Мэдлин ждала продолжения — и ее Сердце невольно сжалось.

Эйдан поднял глаза и встретился с ней взглядом.

— Когда-то я молил тебя стать навсегда моей. Я сказал, что должен тобой обладать, что ты должна мне принадлежать.

Она медленно кивнула, не отводя взгляда, и стала ждать. Надежда расцветала в ее душе, но она не решалась ей поверить.

Его глаза чуть улыбнулись.

— Ты что-то очень терпелива. Это совершенно на тебя не похоже.

Мэдлин выгнула бровь. Уголки ее губ дрогнули.

— Согласна. Я тебя внимательно слушаю.

Она отпустил ее пальцы и вытянул руку, в которой что-то было спрятано.

— Я увлекся тобой и, как Уиттакер, захотел запереть тебя и держать при себе вечно. — Он чуть наклонил голову. — Я был идиотом. Ты, моя милая леди, не можешь быть чьей-то собственностью, красивой игрушкой.

Он замолчал, чтобы перевести дыхание.

Мэдлин поймала себя на том, что все вокруг стало каким-то расплывчатым — за исключением лица Эйдана, на котором сейчас появилось выражение тревоги и робости.

«Господи! А пять минут назад я считала, что не в состоянии любить его сильнее!»

— Так что я не могу тобой обладать — я могу только предлагать… свою руку и сердце.

Подняв со своих колен, он усадил ее на кресло, которое сохранило тепло его тела, а сам опустился перед ней на одно колено.

— Леди Мэдлин Уиттакер, не согласитесь ли вы стать моей женой, жить со мной, делить все тревоги и радости и состариться вместе со мной?

Она засмеялась сквозь слезы:

— Более романтического предложения я в жизни не слышала! Но где же обручальное кольцо?

Эйдан улыбнулся:

— У меня есть нечто получше.

Он сунул руку в карман и достал оттуда… большое блестящее зеленое яблоко! Положив плод ей на ладонь, он сжал ее пальцы поверх него.

— Обещаю всегда кормить тебя яблоками.

Она улыбнулась и с аппетитом откусила большой кусок, а потом заложила его за щеку, отчего ее лицо стало умилительно перекошенным, но по-прежнему прелестным.

— Это яблоко, бесспорно, чудесное, мой любимый… — эти слова заставили Эйдана радостно улыбнуться, — но если уж я выхожу замуж, изволь вручить мне кольцо!

— Слушаю и повинуюсь, миледи.

Он запустил пальцы в кармашек жилета и, разжав руку, уронил ей на ладонь что-то теплое и тяжелое. Кольцо, нагревшееся в его нагрудном кармане, светилось, словно ярко горящий уголек.

Мэдлин судорожно вздохнула.

— Прочти, что там выгравировано, — предложил он сдавленным голосом.

Она повернула кольцо к свету. На внутренней стороне золотого ободка, где всего несколько дней назад не было никакой надписи, теперь было выгравировано: «Я твой».

На этот раз, когда они любили друг друга на ковре перед камином, Мэдлин даже в голову не пришла мысль о том, что сначала следовало бы задуть свечи.

Глава 40

Мэдлин почему-то было грустно покидать свое новое жилище.

Как странно, что две комнаты в клубе для джентльменов стали их маленьким домом! Однако получилось именно так. Здесь Эйдан стоял на коленях, заплетая Мелоди косичку. А вот гардероб, в котором… Мэдлин покраснела.

Так не хочется переезжать! Нельзя ли этого как-то избежать?

Она не сомневалась в том, что найденный Эйданом дом окажется очень славным, но именно в этом клуба она стала совсем другой — и нравилась себе гораздо больше, чем та Мэдлин, которая всего неделю назад готова была обратиться в бегство. Аккуратно складывая вещи в свой саквояж и собирая небольшую сумку Мелоди, она на секунду замерла, вспоминая свои страхи.

Она прекрасно знала, что никому никогда не удается полностью изгнать это чувство. Оно составляет естественную часть жизни. Однако Мэдлин больше никогда не станет от него убегать. Она бросила вызов чудовищу — и выжила, почти не пострадав.

— А про чудовище этого сказать никак нельзя, — негромко сообщила она своей щетке для волос.

Подняв голову, Мэдлин встретилась со своим отражением в зеркале. За синяками и царапинами можно было увидеть нечто новое. Похоже, это появившееся в ней было самообладание. Мэдлин довольно улыбнулась. Так она скоро станет такой же невозмутимой, как Уилберфорс!

