Дебора почувствовала себя глубоко оскорбленной.
– Полагаю, что я не могу вам помешать, если вы настаиваете. – Она со вздохом отвернулась от него в сторону открытой двери.
Роберту понадобилась всего минута, чтобы взять пальто и шляпу. Вместе они подошли к кебу, и он помог ей подняться внутрь с такой предупредительностью, как будто они обычная супружеская пара, отправляющаяся с визитом.
Вот только лицо капитана было мрачным, и за все время недолгого путешествия никто из них не произнес ни слова.
Миссис Гиллис обрадовалась, увидев их. Когда дворецкий провел их в гостиную, она встала из-за стола, где писала письма, и вышла вперед, чтобы обнять дочь. Но стоило Деборе поднять вуаль, чтобы поцеловать ее, как мать озабоченно нахмурилась.
– О, мой бог! Что с твоим лицом?
– Я…
Она не подумала о том, чтобы подготовить какое-нибудь объяснение. Дебора думала только о том, что должна выбраться из дома и увидеть свою мать. Единственное, чего она хотела, это положить голову ей на колени и выплакаться.
Но в этот момент в комнату впорхнула Сюзанна.
– Дебс! – воскликнула она, собираясь обнять подругу. – Мне так не хватало тебя последние несколько дней. Я так рада, что ты приехала. У меня такие новости! О, доброе утро, капитан Фоули, – остановилась она на секунду и, сделав вежливый реверанс, снова повернулась к Деборе.
Роберт посмотрел на нее и, пройдя по комнате, занял место рядом с миссис Гиллис, сидевшей на диване и беспокойно теребившей завязки своего кружевного чепца.
Только тогда Сюзанна как следует рассмотрела Дебору.
– Что случилось? – Она порывисто бросилась вперед и дотронулась до синяка, протянувшегося по всей левой стороне ее лица.
– Я выпала из коляски, – ответила Дебора. Почти правда. Вернее, та часть правды, которой она могла поделиться при данных обстоятельствах. – Такая глупость с моей стороны, – сказала она, устроившись в кресле перед камином и расправив юбки. – Но я не хочу об этом говорить. – Она подняла голову и посмотрела прямо на Сюзанну. – Лучше расскажи мне, что у тебя за новости.
Пока Сюзанна усаживалась в свое любимое кресло у окна, Дебора поймала взгляд матери и ответила ей едва заметным кивком. Потом бросила многозначительный взгляд на Сюзанну, уже успевшую подвинуть кресло так, чтобы лучи утреннего солнца красиво играли в ее волосах.
– Теперь я понимаю, почему ты сказалась больной в последние дни, – заметила мать.
Дебора откашлялась.
– Конечно. Я не могла никуда выходить, пока синяки немного не побледнели. И, честно говоря, у меня не было настроения. Я бы и сегодня не приехала, но дело в том, что завтра я уезжаю в Вики и мне хотелось с вами попрощаться. Потом я, конечно, напишу вам оттуда.
Миссис Гиллис сразу успокоилась, уловив в словах дочери молчаливое обещание в свое время рассказать все как есть.
– Это очень хорошо, что ты приехала сама. Потому что мне бы не хотелось, чтобы ты узнала мои новости из письма. Я помолвлена и скоро выхожу замуж! – сияя, объявила Сюзанна. – За мистера Перси Лэмптона!
Деборе показалось, что земная ось наклонилась в сторону. Она не решилась посмотреть на своего мужа. Какой удар для него. И как раз в тот момент, когда он поверил, что его желание вот-вот осуществится.
– Как… как это случилось? Я думала, что ты уже потеряла надежду, что ты на грани отчаяния.
– Да, так и было, – призналась Сюзанна, и ее глаза затуманились. – Отчаяние – это именно то, что я чувствовала. Я не знала, как это перенести. Но вчера он вдруг приехал сюда и умолял позволить ему поговорить со мной наедине. Я не знала, надо ли мне соглашаться, но потом твоя мать убедила меня пройтись с ним по саду.
У Деборы дрогнуло сердце. Неужели он сделал предложение в саду, в том самом месте, где Роберт сделал предложение ей?
– Сначала Перси умолял, чтобы я простила ему, что после всех своих ухаживаний он так долго отказывался видеться со мной. Он объяснил, что поначалу хотел просто пофлиртовать с самой красивой дебютанткой сезона. Но потом он так увлекся, что вынужден был прекратить всякие контакты со мной, прежде чем все зайдет слишком далеко. Потому что его семья никогда бы не разрешила ему жениться на женщине моего происхождения. Он понимал, что, если он сделает мне предложение, ему придется выбирать между мной и своей семьей. Но в конце концов он понял, что не в силах больше терпеть. Он не может жить без меня. Вот! – Сюзанна замолчала, расправляя на коленях складки домашнего платья, ее глаза сияли от восторга. – Ну, разве это не прекрасно?
