Самое странное, что девушка, которой удалось однажды отправиться на ранчо, считалась в публичном доме удачливой. Некоторые зарабатывали в таких поездках приличные деньги. Неудивительно поэтому, что Мэган считала своей основной обязанностью ночную работу, а с приготовлением пищи, надо думать, как-нибудь все само собой должно уладиться. Берни Дуглас поручил ей за время пути приручить пока еще неопытного, но очень соблазнительного юношу. Молодого красавчика Оливера Мэган обязалась сделать мужчиной в течение одной недели! Об этом ей даже не намекнул, а сказал напрямую Берни Дуглас, торгуясь вечером с мисс Роззи Слоут, ее хозяйкой. Обе шлюхи весело смеялись над этим, казалось бы, простым и легким поручением мистера Берни Дугласа. И Мэган Матайес, двадцатидвухлетняя женщина, пообещала своему временному боссу исполнить все быстро и с удовольствием, не слишком обижая неопытного мальчика и не очень сильно насмехаясь над ним. Малыш должен быть счастлив, что такая красивая и умная женщина, как Мэган, обратила на него внимание.

Мэган была довольно привлекательной сероглазой блондинкой с длинными стройными ногами и изящными руками. Оливия сразу же возненавидела девицу, которая с самого начала поездки пыталась удержать на себе внимание всех мужчин. Накрыв ящики и мешки с продовольствием матрасами и одеялами, которые захватили с собой на ранчо мустангеры-укротители, Мэган сразу же облачилась в коротенькое полупрозрачное шифоновое платье ярко-оранжевого цвета и черные сетчатые чулки на кружевных резинках. Она ощущала сейчас себя богиней среди настоящих, смелых мужчин, окруженных множеством легенд и преувеличенных слухов, и очень надеялась сорвать свой куш в деньгах, а заодно и приумножить опыт сексуального общения.

Приподняв брезент на задке фургона, якобы для сквозняка, Мэган принимала самые соблазнительные позы, что только еще больше раздражало Оливию. Она смутно догадывалась о сговоре между шлюхой и своим опекуном. Так прошло два часа. И Мэган все чаще придерживала своего мощного тяглового мерина, постепенно сокращая расстояние между двумя повозками. Наконец девица не выдержала. Этот мальчишка Оливер совершенно не обращает на нее внимания!

— Такого наплевательского отношения и пренебрежения со стороны неопытного, но симпатичного сопляка не простит ни одна уважающая себя шлюха! — пробормотала Мэган сквозь зубы. — Пора действовать!.. Оливер! — и девица выгнулась всем кошачьим телом. — Оливер? Не слышишь, что ли? — шлюха недовольно надула губы, капризным голосом продолжая взывать: — Оливер! Малыш! Спустись с повозки, дорогой! Подойди ко мне! Тебя женщина приглашает!

Оливию передернуло от настойчивой фамильярности, с которой проститутка добивалась ответа от юного попутчика. Раздражение все больше охватывало ее, но она изо всех сил старалась говорить спокойно:

— Что ты хочешь от меня, Мэган?

Но сдержанный холодный тон только подхлестнул распаленную невниманием проститутку:

— Я хочу пить, Оливер! — Мэган говорила томным голосом, манерно растягивая гласные. — Дай мне лимонада! У тебя, наверное, осталось немного? — и она картинно откинулась на ящиках, вытянув длинные ноги.

— Лимонада нет, мисс Матайес! А вода — у тебя под боком! Налей из фляги и напейся! — Оливия спрыгнула с повозки, пропустила вперед фургон, чтобы посмотреть, как чувствует себя Дейзи. Корова шагала торопливо, едва успевая за лошадьми, дышала натужно. — Бедная моя Маргариточка! — она погладила корову по влажным завиткам на лбу. — Наверное, придется покупать фургон для перевозки скота! Или нанять какого-либо фермера, чтобы перевезти тебя на ранчо!

— Не мисс, а миссис! Я замужем!.. Ты совсем помешался на своей скотине, Оливер! Не слышишь, о чем я прошу?! — Мэган продолжала настаивать на своем. Щедро оплаченную авансом работу девица решила выполнять даже вопреки желанию предполагаемого партнера. Раздражение захлестнуло Оливию, хотя она дала себе слово быть сдержанной и не устраивать скандала, как бы ни сложилась ситуация.

— Мне все равно, замужем ты или нет, миссис Матайес! Ты, Мэган, не просишь! Ты требуешь! Но меня не уполномочивали исполнять все твои грязные потребности и похотливые желания! Отстань от меня, пожалуйста! — Оливия все больше раздражалась и уже не скрывала этого. — Хочешь лимонада? Приготовь его! У тебя в фургоне есть и сахар, и лимоны! Я не собираюсь ухаживать за тобой и кем-либо еще! Запомни это раз и навсегда!