По комнате пронеслась Мелоди — вихрь распущенных волос и пышных оборок розового платьица. Эйдан следовал за ней по пятам, держа в одной руке пару башмачков, а в другой — длинную ленту для волос. Он подхватил девочку на руки.

— Попалась!

— Не хочу обуваться и причесываться! — решительно заявила Мелоди. — Капитан Джек не вплетал ленточки! И он не носил ту-у-уфли!

Эйдан зажал протестующую малышку под мышкой, словно тючок.

— Я намерен все-таки убить сэра Колина Ламберта! — раздраженно сообщил он Мэдлин.

Улыбнувшись, она кивнула.

— Только дождись конца сегодняшней церемонии, ладно? Нам нужен хотя бы один свидетель. По-моему, епископ предпочел бы, чтобы он хотя бы дышал.

Выйдя из комнат, они обнаружили и самого Колина: тот дожидался их у дверей. Он без слов взял на руки Мелоди и, крепко прижимая ее к себе, спустился по длинной лестнице до первого этажа.

Мэдлин видела, что Колин страшно расстроен. Однако он согласился, что Мелоди лучше будет перебраться в дом со своими временными родителями, а не оставаться в клубе с закоренелым холостяком.

Спустившись, он поставил малышку на ноги и начал переплетать ей косички.

— Дядя Эйдан опять дал маху, правда, капитан Мелоди?

Девочка захихикала и обняла его.

Колин не хотел, чтобы малышка заметила его грусть. Со временем он привыкнет к тому, что не видит свою подружку каждый день.

Однако он сомневался в том, что сможет заставить себя забыть некую мысль, крепко засевшую у него в голове. Этого нельзя было исключить. Колин десятки раз перепроверил свои подсчеты. Был такой момент, который делал это возможным.

«Что если она — моя дочь?»

Мелоди доверчиво прижалась к нему, сунув Горди Еву себе под подбородок. Она не понимала, зачем ей нужно уезжать отсюда. Малышка обожала клуб — его запах, цвет темной деревянной обшивки стен, потертые ковры…

Почему дядя Колин не может тоже поехать с ними? И старенький дедушка?

Она засунула ручонки под жилет дяде Колину и вцепилась ему в рубашку. Тот глубоко и шумно вздохнул и еще крепче обнял ее.

Эйдан, видя всеобщее уныние, попытался приободриться.

— Наконец-то нам не будет тесно! — жизнерадостно сказал он Мэдлин, забирая ее багаж.

Она протянула руку и ласково погладила его по щеке.

— Не пытайся изображать весельчака, милый. — Она тепло ему улыбнулась. — У тебя это не очень получается.

Когда Они оказались у главного салона, дорогу внезапно преградили два глубоких старика, вставших ради этого из-за шахматной доски у камина. Оказывается, они живы!

— Никуда вас не пустим! — объявил сэр Джеймс.

Лорд Бартлз проворчал:

— Вечно они крались и прятались! И не напрасно! Убийца на чердаке! И это в клубе «Браунс». Подумать только! Но теперь вы в безопасности.

Сэр Джеймс поддержал его, не переставая кивать головой:

— Поэтому оставайтесь здесь! Без вас нам станет грустно.

— Поддерживаю, — раздался хриплый голос у них за спиной. Повернувшись, они убедились, что лорд Олдрич зашел им в тыл, поставив свою трость наискосок, словно древко алебарды. — Нам будет очень вас не хватать. В клубе еще никогда не было так интересно. Вы внесли живую струю.

Эйдан в замешательстве нахмурился:

— Вы действительно хотите, чтобы мы остались?

Мэдлин приветливо улыбнулась лорду Бартлзу. Тот хмыкнул и часто заморгал.

— Не сомневайся! — Она подмигнула Эйдану. — Клубу остро недостает женского внимания.

У того невольно отвисла челюсть.

— Но… я уже арендовал дом…

Она озорно ухмыльнулась:

— Так «разарендуй» обратно. — И забрала у него все вещи. — Планы изменились, мой дорогой. Придется остаться. Честно говоря, я этому рада.

Олдрич кивнул:

— Ваша дама — очень мудрая женщина, Бланкеншип.

Лорд Бартлз снова хмыкнул:

— Не бойтесь крутых поворотов, друг мой.

Эйдан изумленно воззрился на него:

— Это вы хотите меня проинструктировать относительно необходимости перемен? Да вы ни одну пешку не сдвинули с места со времен Ватерлоо!

Мэдлин тихо шикнула.

