В городке Райфл у Оливии и ее бабушки имелось кое-какое хозяйство, которое девушке хотелось сохранить в неприкосновенности. Миссис Гибсон была и помощницей, и кухаркой, и экономкой у местного доктора-холостяка, единственного лекаря на много сотен миль. За помощью к нему обращалась вся округа, даже здоровяки подобные Берни Дугласу. В особенности — после посещения публичного дома, расположенного неподалеку. Оливия еще с детства была осведомлена о том, что все мужчины — существа мнительные, слишком много внимания уделяющие собственному здоровью и готовые впасть в паническое настроение по поводу самой легкой простуды или царапины. А уж если где-то, особенно вблизи органов, расположенных ниже пояса, вскочит прыщик или, не дай господь, волдырь, то беспокойство обеспечено на несколько дней или недель!

Когда врач находился в отъезде, профилактическую помощь пострадавшим оказывала миссис Гибсон, и постепенно местные холостяки стали относиться к ней, словно к старшей сестре или матушке, откровенно делясь своими тайнами и сердечными секретами. С самого начала все сложилось так, что миссис Гибсон и в Райфле продолжала скрывать настоящий пол своей единственной внучки. Скорее всего, ее смущало довольно близкое расположение публичного дома и открытость интимной жизни неженатых мустангеров и ковбоев.

Больше всего миссис Абигейл сблизилась с Бернардом Дугласом, поскольку, по ее мнению, он был человеком чистоплотным и, похоже, исключительно редко посещал увеселительное заведение. Молодой человек обычно поселялся на несколько недель в одной из двух меблированных комнат миссис Гибсон. Пожилая женщина содержала в своем домике нечто вроде пансиона для холостяков, и доктор, весьма довольный тем, как она ведет хозяйство, разрешал приводить на завтрак особо доверенных клиентов в столовую при большом доме.

Берни выбрал Райфл отправной точкой для поездки в каньоны реки Гранд-Ривер, где было возможно загонять табуны диких мустангов. После продажи уполномоченным из армии заклейменных, прирученных лошадей Дуглас клал деньги в банк и затем отдыхал, попутно закупая провиант, чтобы вскоре снова отправиться в горы, подобрав в компанию подобных себе смелых, сильных и отважных парней. Он пользовался большим уважением даже у озлобленных мексиканских головорезов, в озлобленности бродивших по землям, еще недавно принадлежавшим Мексике. Они побаивались его меткого ружья и робели под безжалостным взглядом серых хищных глаз с желтоватым отливом.

После смерти бабушки Оливии больше всего хотелось остаться под крышей маленького садового домика и по-прежнему вести хозяйство доктора. Но бабушка, заранее почувствовавшая приближение кончины, сочла это неприличным. Вот если бы доктор был женатым человеком, тогда совсем другое дело! Но сэр Гэбриэл Пойнсетт считал себя слишком молодым для женитьбы и вовсе не торопился обзаводиться семьей. Миссис Гибсон боялась, что Оливия, оставшись без попечения взрослой женщины, не выдержит и собьется с правильного пути в городе, переполненном холостяками-переселенцами, ковбоями и отважными мустангерами. Кроме того, неподалеку от Райфла стояли регулярные части американской армии, и солдаты были озабочены поисками временных подружек.

А еще миссис Гибсон, как видно, читала мысли внучки о Берни Дугласе. Оливия словно вынашивала месть для всех холостых мужчин за невнимание к ней. И эта подспудная незаслуженная ревность более всего распространялась на Берни. Но даже этому своему самому доверенному лицу миссис Гибсон не захотела раскрыть, что ее так называемый внук на самом деле — юная девушка! И она не придумала ничего лучше, чем перед смертью взять с Берни обещание, что тот позаботится об осиротевшем юноше. Быть может, она тешила себя надеждой, что Берни Дуглас рано или поздно узнает истину об Оливии. И даст Бог, женится на ней!

Дуглас согласился с большой неохотой стать опекуном незрелого юнца, и миссис Гибсон вручила в придачу к внучке большую резную шкатулку, наказав открыть ее только тогда, когда сам Берни остепенится и найдет подходящее место для постоянного жилья. Или же когда по достижении совершеннолетия Олив надумает обзавестись семьей.

Оливия не собиралась после смерти бабушки продавать или убивать корову и куриное семейство. Как ни настаивал мистер Дуглас все хозяйство извести на мясо, она твердо встала на защиту животных, объявив, что без своей любимицы-коровы Дейзи и пестрых несушек не двинется с места. Бернард Дуглас метал громы и молнии. Они спорили так уже третий день, и Берни недоумевал — отчего у юноши столь болезненная привязанность к домашним животным, теплу и уюту, а не к мужскому образу жизни?

— Сидеть возле очага, помешивая в котелках похлебку и кашу, недостойно мужчины! Понимаешь ты это, тощий мальчишка?! — Дуглас был в ярости. — От мужчины должно пахнуть горами, лошадиным потом, порохом, ветром и дорогой! Дымом костра и войны, в крайнем случае!

— Кто вдолбил в твою тупую голову подобную дурь? — орала в ответ Олив. Ей хотелось сказать ему едкую гадость, и она соображала, чем бы уязвить посильнее самодовольного молодого человека. — А может, ты считаешь геройством для настоящего мужчины обязательно посещать публичный дом и трахать подряд все, что шевелится!?