— Я хочу, чтобы напиток был приготовлен руками такого миленького красавчика, как ты! И сумею хорошо отблагодарить за проявленную заботу! Не обойду своим нежным вниманием! — Мэган спустилась с фургона и остановилась рядом с Оливией. — Думаю, что мы поладим, пока никого не видно на горизонте!

Она протянула руку, пытаясь запустить ее под рубашку Оливии, чтобы погладить грудь подростка. Оливия резко отпрянула в сторону, защищаясь ладонью.

— Не трогай меня! Мне не требуются услуги проститутки!

— Что ты шарахаешься от меня, точно от прокаженной?! Малыш, Оливер, продемонстрируй мне свое мужское достоинство, как это сделал бы на твоем месте любой настоящий джентльмен! Покажи то, чем доставляют удовольствие женщинам! Даже твой хозяин, или, как его там, мистер опекун, не отказывает себе в подобных шалостях!

Оливия рванулась в сторону, подняла хлыст, который носила с собой после того, как заметила, что Пабло Гомес бросает на нее похотливые взгляды, и, как только Мэган снова сделала шаг к сближению, хлестнула по дороге, рассекая пыль у самых носков золоченых туфелек проститутки. Щелчок оказался настолько громким, что горное эхо повторило его, точно раскатистый выстрел. Мэган удивленно отпрянула, но приготовилась к новому прыжку, словно охотящаяся на мышь кошка.

— Не подходи! — глаза у Олив сверкали от негодования и гнева. — Если мне потребуются твои услуги, Мэган, то я не премину известить тебя об этом! А сейчас мне важнее здоровье и состояние Дейзи! Стельную корову заставили чуть ли не бежать следом за лошадьми! — она жалостливо погладила по спине тяжело поводящую боками корову. Та благодарно лизнула хозяйке руку и коротко мыкнула, словно жалуясь и понимая, что речь идет о ней.

— Что у вас тут происходит? — Олив вздрогнула и резко обернулась. Она не заметила, как к ней приблизился Рони Уолкотт. Он моментально оценил обстановку и мягко улыбнулся Мэган. — Если хозяин узнает, что ты насильно пристаешь к мальчишке, Мэган, то тебе может и не поздоровиться, дорогая! Мне думается, что ему это очень не понравится! — он вложил столько всего в слово «дорогая», что девица тотчас же попятилась, но было уже поздно.

— Мы еще не проехали и десятую часть пути, а у вас начинаются разборки и распри! — Берни Дуглас недовольно переводил взгляд с одного участника ссоры на другого. — Что случилось, Оливер? Кажется, мы вчера договорились обо всем! Я выполнил все твои условия! — и он сердито посмотрел на Мэган, которая совершенно потеряла чувство реальности, сосредоточив все усилия на отработке приличного аванса. Она явно не желала расставаться с деньгами, заплаченными ей Дугласом вперед.

— Нет, не все! Ты не нанял фургон для Дейзи, Берни Дуглас! А мы не договаривались о том, чтобы мучить корову! — Олив возмущенно посмотрела на Берни. — И о том, что Мэган станет самым грязным способом домогаться меня! — она не любила ходить вокруг да около. — Мне никто не говорил о том, что придется исполнять приказы и удовлетворять желания каждой порочной шлюхи!

— Извини, босс, такого в моей жизни не было! — взвизгнула Мэган, быстро отступая назад и забираясь в повозку. Она сразу же опустила кусок брезента, отгородившись от Оливии и всех остальных. Какое-то время она что-то ворчала себе под нос, разочарованная и весьма обиженная, но затем внезапно расхохоталась.

— Дейзи, возможно, не дойдет до ранчо! — Олив в упор уставилась злыми синими глазами на Берни Дугласа. — Купи фургон для перевозки скота! Или найми! Вон там! — она показала на постройки в стороне от дороги. — Видишь, ферма! Там, наверняка, найдется столь несложное приспособление. А хозяин фермы не откажется заработать лишнюю сотню-полторы!

— У меня нет денег на исполнение твоих различных прихотей, сопляк! — Берни Дуглас чувствовал, как в душе у него вновь закипает негодование. Этот щенок снова и снова нарывается на скандал. И зачем только он, Берни Дуглас, дал свое слово умирающей миссис Гибсон! А покойная воспользовалась своим состоянием и его, Берни, согласием, нагрузив этим наглым довеском с изысканными претензиями! Избалованный гаденыш вымотает все кишки! Никакого терпения не хватит, чтобы спокойно смотреть на его выходки! Пусть сначала заработает хотя бы несколько центов!