— Позвольте, я переведу вам его слова, милорды. Он хотел сказать: «Спасибо большое, мы с радостью и благодарностью принимаем ваше предложение».

— Я — за! — Колин поднял девчушку и посадил ее себе на шею. — А ты как, капитан Мелоди?

Малышка обвела всех своими голубыми глазищами.

— Я хочу остаться здесь… — Тут она прикусила нижнюю губку. — Но можно мне завести котенка? Беленького! С хвостиком!

— Молодец, мышка! — тихо пробормотала Мэдлин.

— Извините, но я не могу этого позволить!

Все обернулись к стоящему позади них управляющему. Его сопровождали несколько любопытных слуг.

— Что вы хотите сказать? — возмутился лорд Бартлз.

— Я вынужден возразить, — спокойно ответил Уилберфорс. — Сожалею, но должен сообщить вам, милорды и миледи, что клуб «Браунс» имеет на этот счет твердые правила. Ни одной леди не разрешается посещать его по какому бы то ни было поводу.

Несколько джентльменов, собравшихся в холле, бурно запротестовали:

— Так измените эти чертовы правила!

Управляющий откашлялся.

— Существует процедура изменения первоначального устава клуба…

— Значит, так и поступим!

Но Уилберфорс продолжил:

—…однако для принятия правил требуется единогласное и единодушное решение всех его членов-основателей.

Все посмотрели на него с искренним ужасом.

— Но клубу уже сто лет! — воскликнул Колин.

— Сто двенадцать, если быть точными, сэр Колин. По уставу в случае смерти члена-основателя голос переходит его ближайшему потомку по мужской линии…

Лорд Бартлз вышел вперед:

— Значит, это я. Мой дед был одним из основателей клуба. Я предлагаю изменить этот чертов устав.

— Похоже, я тоже имею право голоса, — громко сказал лорд Олдрич. — И я поддерживаю это предложение.

В холле раздались восторженные крики «Ура!», но Уилберфорс покачал головой:

— Милорды, я вынужден сообщить вам что единогласного голосования не было. Существует еще один потомок одного из основателей клуба.

— Ну и кто он? Мы его сюда вызовем и заставим проголосовать «за!»

— Но ведь третий член — это…

Колин возмущенно фыркнул:

— Это Джек, так ведь?

Уилберфорс закончил свою фразу, не удостоив его вниманием:

—…лорд Джон Редгрейв, наследник маркиза Стрикленда.

Эйдан вздохнул:

— А его здесь нет, к сожалению.

Колин прищурился и сказал:

— Уилберфорс, вы ведь прекрасно знаете, как бы по этому вопросу проголосовал Джек.

Вид у управляющего был немного смущенным.

— Мне неуместно говорить за него, сэр Колин. И пока такое голосование не проведено, я вынужден следовать правилам клуба. Ни одна леди, ни в какое время и ни при каких обстоятельствах не имеет права посещать клуб «Браунс».

Раздались протестующие возгласы. Несколько слуг во главе с Бейливиком подошли и встали за спиной Уилберфорса, на которого наседала разъяренная седовласая толпа.

Мэдлин вышла вперед:

— Право, джентльмены, это начинает выглядеть довольно нелепо. — Она тепло улыбнулась им всем. Старики заметно оттаяли, а кое-кто даже начал смущенно переминаться с ноги на ногу. — Граф нашел нам очень, славный домик довольно близко отсюда. Мы будем очень рады видеть вас всех у нас в гостях.

— Минуточку, — перебил ее Уилберфорс, — прошу прощения, что вмешиваюсь, миледи, но мне внезапно пришло в голову, что хотя устав запрещает дамам посещать клуб, в нем нигде не говорится о том, что им запрещено селиться здесь!

Он обвел всех безмятежно-спокойным взглядом, словно только что избежал повешения на флагштоке.

— Ура! — сказал лорд Бартлз, а сэр Джеймс возглавил целый хор хрипловатых возгласов, выражавших радость.

Мелоди присоединилась к ним, звонко закричав:

— Мы остаемся! Остаемся!

Большинство членов клуба, утомленные столь непривычными усилиями, разбрелись по своим насиженным местам и вернулись к своим привычным занятиям. Скрипели суставы стариков, усаживающихся в кресла, шуршали газеты, позвякивали кофейные чашечки.

Мэдлин удивилась столь внезапному, хотя и неспешному изменению обстановки. В холле с ними остались только Олдрич, Колин и Уилберфорс. Бейливик солидно встал у дверей, и его невозмутимость нарушила только заговорщическая улыбка, которую он адресовал захихикавшей Мелоди.