— Милая бабуля, отчего ты плачешь? Ведь мой любимый папочка наконец-то нашел нас! Может, и мамочка вовсе не улетела на небо? И так же, как папочка, она ищет нас по всему свету и не знает, где мы живем! А мы все ждем и ждем напрасно ее появления! — Оливия с любовью и горячей мольбой смотрит на бабушку, подняв вверх лицо. В ее взгляде теплится надежда на сказочное чудо!

— Я надеялась, что таким образом заставлю тебя обо всем забыть, Оливия, дитя мое! Тебе многое из пережитого следовало бы забыть, чтобы стать счастливой! — миссис Абигейл Гибсон присела перед внучкой на корточки.

— А мой маленький крольчонок обо всем помнит! — с любовью говорит Фрэнк Смитт и с нежной улыбкой следит за каждым движением своей крохи-дочери.

— Мамочка и в самом деле умерла? — Олив опечаленно взглянула на бабушку и снова забралась к отцу на колени, положила голову ему на плечо. — Она смотрит на нас с неба и, наверное, грустит все время, что мы так редко бываем вместе! Правда, папочка?! Давайте, станем жить вместе и будем молиться, чтобы мамочка вернулась к нам навсегда! — попросила она нежным печальным голоском.

— Наверное, как всегда, за вами, Фрэнк, охотится полиция? — настороженно поинтересовалась Абигейл, с опаской поглядывая на зятя.

— Возможно, за мной еще какое-то время будут волочиться старые грехи, миссис Гибсон! Но давным-давно моя жизнь обрела новый смысл! Я помогал завоевывать новые земли, потом закупил партию Виргинского табака и выгодно продал в Англии. Но бешеных денег теперь не заработать! Мне придется проделывать это не раз, чтобы обеспечить вам и Оливии безбедное существование!

— О, Боже! Опять одни мечты, Фрэнк! Я не возьму ваших денег! — Бабушка устало опустилась в кресло возле стола. — Мечтами и прожектами не накормишь ребенка, не поставишь дочь на ноги и не выдашь замуж за хорошего, порядочного джентльмена! Не выстроишь для семьи прочный дом!

— А дело ли растить девочку при публичном доме, миссис Абигейл Гибсон?! Какой пример она видит с самого детства?! Будет ли заинтересована в поисках порядочного джентльмена в мужья?! Или вы считаете, что в подобной обстановке она вырастет порядочной девушкой?! И сумеет создать отличную и дружную семью?! — Фрэнк Смитт повысил голос. Оливия от неожиданности вздрогнула. А бабушка приложила палец к губам:

— Тише, тише, молодой человек! Другой работы не было в этом городе! Хорошо, что на это место взяли!.. Но хватит! У малышки совсем слипаются глаза! Положите ее в кроватку, и давайте обсудим все на кухне! — миссис Гибсон смирилась с неизбежностью произошедшего, она теперь разговаривала тихо и устало, обреченно глядя на Фрэнка.

Гость попытался подняться и осторожно разнять жаркие объятья Оливии, но девочка тотчас же тихо и безутешно заплакала, невнятно лепеча что-то бессвязное о летающих над ней ангелах. Фрэнк растерянно и беспомощно взглянул на тещу, которая снова опустилась в кресло, подав ему успокаивающий знак. Какое-то время они сидели молча. Оливия перестала всхлипывать, только изредка горестно вздыхала, словно удрученная жизнью старушка. В конце концов девочка задышала ровно, объятия ее ослабли, и вскоре Оливия крепко заснула. Фрэнк бережно разжал тонкие пальчики, нежно перецеловал каждый и положил дочку на постель, осторожно укрыв разноцветным лоскутным одеялом и расправив все его складочки.

— Заснула, козявочка! — умильно улыбнулся он, поправляя под ее головой подушку и осторожно промокая чистым носовым платком капельку слюны в уголке рта сонной дочурки. — Пойдемте на кухню, миссис Гибсон! — Фрэнк снял ботинки, вынес их на лестничную площадку и на цыпочках, стараясь лишний раз не скрипнуть половицей, прокрался на кухню, где и проговорил с тещей до самого рассвета.

Наутро бабушка сообщила владелице публичного дома мисс Джулии Кросс, что увольняется и покидает Форт Морган.

— Что же мне теперь делать, миссис Гибсон?! — мисс Джулия Кросс была сильно огорчена и даже удручена. — Впору самой становиться к плите и вести бухгалтерию!

— Надо было учиться, пока я была здесь! Мой зять требует, чтобы дитя росло подальше от девушек легкого поведения! Не обижайтесь за откровенность, мисс Джулия! Я и сама очень расстроена! Трудно срываться с насиженного места и мчаться неизвестно куда! — миссис Гибсон поправила сбившуюся косынку, встревожено поглядывая на теперь уже бывшую хозяйку. — Понимаете, мисс Кросс?!

— Понимаю! — Мисс Джулия стыдливо склонила голову. — В чем-то я согласна с вашим зятем! Но как вы будете жить? Вы никогда не говорили о своем зяте! Он забирает вас с собой? У него есть свой дом, хорошее место работы? — на этот вопрос миссис Абигейл Гибсон не нашлась, что и ответить.

