Линии поспешил удалиться, а Дебора сцепила руки на коленях и уставилась на них сквозь пелену подступивших слез.
Забавно, но она уже несколько дней назад поняла, что Роберт хочет покончить с их браком, и даже считала, что это наилучший выход, потому что сама уже разлюбила его, действительно разлюбила…
Она раздраженно фыркнула, обнаружив, что одна слезинка все же выкатилась и поползла вниз по щеке.
Дебора сердито смахнула ее рукой в перчатке. Она не собиралась плакать, сидя перед ним! Он этого не стоил! Если он мог оттолкнуть ее, чтобы снова начать волочиться за Сюзанной…
К ее глубокому изумлению, Роберт встал и, подойдя к ней, сел рядом. А потом сунул ей в руку носовой платок.
– Дебора, прошу вас, не плачьте. Клянусь, вы скоро избавитесь от меня. – Он снова встал и резко отошел в сторону. – Простите меня. Я знаю, как вам тяжело переносить мое присутствие. – Роберт остановился перед буфетом, вынул пробку из графина и стал вертеть ее между пальцами, а потом повернулся к ней с угрюмым, страдальческим выражением на лице. – Но поймите, что есть вещи, которые нам надо обсудить, прежде чем вы покинете меня навсегда.
Дебора приложила пальцы к виску, чувствуя, как там зарождается тупая ноющая боль. Что за глупости он говорит? Или это она уже не в состоянии понять, чего он хочет?
– Я не понимаю, – призналась она, в смущении покачав головой. – О чем вы говорите, Роберт? Что мы должны обсудить?
– Как вы думаете, не может оказаться, что вы беременны? – с трудом проговорил он, и его лицо сделалось белым как полотно.
Дебора даже подумала, что он может потерять сознание. И действительно, сказав эти слова, Роберт вернулся к противоположному дивану и тяжело опустился на свое место.
Дебора почувствовала себя так, словно он ее ударил. Он использовал ее, обманул ее, он растоптал ее любовь, а теперь чуть ли не падает в обморок от мысли, что мог случайно сделать ей ребенка?
Она всегда старалась стойко переносить удары судьбы, как ее учили, как подобает настоящей леди. И в тех немногих случаях, когда понимала, что может потерять контроль над собой, она уходила в сторону, избегая возможных конфликтов.
Но сейчас Дебора почувствовала, что внутри что-то оборвалось. Она вскочила на ноги и, сделав несколько быстрых шагов к противоположному дивану, дала мужу увесистую пощечину. Неудержимые слезы хлынули по ее лицу, но ее это уже не волновало. Она стояла над ним и, тяжело дыша, пыталась найти слова, чтобы высказать то, что она думает.
Но все слова казались слишком легковесными по сравнению с ее гневом и возмущением.
С чувством странного удовлетворения Дебора смотрела, как на его лице проступают красные следы от ее ладони. Она замахнулась, чтобы снова его ударить.
На этот раз Роберт поймал ее руку на полпути, и стеклянная пробка от графина, выскользнув из его пальцев, со звоном ударилась о мраморный портал камина.
Тогда Дебора подняла другую руку и, сжав ее в кулак, с дикой яростью бросилась на него. Роберт выставил вперед локоть левой руки, стараясь защититься от ударов, которыми она осыпала его лицо и плечи. В то же время он с силой тянул ее к дивану и в конце концов ему удалось подмять ее под себя и придавить своим телом. Дебора попыталась выскользнуть, он был слишком силен, чтобы она могла с ним справиться. Обхватив жену левой рукой за талию, Роберт приподнял ее, прижимая к своей груди, и Дебора вдруг обнаружила, что сидит у него на коленях и всхлипывает, уткнувшись лицом в его шею, а он крепко обнимает ее, прижимая к себе.
В конце концов она прекратила сопротивляться и дала волю слезам и рыданиям. Когда буря миновала, Дебора обмякла, закрыла глаза и стала ждать, когда он разожмет руки и выпустит ее.
Но Роберт продолжал крепко обнимать ее, спрятав лицо в ее волосах.
Наконец она, не открывая глаз, уткнулась в его шею и, собрав неизвестно откуда взявшиеся силы, дрожащим от возмущения голосом сказала:
– Если у меня будет ребенок, то я в любом случае буду любить его. Даже если вы не захотите знать ни его, ни меня…
– Нет! – Роберт сел ровно и приподнял ее подбородок так, чтобы она смотрела ему в глаза. – Если вы ждете ребенка, я готов помогать вам, переносить все тяготы беременности. Я сделаю все, что смогу! Достаточно одного вашего слова – и, клянусь, все ваши просьбы будут исполнены!
