Она зарделась как маков цвет. Это было так привлекательно, что нельзя было дольше сердиться на нее. Она выглядела такой невинной.

– Думаю, я слегка погорячилась. Мне не раз приходилось выслушивать гнусные предложения от проезжающих через наш город мужчин.

Коулт усмехнулся:

– Не стоит так требовательно относиться к существам мужского пола, мисс Брейден. Мы же такие неустойчивые создания – всегда во власти своих страстей.

– В следующий раз, когда мне сделают такое предложение, я постараюсь не упустить вашу мысль из виду, чтобы проявить в ответ христианское милосердие.

– Если это то милосердие, какое я имею в виду, то, как раз сзади стоит кровать, которая ждет нас.

Она возмущенно всплеснула руками:

– У него небольшая лихорадка, подумать только! Какая же Кэти наивная, она считает вас не совсем пропащим. Хотя на самом деле вы неисправимо испорченный человек.

– Вы рассказали своей сестре все, что я говорил вам?

– А как же! Двойняшки не держат секреты друг от друга. – И, хлопнув дверью, Кэсси вышла.

Коулт высунулся в окно и ждал, пока она не появится на улице в поле его зрения. Перегнувшись через подоконник, он крикнул:

– Вы ушли не попрощавшись. Не означает ли это «нет»?

Ухмыльнувшись, он смотрел, как она, рассерженная, быстро уходит. Она казалась даже более сексуальной, когда злилась. Он не мог оторвать от нее взгляда: такой соблазнительной выглядела ее походка. Это было привлекательное зрелище. Очень привлекательное!

Несомненно, ею двигала любовь: вспышки раздражительности, ее привязанность к трем беспокойным ребятишкам, которых она учила, ее забота о своем непутевом братце – все это свидетельствовало о любви, с которой она относилась к людям.

Он не мог представить, как бы выразилась ее страстная душа в любви, но ему безумно хотелось, словно кто-то подталкивал его под руку, узнать, как это будет выглядеть.

Да, похоже, неделя действительно обещала быть интересной.

Он вернулся в комнату и вытянулся на кровати, но ему не дали уснуть, опять раздался чей-то стук. Он открыл, это были Саманта Старр и братья Джеймс.

– Что вы здесь делаете? – настороженно спросил он.

– Мы здесь живем, – ответил Боуи. – Мои родственники владеют этой гостиницей.

– А как насчет тебя? – спросил Коулт девочку.

– Я также живу здесь вместе с мамой. Она стряпуха. Мама велела нам попросить у вас прощения, увидев, что вы ранены.

– Ладно, спасибо. Я принимаю ваши извинения.

– Но мы же еще не извинились, – ответила Сэм. Господи, когда это кончится?

– Вы что, не ходите в школу и не помогаете родителям?

– Большую часть времени мы не ходим в школу, а нашу работу мы уже выполнили.

Коулт вдруг стал кое-что понимать.

– Держу пари, что одна из ваших обязанностей – это наполнять водой ванну.

– Да. А как вы догадались? – спросил Боуи.

– Так почему вы не ходите в обычную школу? – перебил его Коулт.

– У нас нет занятий с тех пор, как мистер Макбрайд ушел воевать и до сих пор не вернулся. Мама говорит, что он скорее всего, погиб, – объяснила Сэм.

– У нас были две новые учительницы, но им не понравился город, и они уехали отсюда, – прибавил Боуи.

– Не могу себе представить, с чего бы это, – сказал Коулт и начал закрывать двери.

Саманта и Боуи повернулись и пошли, тогда, как Пити не двигаясь, смотрел на него.

Коулт улыбнулся мальчишке, тот нравился ему больше всех.

– А вы хотите стать помощником шерифа? – спросил Пити.

Вопрос несказанно удивил Коулта.

– Кто тебе рассказал об этом?

– Кэсси.

Боуи потянул младшего брата за рукав:

– Пошли, Пити. Кэсси говорила, никому не надо рассказывать об этом.

Бросив недовольный взгляд, Сэм повернулась и посмотрела на Коулта:

– Ладно, раз Пит проболтался, вы и Кэсси хотите пожениться?

– Боже мой, откуда у вас взялась эта мысль?

– Мама говорит, что вы будете хорошим мужем для Кэсси. Ну и когда вы попросите ее, чтобы она вышла за вас?

– Когда рак свистнет, – пробормотал опешивший Коулт.

И откуда только у людей берутся нелепые идеи вроде этой? Он снова начал прикрывать двери.

– Приятно было видеть вас всех снова. До свиданья.