– Замечательно, – слабым голосом откликнулась Дебора, решившись наконец бросить обеспокоенный взгляд в сторону мужа. На его лице застыло выражение презрения. Что же еще он мог испытывать, услышав этот наивный лепет? Они оба знали, почему Лэмптон начал ухаживать за Сюзанной. И догадывались, какую игру он ведет теперь.
Хиксли был слишком опасен, чтобы забывать о нем. Он не собирался отказываться от своего намерения добиться от Лэмптона оплаты долгов тем или иным способом. Теперь, когда он понял, что допустил большую ошибку, приняв Роберта за легкую добычу, бесчестный кредитор решил снова вернуться к Лэмптону.
В отчаянной попытке найти способ заплатить этому негодяю, Лэмптон, должно быть, решил воспользоваться безумным увлечением Сюзанны. Возможно, это действительно могло поссорить его с семьей, но угрозы Хиксли заставили его опасаться за свою жизнь. Он решил, что единственный способ ее сохранить – это уговорить Сюзанну выйти за него замуж, чтобы прибрать к рукам ее приданое. Это и придало его словам правдивое звучание, необходимое для того, чтобы убедить Сюзанну в его искренности, тем более что он говорил именно то, что ей так хотелось услышать.
– Надеюсь, ты будешь счастлива, – выдавила Дебора, не чувствуя в себе сил для льстивых поздравлений.
– О, конечно, буду… – она вздохнула с самым мечтательным видом, – потому что я так люблю Перси! Мы поженимся, как только выйдет объявление о свадьбе, – продолжила она, подвинувшись чуть вперед. – Я надеюсь, ты будешь подружкой невесты. Хотя ты в свое время мне этого не предложила, – добавила она с легким упреком.
– Я уверен, что Дебора будет очень рада, – к большому удивлению Деборы, вставил Роберт. – Вы должны дать нам знать, когда и где состоится свадьба, и она с удовольствием приедет.
Все оставшееся время визита они обсуждали свадебные наряды, то, как обрадуются родители Сюзанны, узнав, что в первый же сезон она сделала такую достойную партию, и где лучше назначить свадьбу – в модной часовне Святого Георга или в приходской церкви Ловер-Уэйкеринг.
Как и следовало ожидать, Роберт не принимал участия в разговоре. А когда пришло время уезжать, он не мог скрыть облегчения.
Поднявшись в кеб, он устроился на сиденье напротив Деборы. Его лицо выглядело изможденным.
Несмотря на уверенность Деборы в том, что она больше не любит мужа, Роберт показался ей таким несчастным, что ее нежное сердце дрогнуло.
– Сочувствую, мне очень жаль, – тихо сказала она, с трудом сдерживая желание протянуть руку и коснуться его плеча.
Роберт резко поднял взгляд, поймав ее в тот самый момент, когда ее рука уже потянулась к нему.
– О чем вы сожалеете?
– О том, что Перси Лэмптон в конце концов решил жениться на Сюзанне.
Он нахмурился и несколько секунд смотрел на нее, прежде чем медленно произнести:
– Не понимаю, почему вы вдруг решили, что я сожалею о том, что Лэмптон на ней женится. В конце концов, я сам ему это предложил!
– Вы? Но вы же не могли желать, чтобы он… чтобы какой-то другой мужчина… – Дебора запнулась, совершенно сбитая с толку его заявлением.
– Конечно же я хотел, чтобы Лэмптон женился на Сюзанне. Эти двое достойны друг друга! – выпалил он. – Она глупое, эгоистичное, пустое создание, которое смотрит только на внешность мужчины, а его интересуют только деньги, чтобы продолжать вести светскую жизнь. И ему все равно, каким способом он их получит, пусть даже женившись на девушке, которую он считает настолько ниже себя по положению, что она годится только в любовницы.
Дебора покачала головой:
– Я не могу поверить… – Она замолчала, потому что внезапно поняла, что произошло.
Роберт так же отчаянно влюбился в Сюзанну, как она сама в него. И теперь эта непрошеная любовь ушла. Только этим можно было объяснить горькие слова, которыми он описал характер Сюзанны. Разве она сама не кляла мужа последними словами в эти одинокие, бессонные ночи?
Отвернувшись к окну, Дебора заметила, как много людей, торопливо идущих по улице, выглядят такими же напряженными и расстроенными. Да, жизнь определенно невеселая штука.