Дебора нахмурилась, снова озадаченная словами мужа. Однако где-то в самой глубине ее души эти слова зажгли крохотную искорку надежды.
– Если окажется, что я беременна, вы поедете в Вики?
– Конечно, если вы уверены, что хотите этого.
Даже не успев подумать, Дебора выпалила:
– О, тогда я надеюсь, что беременна.
Роберт отпрянул назад, на его лице появилось выражение ужаса.
– Дебора, что вы говорите! Вы не можете этого хотеть!
– Почему не могу? – Она выпрямилась у него на коленях и уставилась на него. – Что плохого в том, что я хочу ребенка? Даже если вы меня не любите, вы же наверняка хотите иметь детей. Когда вы делали мне предложение, вы обещали…
– Это не имеет никакого отношения к любви!
– Я знаю… – Дебора вздохнула. – Я знаю, что вы женились на мне только из-за наследства. Я всегда знала, что вы влюблены в Сюзанну. И все же я…
– Я влюблен в Сюзанну? Вы с ума сошли? Откуда вы взяли такую нелепость?
Сердце Деборы понеслось галопом.
– Но вы ухаживали за ней… Вы умоляли ее танцевать с вами. Вы даже достали ей приглашение на бал к лорду Ленсборо, чтобы она наконец согласилась…
Лицо Роберта помрачнело.
– Именно так решил и Лэмптон. Вот что положило начало череде этих проклятых событий. О господи! – Он вздохнул, закрыл глаза и откинул голову на спинку дивана. – Как я мог быть таким глупцом?! Если бы я не… – Он замолчал, открыл глаза и посмотрел на нее с такой грустью, что ей снова захотелось заплакать.
– Я понимаю, – сказала Дебора. Она освободила руку, которую он держал в своей, чтобы провести пальцами по красным пятнам, оставшимся на лице Роберта от ее пощечины. – Вы не могли предвидеть, что она влюбится в Лэмптона…
Капитан резко выдохнул и, схватив ее руку, сжал ее с такой силой, что ей стало больно.
– Я вижу, что у меня нет другого способа убедить вас в своем полном безразличии к мисс Халуорт, кроме того, чтобы рассказать всю правду. Хотя мне очень стыдно признаваться в том, как низко я пал. – Роберт наклонил голову и прижался губами к ладони жены. У него вырвался тяжелый вздох, от которого по плечам пробежала легкая дрожь. – Впрочем, что я теряю? – с горечью произнес он, выпустив ее руку. – Вы уже меня возненавидели…
Дебора хотела согласиться с ним, но в последний момент остановилась. Если бы она действительно ненавидела этого человека, разве могла она сидеть у него на коленях и обнимать его за шею, моля Бога, чтобы он не приказал ей вернуться на свой диван и оставить его в покое? Да, она говорила себе, что ненавидит мужа, она набросилась на него с кулаками, и все же, как только она увидела способ избежать расставания, она попросила его поехать с ней в Вики. Нет, это не ненависть. У Деборы екнуло сердце. Это совсем не похоже на ненависть.
– В первый раз я увидел мисс Халуорт, когда искал человека, скомпрометировавшего невесту Ленсборо. Я напал на его след и хотел найти кого-нибудь, кто помог бы мне его поймать. Когда мисс Халуорт впервые меня увидела, она… – Роберт поморщился, – она не смогла скрыть своего отвращения. К тому времени мне казалось, я привык, что хорошеньких женщин от меня мутит. Правда, Элоиза уверяла, что мои шрамы стали не такими страшными, как в самом начале. Но когда мисс Халуорт, наморщив свой хорошенький носик, отвернулась от меня, я… – Роберт опустил глаза, – мне стыдно в этом признаться, но я решил преподать ей урок.
Дебора стала вспоминать, как он вел себя в те дни, и ее лоб недоуменно нахмурился.
– Я видел, как ей становится не по себе в моем присутствии. Вот я и решил, что буду появляться на каждом балу, где она бывала, и надоедать ей. Просто ради того, чтобы испортить ей вечер! Вскоре Сюзанна упала в моих глазах еще ниже, потому что я понял, что, будь у меня титул или деньги, она преодолела бы свое отвращение к моей внешности и наверняка постаралась бы обольстить меня.
Дебора не могла спорить с его заключением. Ей самой очень не нравилась эта черта в характере Сюзанны.
– Тогда я бросил ей приманку в виде приглашения на самое ожидаемое событие сезона. На бал у Ленсборо. И она повела себя именно так, как я и ожидал. Она, как последняя девка, отбросила в сторону свои чувства и на полчаса продалась мне.
