего подобного, мадам! — Негодование Девоны взяло верх над чувством вины. — Если бы я знала, что он задумал — ради меня или кого-то другого, — я отговорила бы его. Он мой друг.

— Бессердечная шлюха! Доран погибнет из-за вашей жадности.

Леди Клег зарыдала, и это привлекло внимание окружающих.

Девона стряхнула руку Гара и встала перед леди Клег, загораживая ей дорогу. Радуясь тому, что репутации ее врага нанесен непоправимый урон, старуха постаралась побыстрее отделаться от Девоны. Конечно, лучше всего было бы дать леди Клег уйти. Девона понимала это и, когда смогла успокоиться, не стала бы спорить с тем, что это было бы разумно. К сожалению, в ту минуту она сказала себе, что достаточно натерпелась от Клегов.

— Мадам, будьте любезны, — сказала она холодно.

— Мисс Бидгрейн, — с мольбой проговорила Перл, увидев выражение лица своей хозяйки.

— Мне нечего больше вам сказать, мисс Бидгрейн. Пошли, Эмара.

— Прекрасно. — Девона не позволила ей отойти. — Тогда у меня есть что сказать. Вам так хочется переложить вину за эту трагедию на меня. Да, я признаю свою вину. — У нее вдруг встал ком в горле. — Возможно, я заслужила оскорбления, произнесенные вами в мой адрес. Но подумайте вот о чем. Может быть, если бы семья поддержала Дорана, он не стал бы выпутываться из трудностей, связавшись с преступниками?

Леди Клег беззвучно шевелила губами. Ее лицо побагровело.

— Мой сын ни в чем не виноват!

— Возможно. В таком случае для него стало особенно тяжелым ударом то, что лорд Клег отрекся от своего второго сына. Вы не находите?

Леди Клег ударила Девону по щеке. Голова девушки дернулась, и ее шляпа сползла набок. Придя в себя от боли и шока, Девона стала размышлять о том, сумела бы она уклониться от удара, если бы ожидала его. Машинально она стала приводить себя в порядок.

— Вы заплатите за свое предательство. Уж об этом я позабочусь! — Старуха отвернулась. Вся ее фигура под черным шелком источала враждебность.

Потрясенная Эмара на мгновение встретилась взглядом с Девоной, потом отвернулась и поспешила за матерью.

Уверенная в том, что об этом происшествии очень скоро узнает весь высший свет — и, что еще важнее, ее отец, — Девона двинулась в противоположном направлении. В ее глазах стояли непролитые слезы ярости. Как она могла совершить такую глупость, позволив этой эгоистичной, злобной женщине втянуть ее в перепалку? Погруженная в свои мысли, девушка ничего не видела вокруг и внезапно наткнулась на кого-то.

— Извините, — пробормотала она, пытаясь освободиться из объятий, в которые неожиданно попала.

Чьи-то крепкие руки держали ее за плечи и отказывались отпускать. Девона подняла голову, готовая закричать, и очень, удивилась, узнав, кто это.

— Лорд Типтон!

— Лучше просто — мистер Типтон, мисс Бидгрейн, — поправил он. Рейн пристально вгляделся в ее лицо и увидел красное пятно у нее на щеке. В его лице что-то дрогнуло. — Эта женщина ударила вас. Кто она?

Рейн выглядел взбешенным, но его голос звучал мягко, успокаивающе. Впервые видя виконта при дневном свете, Девона обнаружила, что его глаза совсем не похожи на расплавленное олово, как ей показалось в их первую встречу. Они были голубые. Это были самые светлые глаза, какие ей приходилось видеть. Девона почувствовала непреодолимое желание дотронуться рукой до его щеки, чтобы гневное выражение исчезло с его лица.

— Я все это заслужила, и даже более того. Но как бы мне хотелось, чтобы об этом не узнал мой отец!

— Почему? Вас беспокоит, что ваш отец сделает с этой женщиной?

Рейн действительно был взбешен из-за того, что с Девоной посмели так поступить. Его руки, лежавшие на ее плечах, вздрагивали от сдерживаемого гнева. Девоне же так долго приходилось оправдываться за свои поступки, что сейчас его готовность признать ее правоту без всяких объяснений обезоружила ее. Она почти влюбилась в него за одно это доверие.

— Леди Клег может не бояться моего отца. — Пытаясь улыбнуться, Девона поморщилась от боли. — Это я могу получить нагоняй за то, что ослушалась его.

Рейн продолжал держать ее за плечи. Он видел, что она с трудом справляется с желанием спрятать лицо у него на груди и расплакаться.

