Рис вздохнул и потянулся к своим картам. Затем взглянул на Уиндема, сидевшего напротив него за карточным столом. Рядом с ним также стояла какая-то девица, и художник больше интересовался не игрой, а прелестями своей спутницы. Впрочем, все девушки из «Бархатной перчатки» были прелестны и очаровательны. А сообщение о женитьбе графа нисколько не огорчило их, — напротив, все они горели желанием удовлетворить любое его пожелание.
«Но чего же добивалась Сабрина?» — снова и снова спрашивал себя Рис.
Да, он брал. Но ведь он и давал… Более того, она сама стремилась именно к этому. Так в чем же дело?
— Роуден, ты будешь играть?
Рис с вздохом бросил на стол свои карты.
— Нет, пожалуй, не буду. — Поднявшись из-за стола, граф взглянул на Луизу и, поцеловав руку девушки, пробормотал — Спокойной ночи, дорогая.
Резко развернувшись, Рис направился к выходу. Уиндем уставился на него в изумлении, но не решился окликнуть.
В Ла-Монтань царило необыкновенное оживление. Мэри Кэпстроу, завершив свое паломничество по храмам, теперь возвращалась в Тинбюри и по дороге заехала к подруге.
Ворвавшись в особняк графа, словно свежий ветер, Мэри бросилась к Сабрине и, обняв ее, радостно воскликнула:
— О, дорогая! — Весело рассмеявшись, гостья продолжала: — Должна ли я приветствовать ваше сиятельство почтительным реверансом? Сабрина, ты покажешь мне свои новые наряды? Знаешь, мы с Полом останемся всего лишь на один вечер, потому что я уже обещала Гордонам нанести им визит на следующей неделе. Но если погода опять испортится, то мы рискуем застрять надолго в какой-нибудь местной гостинице. А Пол, как ты знаешь, совсем не расположен к гостиничной кухне. Да, а где же твой муж? — спросила она, когда они уже вошли в гостиную.
— В Лондоне, — ответила Сабрина.
— Ах, Лондон! — в восторге воскликнула Мэри. — Какой это восхитительный город! Я там недавно побывала вместе с Кэтрин Мортон.
Сабрина не в состоянии была запомнить всех подруг Мэри, поэтому спросила:
— Она блондинка, с веснушками? Кажется, у нее двое мальчиков…
— Нет-нет, она рыжая, — возразила Мэри. — Но у нее действительно веснушки. И недавно у нее родилась девочка. Знаешь, я захватила из Лондона газету «Таймс», хотя я вообще-то не собиралась ее читать.
Сабрина невольно улыбнулась. Мэри, читающая газету? Она не могла себе представить такое.
— Значит, ты все-таки ее прочитала.
— Да, прочитала. Там была напечатана одна очень любопытная история, которая, как мне кажется, должна тебя заинтересовать. В статье речь идет о матери жены виконта Грантема, которая была возлюбленной известного политика Ричарда Локвуда. И ее обвинили в убийстве Локвуда, но она скрылась от преследования. А теперь ее родственники утверждают, что она невиновна.
— Мэри, но почему все это должно меня интересовать? — Сабрина с удивлением посмотрела на подругу.
— Подожди, я еще не все рассказала. Видишь ли, в этой истории есть одна очень интересная подробность. В ходе следствия выяснилось, что любовницу звали Анна Холт, и что у нее было три дочери. Одна из них — нынешняя леди Грантем, другая вышла замуж за человека, которому, как мне поведала Кэтрин Мортон, принадлежит «Эмпориум» — очень известное в Лондоне увеселительное заведение. Но вот третья дочь до сиих пор не найдена.
Ты не догадываешься, как ее зовут? — спросила Мэри, изобразив загадочное выражение.
Сабрине надоели недомолвки, и она с вздохом пробормотала:
— Понятия не имею. Так как же ее зовут?
Мэри для большего эффекта выдержала паузу, потом с торжественным видом заявила:
— Сабрина — вот как ее зовут!
Сабрина замерла с чашкой в руке. Судорожно сглотнув, прошептала:
— Также как и меня?
— Совершенно верно. — Мэри торжествовала. — Ее зовут, так же как и тебя.
— А мою мать звали… — Сабрина от волнения словно лишилась дара речи. — Ведь ее тоже звали Анна Холт.
— Теперь поняла?! — в восторге закричала Мэри. — Да, ее имя Анна Холт! И точно такое же имя на обратной стороне твоего медальона. Возможно, ты и есть третья дочь этой женщины.