– Не можете поверить в то, что я готов на все, чтобы обеспечить вашу безопасность? – не выдержал Роберт, наклонившись к ней.
Дебора удивленно повернулась к нему. Она никак не ожидала услышать от мужа такие слова. Удивление, должно быть, отразилось на ее лице, потому что он откинулся на спинку сиденья, и на его лице появилась горькая усмешка.
– Конечно, вы не можете поверить, что во мне есть что-то хорошее. Я вас не виню. Но вот что я вам скажу. Я предупредил Лэмптона, что, если он не женится на Сюзанне, я заставлю его заплатить за то, что он навлек на вас опасность. Мне потребовалось только один раз разрядить пистолет, чтобы он понял, что настало время придержать свой гонор. Как только он понял, что ему придется заплатить Хиксли или иметь дело со мной, он быстро решил, что вполне может жениться на девушке, чье приданое составляют деньги, заработанные торговлей. – Роберт раздраженно фыркнул: – Не понимаю, почему я должен их жалеть, если буду знать, что после этого Хиксли никогда не приблизится к вам?
– Вы угрожали ему пистолетом? – Сердце Деборы начало как-то странно неровно стучать.
– Естественно, я брал с собой Линии. – Роберт усмехнулся. – Как вы понимаете, сам я выгляжу недостаточно грозно. Даже с пистолетом в руках. Впрочем, Лэмптон тоже недалеко ушел, – с горечью добавил он. – Его хватает только на то, чтобы дурачить и запугивать женщин. А оказавшись лицом к лицу с мужчиной, даже с таким калекой, как я, он быстро показал свою сущность.
– Но почему, Роберт? Зачем вам нужно, чтобы он женился на Сюзанне? Когда вы могли бы… О!
Дебору осенила неприятная догадка.
Ну конечно. Ему было гораздо проще завести интрижку с замужней женщиной. Если они будут осторожны, репутация Сюзанны не пострадает.
– Роберт, мне очень жаль, но я не думаю, что вам это пойдет на пользу. Сюзанна любит Лэмптона. И она никогда… она не сможет… – Дебора снова покачала головой. Даже сейчас она не могла сказать ему, что ее подруга считает его внешность отталкивающей.
Хотя в ту ночь у фонтана она преодолела свое отвращение. Может быть, тот случай дал ему надежду, что, познакомившись с Лэмптоном поближе, Сюзанна настолько отчается, что снова повернется к нему?
Кеб остановился перед Уолтон-Хаусом, и подоспевший лакей открыл дверцу, чтобы помочь ей и ее мужу выйти.
Они бок о бок вошли внутрь, с видом супружеской пары, вернувшейся домой после утреннего визита. А между тем, он считал, что его мир рухнул, а ей казалось, что ее сердце истекает кровью.
Когда они подошли к лестнице, ведущей на крыльцо, Роберт откашлялся.
– Вы не могли бы уделить мне немного времени, прежде чем подниметесь к себе? – произнес он сдавленным голосом. – Есть одно дело, которое нам надо обсудить.
У Деборы упало сердце. О чем еще они могли говорить? Их брак подошел к концу. Неужели он думал, что она могла сидеть и спокойно обсуждать это?
Ах да, подумала она, повернувшись к нему с выражением покорности на лице. Он до сих пор считал, что с ее стороны это всего лишь деловое соглашение. Он до сих пор понятия не имел о том, что она чувствовала, когда согласилась стать его женой.
– Пожалуйста.
Взгляд Деборы остановился на лице мужа, и она вздрогнула, увидев, как он похож на нее в своем несчастье. Она, как никто, могла понять, что он чувствует при мысли, что любимая им женщина отдает свое сердце и жизнь другому. Вздохнув, Дебора кивнула в знак согласия.
Она села на один из диванов, стоявших перед пустым камином, машинально подняла вуаль, сняла шляпку и положила ее рядом с собой на диван. Роберт опустился на диван, стоявший напротив. Какое-то время он ничего не говорил, просто сидел и не отрываясь смотрел на нее. У нее возникло странное ощущение. Казалось, он пытался запомнить каждую черточку ее лица, каждую линию ее фигуры от синих полуботинок до макушки.
Когда вошедший Линии спросил, не хочет ли она чаю, Роберт вдруг страшно рассвирепел.
– Я не желаю обсуждать крах своей семейной жизни за чаем, как будто это пустая формальность! – взревел он. – Убирайся, и чтобы я тебя не видел!
"Спасение у алтаря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Спасение у алтаря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Спасение у алтаря" друзьям в соцсетях.