– Нет… Вы к ней несправедливы! – Возможно, она могла бы понять обиду, которую испытывал Роберт, но он ошибался насчет Сюзанны. – Она просто немного избалована и не совсем умна, но это все. Поначалу она действительно увлеклась идеей удачно выйти замуж, но вскоре поняла, что не стоит вешаться на мужчин только ради их титула. У Перси Лэмптона нет титула, но она согласилась выйти за него замуж. Она его любит!
У Роберта вырвалось презрительное восклицание в ответ на ее слова:
– Мисс Халуорт понятия не имеет, что значит это слово. Она просто ослеплена его внешностью и светскими манерами. Но она совершенно ничего о нем не знает и не понимает, каков он. Впрочем, это не важно.
Он фыркнул и твердой рукой пересадил Дебору со своих коленей на диван рядом с собой. Успокаивало только то, что он не сбросил ее на пол, к чему Дебора уже была почти готова.
– Дальше хуже, – мрачно сказал капитан, опустив глаза и стараясь не смотреть на жену. – Я заключил пари. Я поспорил с Ленсборо, что смогу заставить самую красивую дебютантку сезона пресмыкаться передо мной, хотя ее тошнит от одного моего вида… – Он провел рукой по волосам с выражением полного презрения.
Дебора настороженно отпрянула. В ее глазах застыл немой вопрос.
– Мне всегда было наплевать на Сюзанну, – с грубой откровенностью продолжил Роберт. – Я не любил ее ни капли. Но из-за этого пари Лэмптон взялся волочиться за ней, полагая, что я хочу сделать ей предложение! – Роберт горько засмеялся и покачал головой. – Хотя у меня и в мыслях не было на ней жениться. – Он поднял голову и, посмотрев на Дебору, сказал: – Единственная женщина, которую я хотел видеть своей женой, это вы.
Встав на ноги, он отошел в сторону.
– Господи, что я наделал.
Дебора посмотрела на его напряженно приподнятые плечи, и гнетущая тоска, мучившая ее все последнее время, немного отступила.
– Вы хотели видеть меня своей женой? – повторила она. Но, боясь поторопиться с выводами, продолжила: – Чтобы получить деньги мисс Лэмптон, которые она оставила вам по завещанию. И отомстить Лэмптону за то, что он украл у вас Сюзанну…
Роберт резко повернулся кругом, и Дебора вздрогнула, увидев безумную ярость, исказившую его лицо.
– Я вовсе не думал, что он украл у меня Сюзанну! Она здесь совершенно ни при чем! Все дело в моем прошлом! В моем детстве. Господи, Дебора, вы не понимаете, как сильно я ненавижу Лэмптонов! Как только я понял, что могу отомстить Перси, мне стало все равно, кого мне придется для этого использовать. Я хотел причинить ему боль! Хотя бы для того, чтобы отомстить за мать! Вы понимаете, что Лэмптоны убили ее? – Голос Роберта едва не срывался на рыдания. – Они выгнали ее из собственного дома, оскорбили ее, утверждая, что я не сын графа, не позволяли ей видеться с Чарльзом, которого она любила, как своего сына… – Роберт дрожал от бессильной ярости. – Поэтому я использовал вас. Я уговорил вас выйти за меня, обещая финансовое благополучие и детей. И при этом я даже не задумывался о том, чем это обернется для вас.
Он подошел к дивану и оперся на спинку, вцепившись в нее руками. Его лицо превратилось в скорбную маску.
– Из-за моего эгоизма и жажды мести вы оказались втянуты в эту давнюю вражду. Вас похитили, избили… – Дрожащей рукой Роберт коснулся побледневшего синяка у нее на лице и ссадины на губе. – Вас изнасиловали. И теперь у вас может родиться ребенок…
Дебора резко перебила его:
– Никто меня не насиловал!
– Но эти синяки у вас на шее… разорванное платье…
– Вы подумали, что меня изнасиловали? – спросила она, с досадой качая головой.
Вместо того чтобы попытаться ее успокоить, он старался держаться от нее подальше. Он даже решил спровадить ее в деревню.
– Вы ошиблись, – холодно сообщила она. – Мое платье порвалось, когда они вытаскивали меня из кеба. Губу мне разбили, когда я попыталась сбежать, и они решили преподать мне урок. А синяки на шее появились, когда они схватили меня, чтобы срезать прядь волос, которую потом послали вам.
– Но Элоиза сказала, что вы сожгли всю свою одежду. И сказали, что больше никогда не сможете чувствовать себя чистой. Я подумал… – Роберт был не на шутку взволнован.
"Спасение у алтаря" отзывы
Отзывы читателей о книге "Спасение у алтаря". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Спасение у алтаря" друзьям в соцсетях.