– Увидимся еще. – Боуи схватил младшего брата за руку и потащил по коридору.

Саманта попятилась назад.

– Какие-нибудь проблемы, Красотка? – поддразнил он ее.

– Не называйте меня Красоткой, – заявила она. – Что вы сделали с Прыгуном?

– С каким Прыгуном? – переспросил Коулт, притворяясь, что не понял, о ком идет речь.

– С любимым лягушонком Пити.

– Даже не знаю, о чем это ты толкуешь.

Сэм подозрительно уставилась на него:

– Вы знаете. Лягушонка вам подсунули в ванну.

Коулт прикинулся простачком:

– Вы положили лягушку в ванну? Ради чего вы так поступили, Красотка? Теперь беги, догоняй Джесса и Фрэнка. Может, вы втроем найдете подходящий банк, чтобы ограбить его.

– Их зовут Боуи и Пит, а меня не называйте Красоткой! – И она бросилась догонять мальчиков.

Коулт провожал их взглядом до тех пор, пока троица не скрылась из виду. Они представляли для него небольшую, но раздражающую обузу. Но он знал, что и он сам, и его братья тоже не были в детстве ангелами. Улыбнувшись, Коулт плотно закрыл двери.

И тут он вспомнил, ради чего они приходили к нему. Помощник шерифа! Что бы это все значило, дьявол побери?

Когда Коулт вошел, шериф Джетро Брейден сидел за своим столом и читал газету.

– Как дела, сынок?

– Шериф Брейден, до меня дошел слух, что меня намереваются сделать вашим помощником.

Джетро взглянул на него поверх очков, торчащих на носу.

– Возможно, я как-то упоминал, что мне, наверное, понадобится помощник. Да и Гас говорил, как быстро вы управляетесь с вашим «кольтом». Вы не подумывали о том, чтобы стать слугой закона?

– Всегда намеревался им стать, шериф Брейден.

Глаза Джетро засияли от удовольствия.

– Итак, вы доброволец.

– Да нет, я еду в Калифорнию. Я здесь только до приезда на следующей неделе нужного мне дилижанса.

– Сынок, эта колымага доставит тебя только до Санта-Фе. Там тебе придется пересесть на другой дилижанс, а затем сменить еще несколько. Тебе предстоит длинный путь, и на этом пути тебя подстерегает множество задержек и заминок, так что до Калифорнии ты доберешься не скоро. Понимаешь, быстро никак не получается. Тебе надо обзавестись терпением, чтобы совершать один перегон за раз.

Глаза шерифа весело заблестели, а грудь затряслась от смеха.

– Один перегон за раз. Улавливаешь? Забавно, а, сынок? Чтобы доехать до Калифорнии, тебе потребуется гораздо больше денег, чем пятьдесят долларов. Город будет платить тебе десять долларов, а также оплачивается номер в гостинице. Итак, что ты скажешь на это?

– Предложение очень заманчивое, шериф. К тому же не стану скрывать, деньги мне нужны. Но для чего вам нужен помощник? Городок на вид такой спокойный и тихий.

– Время от времени через наш город проезжают плохие парни. К тому же скоро воскресенье, сюда съедется много ковбоев с окрестных ранчо, чтобы развлечься и повеселиться. Так что мне понадобится чья-то помощь, чтобы опекать их всех, дабы не стряслось никакой беды.

– Что случилось с вашим предыдущим помощником?

– Бен и одна девушка из «Альгамбры» сбежали в Санта-Фе. В городе не так уж много молодых парней. Кое-кто погиб на войне, а те, кто вернулся, поселились на ранчо и обзавелись семьями – Джетро поморщился. – Я не собираюсь водить тебя за нос, сынок. Арена-Роха – спокойный городок, но в прошлом году в городе и окрестностях появилось много бывших солдат, из-за которых то и дело вспыхивают неприятности. Они даже объединяются и образуют преступные шайки. К тому же по-прежнему приходится считаться с угрозой нападения индейцев. У нас не так уж много молодых парней, которые сгорают от желания нацепить значок шерифа. У меня стало приятно на сердце, когда такой парень, как ты, говорит, что хочет стать блюстителем закона.

Ничто не могло бы заставить Коулта отказаться от намерения ехать в Калифорнию, чтобы воссоединиться со своими братьями. Трудности маленького городка его не касались. Но поскольку он был привязан к этому месту на целую неделю, то, конечно, следовало извлечь из этого хоть какую-то пользу.

– Хорошо, шериф Брейден, я согласен работать вашим помощником всю неделю. Но в следующий четверг я отправляюсь на своем дилижансе.

Джетро вытащил из выдвижного ящика стола значок и встал.

