— Ты последний человек, кому я должен жаловаться.

— Ха, спасибо.

— Я просто имею в виду, что это будет выглядеть глупо. Потому что все мои проблемы и близко не стоят с тем адом, через который проходишь ты.

Я пожала плечами.

— У меня не так уж все плохо.

— Если бы я каждый день проходил через то же, что и ты, то не вынес бы. Тебе чертовски тяжело, Эрин Истер.

Он подпер лицо рукой, упершись локтем в колено. Его толстовка выглядела поношенной, а джинсы свободно висели над ковбойскими сапогами. Неожиданно он показался мне не таким недосягаемым.

Молния осветила небо, и мы оба ахнули.

— Она хорошо смотрелась, - сказал он. - Плохо только, что не дошла до нас.

— Не знаю, хорошо это или плохо.

— Что это значит? - улыбаясь, сказал он.

— Это старинная китайская пословица, которую говорил старый даосский (даосизм - китайское учение) фермер, о котором мне рассказывала миссис Пайлс. Я много потом думала об этой фразе.

— Расскажи мне, - сказал он, толкая в бок.

— Я не помню все дословно.

— Тогда своими словами.

Я вздохнула.

— Однажды у фермера умерла лошадь, с помощью которой он вспахивал землю. Жители деревни пришли к нему, соболезнуя его невезению, на что он ответил «Еще увидим». Через неделю его сын наткнулся на диких лошадей и сумел привезти двух из них домой. Все в деревне были поражены удачей фермера, на что он отвечал только «Еще увидим». Пытаясь оседлать одну из этих лошадей, сын фермера упал и сломал обе ноги. Деревенский врач сказал, что тот никогда не сможет ходить. Жители пришли утешать фермера, ведь тот был его единственным сыном, но фермер ответил «Еще увидим». Вскоре после этого началась война. Всех сыновей жителей деревни забрали воевать, и сын фермера был единственным, кто остался. Потом ни один из мальчиков, ушедших на войну, не вернулся.

— Ничего себе.

— Ага. Миссис Пайлс рассказала мне эту историю в девятом классе, и она прочно засела в моей голове.

— Мне понравилась эта история. Она... жизненна.

Я приподняла бровь.

Он усмехнулся, и я тоже. Над нами прогремел гром, а затем подул сильный ветер.

Уэстон приподнял подбородок.

— Пахнет дождем, - в этот момент чирикнул его телефон. Взглянув на экран, он засунул его обратно в карман толстовки.

Я глотнула свой маунтин дью.

— Это Эрин?

— Ага.

— Ты никогда не был таким, как...

— Таким, как она?

— Да, - сказала я, посмеиваясь и качая головой.

— Я думаю, не был. Но мои родители уверены в обратном.

— О.

— Да, они уверены, что я во многом на нее похож, - он откинулся назад, использовав руку вместо подушки, и посмотрел на небо. Я сделала то же самое и заметила, что перед нами был только небольшой участок чистого неба.

— Тебе скоро надо быть дома?

— Нет, а тебе?

— Нет.

Уэстон глубоко вздохнул, и мы стали просто лежать и смотреть на небо, скорее желая побыть в тишине, чем разговаривать. Мы все еще смотрели на небо, когда тучи полностью заполнили небо и закрыли последний кусочек, на котором виднелись звезды.


ГЛАВА 4

На третьем уроке я получила передышку. Входя в класс, я заметила знакомое лицо с добрыми голубыми глазами и идеально накрашенными губами.

— Привет, заходи.

Джулианна Олдерман стояла за столом мистера Бэрроуса, нервно перебирая бумаги.

— О, Боже. Мне это не особо удается.

Я просто сидела и смотрела, как кабинет заполняли ученики. Они едва замечали ее, продолжая громко разговаривать и смеяться.

— Что за... Что ты здесь делаешь? - сказала Олди, застыв в дверном проеме и широко раскрыв глаза.

Джулианна улыбнулась.

— Очевидно, что они сильно нуждались в замене.

Олди закатила глаза и быстро прошла к своей парте.

— Господи, мама, это чертовски унизительно.

— Эрин, - предупреждающе произнесла Джулианна, хотя в ее глазах не было ни проблеска гнева. Джина бы уже перевернула мою парту.