Ошеломленная рассказом подруги, Сабрина молчала. Мэри же, сделав глоток чая, продолжала:
— Ты должна иметь в виду, дорогая, что «Таймс» — одна из самых респектабельных лондонских газет. Поверь, там не станут печатать непроверенные домыслы. А если не веришь мне, то спроси Пола, он хорошо разбирается в таких вопросах, — с гордостью за мужа добавила Мэри.
Сабрина в смущении пожала плечами:
— Но я не понимаю… А почему эта история попала и газету?
— Из-за судебного разбирательства. Сначала Анну Холт подозревали в убийстве, но потом следствие пришло к иным выводам. Теперь установлено, что она не имеет никакого отношения к убийству своего покровителя. А всю вину возлагают на некоего Морли. Во всяком случае, не обошлось без его участия. Но сама Анна Холт как сквозь землю провалилась. С тех пор никто о ней ничего не знает. К сожалению, я больше я ничего не могу тебе сообщить. Хотя Пол может поделиться с тобой своими соображениями. Мне кажется, он еще что-то знает. Наверное, он просто не хотел перегружать меня излишними подробностями этого дела, поэтому и не стал ничего объяснять. — Мэри действительно не любила «перегружать» свой ум, и это, судя по всему, вполне устраивало ее мужа.
Сабрина в задумчивости молчала. «Неужели я наконец-то все узнаю? — спрашивала она себя. — Да, похоже, что узнаю… Если, конечно, все это не совпадение».
— Но ведь Сабрина — очень распространенное имя, — пробормотала она, взглянув на подругу.
— Совершенно верно, — согласилась Мэри.
— И еще больше женщин носит имя Анна.
— И это правда, — подтвердила Мэри. Немного помолчав, она снова оживилась: — Дорогая, ты только представь! Ведь ты — дочь известного политика! — Мэри захлебывалась от восторга. — К тому же сестра виконтессы и жена графа! Какая захватывающая интрига!
Последние слова Мэри прозвучали слишком уж легкомысленно, и их вряд ли стоило принимать всерьез. Решив умерить восторг подруги, Сабрина сказала:
— Лучше расскажи мне о дочери Кэтрин.
— Да-да, конечно! — закивала Мэри. — Так вот, Кэтрин очень даже…
Речь Мэри лилась журчащим ручьем, и Сабрина, совершенно ее не слушая, лишь кивала время от времени, делая вид, что ее очень интересовал рассказ о Кэтрин и ее дочери. На самом деле она снова вспоминала ту страшную ночь, когда ее разлучили с сестрами и матерью. Ей всегда казалось, что она помнит тихий голос женщины, успокаивавшей тогда трех маленьких девочек. Возможно, это была ее мать, и не исключено, что она наконец-то узнает о ней хоть что-нибудь. «Может, написать леди Грантем?» — подумала она неожиданно. Но эта мысль показалась ей настолько нелепой, что она тут же отбросила ее. Сабрина опасалась, что рассказ подруги окажется досужим вымыслом. И если все это окажется ложью, то ей будет нелегко перенести горечь разочарования. Именно поэтому она решила никому не писать.
— Интересно, Роуден?
Рис пригласил Уиндема в свой читальный зал, но художник читать не любил и явно скучал. Художник, заглянув в книгу, с удивлением воскликнул:
— О Боже, как много рисунков ветряных мельниц! Граф взглянул на приятеля с усмешкой и снова уткнулся в книгу. Минуту спустя сказал:
— Не мучь себя, дружище.
— Роуден, зачем тебе все это нужно?
— Я намерен построить в Бакстед-Хите новую мельницу. Напротив старой. Тогда можно будет больше молоть зерна. Это принесет выгоду и мне, как хозяину, и работникам, живущим на моей земле.
Уиндем не знал, что и думать. После минутного замешательства он пробормотал:
— У мадам Гало в «Бархатной перчатке» появилась новая девушка. Говорят, она такое вытворяет, что даже не верится.
Рис оторвался от книги.
— В самом деле?
— Наконец-то ты становишься самим собой? — обрадовался Уиндем. — Я хотел проверить, осталось ли в тебе хоть что-нибудь от прежнего графа Роудена. В последнее время тебя невозможно узнать, ты сам не свой.
«Сам не свой? — задумался Рис. — Что бы это значило?»
— Но я не видел эту новую девушку. Может быть, все это всего лишь сплетни, — продолжал Уиндем. — Ты не хочешь присоединиться ко мне и съездить туда?
— Да, пожалуй. Почему бы и нет? — пожал плечами Рис.