– Подними-ка правую руку, сынок. Ты клянешься поддерживать и охранять порядок и обеспечивать безопасность жителей Арена-Роха?

Коулт поднял правую руку:

– Клянусь.

Джетро подал ему значок:

– Можешь не надевать его до завтра. А сегодня тебе лучше отдохнуть и восстановить силы.

– Весьма признателен, сэр. Между прочим, мне бы хотелось прочитать инструкции к законам, которые я только что поклялся охранять.

– Не стоит слишком увлекаться чтением. – Джетро выдвинул ящик и вытащил пожелтевший от времени лист бумаги, весь в пятнах от кофе или, как знать, не от виски ли? – У нас не слишком-то много законов, которые следует выполнять. Вот постановления, запрещающие убийства, грабежи, пьяные драки, конокрадство, стрельбу по выходным дням, изнасилование женщин. Запрещается также жестоко обращаться с лошадьми, избивать собак, оплевывать табаком стены.

– А как насчет кулачных поединков, шериф?

– У мужчин должно быть право защищать свою честь, сынок.

– Даже по воскресеньям?

Джетро кивнул:

– Да, еще никаких продаж спиртного и пива по воскресеньям. Впрочем, это не так уж важно. Парни обычно так налакаются субботним вечером, что если на следующее утро они не опохмелятся, то кидаются на других как ядовитые змеи.

Покинув кабинет шерифа, Коулт решил немного пройтись по городку, порядок в котором он только что взялся блюсти. Вверенный его попечению городок Арена-Роха представлял собой одну из многочисленных и незаметных остановок на пути в Санта-Фе, хотя проезжающему путешественнику он предлагал больше удобств и приятного времяпрепровождения, нежели тот рассчитывал получить.

Дорога в Санта-Фе была частью огромного тракта, связывавшего восток и запад на протяжении полувека. Вереницы фургонов и повозок тянулись по восьмисотмильному пути между Индепенденс, штат Миссури, и Санта-Фе, в Нью-Мексико; с востока по нему везли все, начиная от тонкого ситца и плотного сукна и кончая сахаром и виски, а обратно возвращались с мексиканским серебром и золотом, мехами и шерстью.

К удивлению Коулта, несмотря на то, что Арена-Роха существовал довольно долго, его жители придавали очень мало значения внешнему благоустройству. Единственным каменным зданием был банк, даже церковь и колокольня были бревенчатыми.

Его согласие стать помощником шерифа не вызывало удивления, по-видимому, эта новость уже облетела весь город. Пока он прогуливался по городским улицам, лавочники отрывались от своих занятий, чтобы представиться и предложить свои услуги.

К тому времени, когда Коулт добрался до своей гостиницы, он уже смело мог считать, что пожал руки большинству жителей Арена-Роха.

Резкий звон колокола привлек его внимание. Он увидел, как где-то на самом краю города Кэсси Брейден дергает за веревку колокола перед дверьми небольшого домика и как ребятишки гурьбой устремляются в ту сторону.

Из любопытства он побрел в самый конец улицы, чтобы проверить свою догадку.

На дверях домика висела вывеска с надписью «Школа». Заглянув в единственное окно домика, Коулт увидел комнату, в которой рядами стояли парты.

Одну из стен занимал кирпичный камин, а противоположную стену – отнюдь не пустовавшие книжные полки.

Коулт даже поразился увиденному им количеству книг. По всей видимости, кто-то проявил немалую заботу, чтобы городской детворе было, откуда почерпнуть самые разносторонние знания. Кэсси стояла возле доски. Как только она вытянула руку, чтобы написать уравнение, ее блузка натянулась на груди. У Коулта разыгралось воображение, он охотно позволил бы ей снова сделать ему перевязку, только на этот раз он сам рвал бы сорочку на бинты.

Маленький Пити сидел в переднем ряду, откуда было видно лучше всего, в том числе ее обворожительная, обтянутая брюками попка.

Налюбовавшись Кэсси и ее учениками, Коулт возвратился в гостиницу, дивясь тому, что он позволил уговорить себя стать помощником шерифа в этом сонном городишке.

Ладно, здесь он попался, но в одном он ни капельки не сомневался, распространившийся по городу другой слух был совершенной напраслиной. Скорее ад промерзнет до основания, чем он женится на Кэсси Брейден.

Когда Коулт проснулся, уже стемнело. Он вышел на балкон, даже не представляя, сколько сейчас времени. Из располагавшегося неподалеку салуна «Альгамбра» доносились звуки музыки и мужские голоса. Очевидно, ковбои начали съезжаться в город.