Блестящие каштановые волосы Джулианны подскакивали, пока она шла по классу и раздавала всем бумаги. Когда я была ребенком, я мечтала о том, чтобы моя мать была похожа на нее. На Хэллоуин Олди всегда приходила в школу в сделанным ее мамой костюме принцессы с розовой остроконечной шляпой, на конце которой развивалась ленточка. Сэм и Джулианна всегда были на играх, где выступала Олди, громко поддерживая ее. На ее шестнадцатый день рождения ей подарили новенькую Хонду Аккорд, которую сама Олди всей душой ненавидела. Она не знала, как ей повезло, что она может получать подобные вещи как само собой разумеющееся.

Джулианна села на место мистера Бэрроуса и усмехнулась, сверкнув глазами. У нее были такое же лицо в форме сердца, темные волосы и голубые глаза, как и у меня, так что я надеялась, что буду выглядеть такой же молодой и красивой в ее возрасте.

Олди застонала.

— Что это?

— Это ваше задание, - ответила Джулианна. - Мистер Бэрроус сказал, что вы поймете, что надо делать, так что приступайте, ребята. До конца урока надо закончить, домой задание никто не заберет.

Все, кроме меня, заворчали, и Джулианна моргнула, явно недовольная такой реакцией.

— Боже, это безумно унизительно! - все еще кипела Олди.

Джулианна мило улыбнулась.

— Прости, дорогая. Им просто понадобилась моя помощь.

К пятому уроку Олди все еще психовала. Мальчики болтали, как горячо выглядит ее мама, а девушки выдвигали множество версий, почему она согласилась заменить учителя.

Джулианна занималась домом с тех пор, как мы, трое Эрин, родились. До этого Джулианна работала в клинике доктора Шуарта, но, один раз оставив Олди в детском саду, больше не смогла сделать это. Во всяком случае, так говорили. Сэм был хирургом Блэквелла, и они жили за углом и вниз по улице от Уэстона.

— Что это за запах? - громко произнесла Сонни из задней части класса здоровья.

Они повторяли этот вопрос целый день, начиная с самого первого урока, когда Бреди намекнул, что запах новых препаратов в кабинете миссис Мерит исходил из моего влагалища. После этого он устраивал шоу каждый раз, проходя мимо меня. Обычно повторение всего этого в классе здоровья могло меня добавить, но сегодня по какой-то причине смешки не действовали на меня так, как всегда.

— Фу, - сказал Брэди. - Опять? Что за чертовщина? Я чувствую этот запах целый день!

— Может, это ты воняешь? - сказал Уэстон, оборачиваясь на него.

Я продолжала смотреть вперед.

Тренер Моррис отвернулся от доски.

— Что-то не так?

Все покачали головами, и тот отвернулся. Затем все услышали приглушенную имитацию рвоты с задних парт, и тренер снова повернулся к классу.

— Простите, тренер, но разве вы не чувствуете этот запах?

— Нет,- сказал он, оглядываясь по сторона.- Запах чего?- он понюхал воздух, и все расхохотались. Тренер не был удивлен.- Либо все сосредоточились на уроке, либо вон отсюда!- закричал он, указывая на дверь. Все притихли.

— Вот именно, кретины, - прошептал Уэстон.

Тренер повернулся и его глаза сосредоточились на Уэстоне.

— Что ты сказал, Гейтс?

Уэстон сглотнул.

— Я сказал «Вот именно, кретины».

Тренер Моррис слегка наклонился в его сторону, готовый к разборке.

— И кому ты это сказал?

— Брэди, сэр, и всем остальным, кто жаловался на несуществующий запах.

Тренер немного поколебался, а затем повернулся обратно к доске.

— Да пошел ты, урод, - пробубнил под нос Брэнди.

— Соси мой член, Бек, - сказал Уэстон, вставая со своего места.

— Ну все, немедленно перестаньте! - прогремел голос мистера Морриса.

Миссис Пайлс вошла в кабинет с широко раскрытыми глазами.

— Здесь все в порядке?

Тренер посмотрел на Брэди и Уэстона.

— Вон из моего класса. Вы оба. Живо!

Уэстон схватил свой рюкзак и быстро вышел. Бреди поднял руки.

— Разве я что-то сделал не так? Почему вы меня выгоняете?

— Убирайся, Брэди!

— Но я ничего не сделал! Вот дерьмо! Спросите любого!

Тренер Моррис посмотрел на миссис Пайлс.