Перед самым рассветом Рис выбрался из кареты и начал подниматься по ступеням своего лондонского особняка. Конечно, ему не следовало ездить к мадам Гало. Хозяйка действительно взяла к себе новую девушку. Но эта девушка почти ничем не отличалась от всех прочих — во всяком случае, на Риса она не произвела никакого впечатления, и он, вызвав свой экипаж, поехал домой. «Мог бы и не ездить туда», — думал он, преодолевая последние ступеньки.
Двери особняка были предупредительно распахнуты вышколенным дворецким, и Рис, едва переступив порог, прокричал:
— Чай и ванную!
Ему сейчас хотелось только одного — лечь в теплую ванну и ни о чем не думать.
А уже утром он нашел на подносе для почты письмо. Причем почерк был незнакомый. Повертев письмо в руках, граф с усмешкой подумал: «Хорошо, что хоть не от миссис Бейли».
Распечатав письмо и прочитав его — оно было очень коротким, — Рис ужасно встревожился. Он прочитал письмо еще раз и надолго задумался. Потом протянул руку к графину с бренди и пробормотал себе под нос:
— К сожалению, этому нельзя не верить.
Дернув за шнур звонка, граф вызвал слугу и велел закладывать экипаж.
Глава 20
Карета выехала на гравийную дорожку перед парадным входом в особняк, и Рис, не дожидаясь, когда экипаж остановится, взлетел по ступеням лестницы. Вбежав в холл, он тут же вызвал миссис Бейли.
— Милорд, какая… — Экономка умолкла, глядя на него с изумлением.
— Вы хотели сказать, неожиданность? Да, понимаю. Прошу извинить меня за мой неожиданный приезд. Весьма сожалею, что не успел выслать впереди себя герольдов с медными трубами. И очень жаль, что местные поселянки не успели усыпать цветами дорогу, ведущую к дворцу.
Миссис Бейли с улыбкой закивала; она наконец-то поняла: графу захотелось пошутить.
— А где леди Роуден? — спросил Рис. — Мне необходимо с ней поговорить.
Экономка молчала в нерешительности. Наконец ответила:
— Графиня… Сейчас ее нет дома, сэр. Рису очень не понравился такой ответ.
— Так, где же она? Отвечайте, миссис Бейли.
— Вы сможете найти ее в церкви или в доме приходского священника, сэр.
Рис испытующе посмотрел на экономку. Ему показалось, что в голосе ее прозвучало осуждение, но за что именно она его осуждала? Или, может быть, она осуждала Сабрину? Да, возможно, миссис Бейли неодобрительно относилась к тому, что его жена навещала приходского священника. Или же экономка подозревала… Нет, не стоит ломать себе голову! Надо немедленно все выяснить! Взглянув на экономку, Рис сказал:
— Благодарю вас, миссис Бейли, — и тут же направился в конюшню.
Сидя на скамье, Сабрина внимательно слушала проповедь Джеффри, но тот вдруг умолк и уставился на дверь церкви. При этом лицо его исказилось гримасой отчаяния.
Сабрина обернулась и, тут же вскочив на ноги, воскликнула:
— Рис?!
В дверном проеме действительно стоял граф Роуден. Стоял с таким видом, словно не знал, входить или нет. Сабрина не могла рассмотреть выражение на его лице, но было заметно, что он очень бледен. И он явно смотрел в ее сторону. Наконец граф приблизился и проговорил:
— Миссис Бейли сообщила мне, где можно тебя найти, Сабрина. — Его голос звучал ровно, нельзя было понять, в каком он настроении. Тут граф вдруг повернулся к кузену и, коротко кивнув, сказал: — Добрый день, Джеффри.
Молодой священник тоже кивнул, но не сказал ни слова.
Сабрина подошла поближе к мужу и в страхе замерла. На лице Риса было такое выражение, которого она никогда раньше не видела.
— Что-нибудь случилось? — спросила она с дрожью в голосе.
— Нет, ничего. — Он подал ей руку. — Пойдем же… Взяв жену под руку, граф вывел ее во двор и усадил в седло. Затем сел впереди нее. И лишь когда они отъехали от церкви, Сабрина вдруг сообразила, что они даже не попрощались с Джеффри.
— Судя по всему, ты нанес визит вежливости, — осторожно заметила Сабрина, покрепче обхватив мужа руками.
— Да, можно и так сказать. — Рис снова надолго умолк. — А как ты там оказалась? — спросил он неожиданно.
— Прогуливалась пешком. Вот и зашла…
— Пешком?!
Она улыбнулась его искреннему удивлению.
— Идти ведь совсем недалеко. Конечно, вы, милорд, привыкли разъезжать в карете. А вот мне нравится ходить пешком. И мне нисколько не страшно, потому что все местные жители знают меня.
"Соблазн и страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Соблазн и страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Соблазн и страсть" друзьям в соцсетях.