— Если бы вы были моей... хм... дочерью, — произнес виконт с заметным напряжением, — я бы наказал человека, который осмелился вас ударить.

— Мистер Типтон! — позвал лорда стоявший неподалеку человек и помахал рукой.

— Черт возьми! — Рейн как будто только сейчас понял, где они находятся, и осознал, что держит Девону за плечи. Он осторожно отпустил ее и отступил на шаг. — Я дал обещание и должен ехать. — Лорд оценивающе взглянул на Гара. По-видимому, ему понравилось то, что он увидел. Рейн кивнул лакею. — Довезите свою госпожу до дома и проследите, чтобы с ней больше не случилось ничего плохого.

— Мистер Типтон, пора, — торопил ожидавший его человек.

Лорд Типтон взял Девону за подбородок, заставив ее взглянуть ему в глаза.

— Я должен ехать. Завтра я явлюсь к вам с визитом.

— Не надо! — В ее голосе послышался такой ужас, что глаза Рейна стали холодными.

Девушка не сразу поняла, что нечаянно оскорбила его. Сразу же пожалев об этом, она прикусила губу.

— Милорд, я буду очень рада, если вы оставите у нас свою визитную карточку. Просто в моей семье никто не знает о моих хлопотах и о том, что я обращалась к вам за помощью.

— А общение с такими, как я, может повредить вашей репутации.

— Вы извращаете мои слова, сэр. Если я и забочусь о чьей-то репутации, то только о вашей. — Девона кивнула и направилась к нанятому Гаром экипажу.

— О моей? — Изумленный Рейн застыл на месте. — Мисс Бидгрейн, вы знаете, кто я такой? — Он уже не обращал внимания на человека, настойчиво торопившего его.

Девона оглянулась и посмотрела на него с вызовом.

— Я знаю, кто вы такой, лорд Типтон, — произнесла она очень тихо и удивилась, что он расслышал ее.

— Лорда Типтона давно уже нет, мисс Бидгрейн. Он умер пятнадцать лет назад. Если вы ищете его, то совершенно напрасно.

Рейн мог бы не говорить этого. Девушка, которая преследовала его, будто наваждение, с того момента, как возникла в его жизни, уже скрылась в карете и вскоре уехала.

Глава 3

Рейну и в голову не пришло оставить без внимания царственный призыв мисс Бидгрейн. У него была слабая надежда увидеть Девону у себя вечером. Он остался дома, дав Спеку великодушное разрешение впустить ее. К глубокому разочарованию Рейна, на этот раз безрассудная Девона не явилась. Левой рукой он касался записки, лежащей у него в кармане.

«Лорд Типтон, не будете ли вы так любезны посетить нас завтра в Воксхолл-гарден? В три часа мы будем наблюдать за полетом мистера Джонсона на воздушном шаре. С уважением, мисс Девона Лир Бидгрейн».

Рейн нетерпеливо пробирался сквозь толпу, двигаясь в направлении огромного воздушного шара в красную и белую полоску. Где-то там прекрасная мисс Бидгрейн ждет его. Она нуждается в нем. Эта девушка не смотрела на него, как на какую-то диковину, не пыталась завоевать его, не начинала креститься, завидев его. В ее глазах он был просто мужчиной. И новизна этого ощущения будоражила Рейна. Став невольным свидетелем драмы, разыгравшейся недавно на Ньюгейт-стрит, он был склонен согласиться с тем, что мисс Бидгрейн действительно нуждается в его защите. Девона сидела на одеяле с какой-то девушкой подальше толпы. Рядом с ними стояла огромная плетеная корзина. Он ускорил шаг: ему не терпелось встретиться с мисс Бидгрейн. При виде его глаза и улыбка Девоны засияли от радости. У Рейна участился пульс. Девона выглядела очаровательно в небесно-голубом платье и шелковой шляпе с широкими полями. Девушка что-то сказала своей собеседнице, и та повернулась в его сторону. Выражение ее лица было не слишком приветливым, скорее даже настороженным, но Рейна это не обеспокоило. Все его внимание было сосредоточено на девушке, которая сказала, что нуждается в нем.

— Лорд Типтон, пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — несколько напряженно пригласила Девона.

Он сел так близко к ней, как только допускали приличия, дабы не вызвать досужих сплетен. Рейн давно узнал, как мало нужно людям, чтобы поставить под сомнение его добрые намерения.

— Мисс Бидгрейн, как я мог устоять перед вашим призывом?