— Миссис Пайлс, не могли бы вы вывести мистера Бека из моего класса, пока я не вышел из себя?

Миссис Пайлс на мгновение уставилась на него, а затем подошла к Брэди.

— Все в порядке, Брэди, пойдем.

— Черт, не прикасайся ко мне! - сказал Брэди почти что жалобным голосом.

— Брэди Бек, немедленно встань с этого места, иначе я помогу мистера Моррису насильно удалить тебя из класса! Встань! Немедленно!

Брэди откинулся на спинку стула, когда она к нему наклонилась. Миссис Пайлс была злее, чем когда-либо за все эти годы. Отойдя от минутного шока, Брэди собрал свои вещи и вышел из класса.

— Вы будете разговаривать с моими родителями!

— О, прекрасно. Не могу этого дождаться, - невозмутимо сказал тренер Моррис. - А теперь вернемся к лицевым мышцам.

Я опустила взгляд, чувствуя, как на меня уставился десяток пар глаз.

На седьмом уроке я все время кидала взгляды на свободное место Уэстона и вздыхала. Мне не хотелось, чтобы у него были неприятности из-за того, что он помог мне. Я не была уверена, почему он так неожиданно решил начать меня защищать, но это явно не было хорошо ни для кого.

Выходя после уроков из школы, я увидела Брэди, Брендана, Эндрю и двух Эрин, стоящих на углу парковки, где были припаркованы их машины. Ни разу с тех пор, как они получили права, никто из них не стоял на пешеходной дорожке у школы. Было очевидно, что они ждали меня.

Я решила не идти в «Dairy Queen» другой дорогой и, приподняв подбородок, спокойно продолжала идти вперед.

— Эй, - сказала Сонни. - Нам надо поговорить.

— Мне нечего вам сказать, - сказала я, до боли сжимая черные нейлоновые лямки моего рюкзака.

Олди ухмыльнулась.

— Тебе, может, и нечего, но мы много что хотим тебе сказать.

Брэди схватил меня за руку и вывернул ее.

— Не будь чертовой дрянью и просто дай ей сказать то, что она хочет.

Я выдернула руку. Две Эрин начали приближаться ко мне, но тут между нами оказался большой красный грузовик, с легкостью въехавший на бордюр. Водительская дверца распахнулась, и из машины выпрыгнул Уэстон, становясь между мной и Брэди.

— Чувак, что ты делаешь? - спросил Уэстон.

Лицо Брэди ожесточилось.

— Что я делаю? Да что с тобой не так? Почему ты защищаешь эту шалаву?

— Чувак, просто оставь ее в покое, - сказал Уэстон, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно.

— Уэстон, - сказала Олди, протягивая к нему пальцы. Она была похожа на прекрасную ядовитую змеею, подползавшую к нему. Олди мягко поцеловала Уэстона в уголок рта. Я поборола подступивший приступ тошноты.

Уэстон отстранился от нее.

Иди, Истер, - тихо сказал он через плечо.

Я повернулась на пятках и продолжила идти, не оглядываясь назад. Еще пять домов мне не удавалось избавиться от отвратительного воспоминания о том, как ядовитые губы Эрин касались Уэстона. Все знали, что они были друг у друга первыми, но я старалась не думать об этом.

Я зашла в «Dairy Queen» через заднюю дверь, завязывая фартук.

— Привет, красотка! Как прошел день? - спросила Фрэнки, закрывая окошко после ухода последнего клиента.

— Уэстона выгнали из класса за то, что он заступился за меня, и из-за этого несколько моих одноклассников поджидало меня после школы.

— Подожди... что?

— Ты меня слышала, - сказала я, скрестив на груди руки и присев на прилавок.

На стоянку въехал минивэн, из которого выбежало несколько детей, чья мама, торопясь, подошла к моему окошку. Я взяла у каждого из них заказ, приготовила и отдала. После этого образовалась очередь, и люди не переставали идти до темноты, так что у нас не было времени поболтать. Когда бейсбольная тренировка закончилась, грузовик Уэстона отъехал от поля и пронесся мимо «Dairy Queen». Никто из игроков не зашел к нам.

Мы почистили прилавок, закрыли магазин и вышли на улицу.

— Едешь? - спросила Фрэнки, но затем остановилась в полушаге.

Прямо у задней двери, возвышаясь над нами, стоял красный Шевроле Уэстона. Он улыбнулся мне с водительского места.