— Я здесь, леди! — Фрэнк Смитт распахнул дверь кабинета мисс Кросс и вырос на пороге, держа за руку Оливию, одетую по-прежнему в мальчишеский костюм. — Позвольте представиться, Фрэнк Смитт! К вашим услугам, мисс Джулия Кросс!

— О! — Джулия с изумлением уставилась на статного молодого мужчину в ковбойском костюме и черной шляпе с серебряной пряжкой, усыпанной мелкими бриллиантами. Она была польщена и смущена, что казалось странным в ее положении. — Вы замечательно выглядите, мистер Фрэнк Смитт! Не хотите зайти к девочкам?

— Благодарю! Не стоит суетиться! — Фрэнк Смитт галантно раскланялся и засмеялся, когда дочка крепко стиснула его руку горячими пальчиками. Она чувствовала своим крохотным сердечком опасность ситуации и держалась настороже.

— Папочка, пойдем отсюда! Пойдем, дорогой мой! — Олив тянула его к выходу, ревниво и недовольно сверкая голубыми глазами в сторону мисс Джулии Кросс. — Мне здесь больше не нравится, папочка!

— Извините, мисс Кросс! — миссис Гибсон смущенно попросила прощения за внучку. — Ребенок! Что с нее взять! Завтра она забудет все доброе, что делали для нее ваши девушки! Простите ее! Она всего лишь дитя! Простите!

— Я все понимаю, миссис Гибсон! Что ж, я очень сожалею, что приходится с вами расставаться! Возможно, мы не увидимся больше никогда, миссис Абигейл Гибсон! Все мои девушки сегодня в большой печали! Они откуда-то узнали, что вы увольняетесь!

— Узнали, что я увольняюсь? Неужели меня любят в этом доме? — Абигейл Гибсон удивленно подняла брови. — Утром я, как всегда, приготовила еду на весь сегодняшний день. Возможно, ее хватит и на завтра. И никому ни о чем решила не говорить заранее, — женщина вытерла повлажневшие глаза уголком чистейшего фартука.

— Это и для меня загадка! Не буду настаивать на том, чтобы вы сообщили, куда уводит вас дорога! — мисс Джулия Кросс тяжело вздохнула и, открыв сейф, достала пачку денег. — Мне, право, жаль расставаться с вами, дорогая Абигейл! Можно, я назову вас так сегодня, на прощание? — Джулия обняла пожилую женщину и расцеловала в обе щеки. — Прощайте, дорогая миссис Абигейл Гибсон!

— Прощайте, мисс Джулия Кросс! Благослови вас Господь за вашу доброту! — миссис Гибсон мягко положила руку на плечо владелице публичного дома. — Что вам пожелать, дорогая Джулия? — она пытливо заглянула в лицо мисс Кросс.

— Выбраться из этого дерьма! — неожиданно надрывно проговорила Джулия. — Ребенок и тот понимает всю позорность нашего существования!

— Не преувеличивайте, дорогая мисс Джулия! Все будет хорошо в вашей жизни! Надо только сильно захотеть что-то изменить в ней! — миссис Абигейл смущенно приняла деньги и, зажав их в кулаке, вышла следом за Фрэнком и Оливией.

Ее внучка весело прыгала вниз по деревянной лестнице со ступеньки на ступеньку, тараторя какую-то считалочку, Фрэнк следовал за дочерью, стараясь не наступить на узенькие пяточки в мальчишеских ботинках.

Пять дней они находились в дороге, пристроившись к каравану новых переселенцев, стремящихся на Запад. Большую часть пути Оливия проспала. Ее усыпляло монотонное движение фургона, нагруженного домашним скарбом. Миссис Гибсон перезнакомилась почти со всеми путешественниками, во время остановок помогала женщинам готовить пищу, давала советы молодым матерям, как облегчить детям тяготы пути, и принимала в дороге роды.

В конце пятого дня караван приблизился к окраине небольшого городка Райфла. Городок расположился на берегу Колорадо — широкой и бурной горной реки. Вода казалась белой от растворенных в ней пузырьков воздуха. Оказавшись на главной улице Райфла, караван постепенно редел. То один, то другой фургон сворачивал в открывающиеся боковые улицы. Вскоре повозка, в которой сидели пожилая женщина, мальчик и привлекательный мужчина, в одиночестве добралась до западной окраины и остановилась возле просторной усадьбы, состоявшей из двух домов. С одной стороны огороженной территории росли высокие сосны с раскидистыми кронами, дальше располагался яблоневый сад. Почва под соснами была усыпана пожелтевшей от солнца и времени хвоей, сухими чешуйками и пустыми, встопорщенными шишками. С другой стороны — там, где находился небольшой домик в три комнаты — была ровная каменистая площадка. Она обрывалась отвесно в каньон Колорадо и была отгорожена от кручи толстой каменной стеной. Из окон дома открывался замечательный вид на покрытые вечными снегами вершины хребта Элберта.