— Как это нет?! А где же тогда шкатулка, в которую бабушка откладывала деньги всю жизнь? — Оливия понимала, что не стоило сообщать Дугласу о том, что она знает о тайном бабушкином «сейфе». Надо было бы подождать немного, а уж потом, в самый трудный момент, когда станет совсем невмоготу, сообщить этому придурку о том, что она о нем думает. Может, он согласился опекать ее ради того, чтобы оказаться поблизости к бабушкиным сбережениям?! Возможно, этот Бернард Дуглас просто авантюрист или опытный мошенник. Завезет Оливию на ранчо, соблазнит и бросит там, обманутую, одинокую?! Но он не знает о том, что за ней, а значит, и за ним присматривает Рони Уолкотт! Так что, при этих обстоятельствах сила и преимущество явно не на стороне опекуна.

Берни Дуглас растерянно и вопросительно посмотрел на Рони Уолкотта. Индеец сделал вид, что внимательно глядит на присыпанные вечными снегами горы впереди и не слышит их разговора. Для достоверности он приложил ко лбу ладонь козырьком.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, Оливер?! Я считал, что в шкатулке всего лишь какие-то документы, и положил ларчик в одну из своих сумок!.. — он сделал знак индейцу. Они отъехали немного в сторону, и Берни извиняющимся тоном попросил: — Уолкотт, возьми мои сумки у Мэган! Эта стерва, кажется, несколько перестаралась! Я не хочу сейчас видеть ее!

— Ты заплатил Мэган за то, чтобы она соблазнила малыша Оливера, патрон?!

— Не твое дело, индеец! Ты мальчишке не родня! Так что не вмешивайся!

— Слушаюсь, босс! Парню и впрямь давно пора стать настоящим крепким мужчиной, джентльменом!

Рони Уолкотт сообразил, что Берни Дугласу не до шуток, и привез сумки, которые нашлись под головой у Мэган. Девица, успевшая снова устроиться в своей томной позе, лениво приподнялась, но ничего не сказала и лишь недовольно закопошилась в вещах, по-прежнему недовольно бормоча что-то себе под нос.

Судя по изумлению, отразившемуся на лице Берни Дугласа, когда он открыл шкатулку, Оливия поняла, что ее опекун и в самом деле не знал о содержимом деревянной коробки. Впрочем, она тоже не слишком этим интересовалась, просто знала, что бабушка складывала туда деньги, которые время от времени привозил Фрэнк Смитт. Она откладывала деньги в течение десяти лет, значит, за это время накопилась весьма приличная сумма. Возможно, ее должно хватить на приобретение дома и приличного участка земли.

— Ты решил, что моя бабушка Абигейл Гибсон навязала тебе на шею голодранца?! — Оливия ехидно торжествовала. Но, как оказалось, слишком рано.

— Если ты столь состоятелен, то я вскоре куплю ранчо на твое имя! И стану твоим управляющим. Согласен? Но только в том случае, если ты покажешь себя настоящим, состоявшимся мужчиной! — Берни Дуглас не желал сдаваться. Он пообещал миссис Гибсон позаботиться о ее внуке и решил не отступать от своих планов. Дуглас не привык разбрасываться обещаниями на ветер! Он хозяин своего слова и развяжется с этим мальчишкой лишь тогда, когда воспитает его по своему разумению! Только тогда совесть перед памятью миссис Абигейл Гибсон будет у него чиста!

— Рони! Уолкотт! Возьми деньги и поезжай на ферму! Возможно, тебе удастся исполнить еще одну прихоть навязанного мне тирана! — Берни Дуглас протянул индейцу несколько бумажек. — Оказывается, у красавчика довольно приличное приданое! Если бы он был девицей, то я непременно выдал его замуж тотчас же!

— А может, женился бы сам на этой куче денег?! — Мэган приподняла тент и с любопытством глянула на Берни Дугласа. — А, Берни?

— Характерец не для меня! Наверное, если бы Оливер оказался женщиной, то сварливее бы не отыскалось на свете невесты!

В ответ на тираду бесстрастное лицо индейца не изменилось, но Оливия заметила лукавый блеск в глазах двоюродного брата и тут же радостно воскликнула:

— Я с тобой, Уолкотт, можно?! Возьми меня на ферму! — трясущимися от волнения руками она принялась взнуздывать Лили. Ей хотелось хотя бы час-другой провести наедине с братом. Она так соскучилась по их совместным скачкам, по веселой болтовне ни о чем и обо всем! Последние два лета ей не удалось побывать в горной деревне из-за бабушкиной болезни и последовавших за болезнью похорон.