— Каждое утро ты будешь просыпаться и смотреть в окно на самые высокие вершины Скалистых Гор! И всегда думать обо мне и о моей любви к тебе! — Фрэнк Смитт грустно посмотрел дочке в лицо. — Береги бабушку, дорогая моя! Заботься о ней! И она будет о тебе заботиться! — он отвернулся в сторону, потому что не мог выдержать пронзительного от печали взгляда не по-детски серьезных синих глаз.

— Ты опять уезжаешь от нас, папочка?! Ты бросаешь нас, дорогой мой?! Не уезжай! Не надо! Ты обещал, что мы всегда будем рядом!

С тех пор прошло почти десять лет. Теплое время года для Оливии всегда начиналось с появления отца. Отдохнув, он садился верхом на коня, уютно устроив Оливию впереди себя и оберегая от падения надежным кольцом сильных рук. Пришпорив скакуна, отец направлял его по узкой горной тропе, и лишь на крутых подъемах жеребец смирял свой резвый бег. Порой Фрэнк Смитт спешивался и шагал рядом, бережно придерживая Оливию, и тогда конь ступал очень осторожно, словно понимая, какую драгоценную ношу доверил ему хозяин. Вскоре ветер доносил до них запах горящего дерева, жареного мяса и запеченной в глине рыбы. Навстречу путникам выбегали сторожевые индейские собаки, больше похожие на волков своими острыми мордами и серым густым мехом с темной полосой вдоль спины от хвостов до самых загривков. Узнавая дорогих гостей, они приветливо махали пушистыми хвостами и, казалось, улыбались, не сводя с пришельцев умных взглядов.

— Добрый день, дорогой Рони! Привет, привет, привет всем! — восторженно вопила Оливия, вываливаясь из отцовских объятий прямо на руки своему двоюродному брату. — Ты замечательно выглядишь, Черный Ягуар!

Рональд Уолкотт щурил раскосые зеленые глаза и смеялся, немного хищно ощерив свои пожелтевшие от табака крупные зубы. Обнюхав ее волосы, запыленные с дороги, пахнущие ветром и сосновой смолой, с запутавшимися в кудряшках хвоинками, Рони нежно покусывал ее за шею, горячим дыханием приятно щекоча затылок.

— Ты снова немного подросла, малышка Пума! — начинал игру брат и подкидывал сестренку вверх, отчего Оливия визжала радостно и восторженно. Поставив ее на ноги, Уолкотт торжественно здоровался со своим дядей. Сняв с крупа переметные сумки, расседлав жеребца и отпустив его свободно пастись, они шли в деревню, где их встречали многочисленные двоюродные и троюродные дядюшки, тетушки, братья и сестры. А Фрэнк Смитт становился на колени перед своей матерью, пожилой слепой индианкой, которая нежно обнюхивала лицо своего сына, потом ласково обнимала свою резвую внучку, бережно ощупывая ее лицо кончиками пальцев, и заботливо интересовалась:

— У твоей дочери, мистер Фрэнк Смитт, все такая же белая кожа? — и, получив утвердительный ответ, продолжала вопрошать: — Твоя дочь, мистер Фрэнк Смитт, немного подросла?

Оливия вносила веселье и радость в строгую и чинную обстановку индейской деревни. Для нее почти не существовало запретов. Она привыкла к любви и к тому, что все ее желания почти мгновенно исполнялись. Среди своих сверстников, братьев и сестер, родившихся в вигвамах, белолицая девочка с черными вьющимися волосами была лидером и к десяти годам умела держаться на лошади в седле и без седла. Она носилась, точно ветер, по горным кручам, на скаку поражала мишень с одного выстрела, независимо от того, какое оружие было у нее в руках — лук или охотничий карабин! Оливия научилась подражать голосам птиц и зверей и охотиться на них.

Но скакать верхом и играть час-другой — это совсем не то, что предстояло Оливии сейчас. Берни Дуглас решил непременно сделать из строптивого мальчишки настоящего мустангера, а это значит, что ей придется проводить в седле восемь-десять часов подряд без отдыха. Столько томительных и трудных часов на жарком солнце, при иссушающем пекле, под проливным дождем, во время урагана и града! Конечно, она предпочла бы заниматься приготовлением пищи, пусть даже на такую большую прожорливую компанию, какой и являлся Берни со своими помощниками и партнерами. Готовить и возиться на кухне Оливия очень любила и всегда помогала бабушке Абигейл содержать в чистоте и порядке сковородки и кастрюли, столы, стены, потолок и пол. А уж угощать этих обжор-мужчин, которые почти без остановки могут поглощать огромное количество разнообразной, аппетитно приготовленной пищи, было для нее самым большим наслаждением! Вспоминая об обедах в доме доктора, Оливия невольно улыбалась. Она была совершенно счастлива, когда в столовой нижнего этажа собиралась большая компания. За столом обычно прекрасно сходились деликатный доктор Гэбриэл Пойнсетт, человек исключительной доброты и мягкости характера, и мускулистое, грубоватое и мужественное племя погонщиков-мустангеров.