— Закрой свой грязный рот, сопляк! Ты ведешь себя, точно ревнивая проститутка! Или еще более ревнивый гей, заставший предмет своего обожания в объятиях женщины!

Чтобы скрыть смятение во взгляде, Берни хватал свою шляпу и натягивал ее низко на лоб. Громко хлопнув дверью, парень вываливался из домика на каменистую площадку и, вдыхая чистый горный воздух, напоенный терпким запахом сосновой смолы, пережидал, пока ярость утихнет. Затем он отправлялся в салун, чтобы провести время за карточным столом и выпить несколько кружек свежего пива.

Дуглас никак не мог понять, почему этот изнеженный, плаксивый подросток вызывает в его душе такое смешение чувств. Его странно тянуло к этому мальчишке и очень хотелось погладить черные короткие кудряшки на упрямой голове. Во время спора он растерянно смотрел в его ярко-синие глаза, на тонкие хрупкие ключицы, изящный изгиб шеи, гордую посадку головы и озадаченно замолкал в смятении от собственных чувств. Берни изумляла даже прохлада атласной кожи, которую он ощущал, когда со злостью хватал Олив за руку, пытаясь волоком затащить в загруженный скарбом фургон или задать мальчишке приличную трепку. И он разъярялся, точно бык, когда мальчишка сопротивлялся изо всех сил, отчаянно визжал, пинался и норовил укусить своего опекуна. Тогда Берни на время отступал и разражался замысловатой бранью:

— …Из-за твоей рогатой дохлятины мы будем тащиться до ранчо целых семь дней!

— Корова не дохлая! Ей всего шесть лет! Через три месяца она отелится четвертым теленком! Который раз тебе об этом говорю! У нас будет много молока! Ведь ты и сам, мистер Дуглас, любишь омлет и свежее сливочное масло! А если появится бычок, то мы подрастим его для мяса!

— Не слишком ли ты осведомлен о моих вкусовых пристрастиях?.. В горах предостаточно оленей и коз! Мы будем охотиться, черт побери! И как-нибудь обойдемся без масла!.. Время уходит, понимаешь? Слава господу, американская армия все еще нуждается в хороших сильных лошадях! — Дуглас, распаленный и злой, орал, брызгаясь слюной, отчего ему и самому становилось противно и стыдно.

— Утри свой противный рот, мистер Надсмотрщик, мистер Палач! День или два ничего не меняют! К тому же я не собираюсь скакать по каньонам за одичавшими табунами! Может быть, ты еще заставишь меня кастрировать диких жеребцов?!

— А ты как думал! И клеймить! И кастрировать, если это необходимо! Армии нужны не только хорошие производители, но и спокойная, терпеливая тягловая сила! Пройдет несколько лет, и ты будешь это проделывать с закрытыми глазами! — Берни продолжал издеваться над жалостливым юношей, чувствуя, что это, как ни странно, бодрит его. Олив тошнило от грубых рассуждений, а Дугласу нравилось вступать с подопечным в стычки.

— Я тебе не сын, мистер Коновал, чтобы ты решал, чем я займусь, когда повзрослею окончательно! Может, я хочу стать хорошим поваром!

— А не хочет ли мистер Гибсон превратиться в домохозяйку, кухарку и няньку при каком-нибудь младенце или в акушерку, чтобы принимать роды? Мужское дело тащить жеребят из лошадиной утробы, а младенцев пусть вызволяют на свет женщины! — Дуглас издевательски хохотал и снова уходил в заведение к «девочкам».

Так они проспорили два дня. На третий день Дугласу надоело уговаривать строптивца, и он решил, что, пожалуй, придется уступить. Упрямый мальчишка добился своего, но Берни все-таки решил еще раз поскандалить напоследок. Когда же они в очередной раз наорали друг на друга, Дуглас вышел из дома и неожиданно осознал, что ему нравится состязаться в остроумии и язвительности с этим мальчишкой. И все происходящее напоминает ему скандалы ревности между двумя влюбленными. От нелепости предположения лоб у него покрылся потом.

— Боже! Только этого не хватало! И впрямь необходимо поскорее обзавестись постоянной подругой или жениться! Иначе… — Берни не желал даже предполагать, что может произойти! Этот женоподобный желторотый крысеныш с синими глазами соблазнит кого угодно!

И Дуглас рванул подальше от дома, точно от чумы.

И тотчас же, словно только и ждал, когда завершится скандал, в комнату без стука вошел Рони. Когда Оливия уже совсем отчаялась убедить упрямца Берни Дугласа в своей правоте, в усадьбе словно специально ей на выручку появился индеец Рональд Уолкотт. Это был племянник отца, ее двоюродный брат. Он явился, услышав о том, что мистер Бернард Дуглас набирает команду смелых парней для охоты на диких мустангов. Оливия кинулась ему на шею:

— Рони, дорогой! Ты почему не приехал на похороны? — и девушка горько заплакала. — Ты же знал, что моя бабушка умерла?! А дядя Фрэнк? Неужели он не знает?.. Иначе он обязательно навестил бы меня и утешил!

— Наши родные в деревне искренне сожалеют о смерти миссис Абигейл Гибсон! Мистер Смитт знает о твоей печали, девочка! Месяц назад он вернулся из поездки в Англию. Но сейчас не может приехать. Он прислал меня присмотреть за тобой, сестренка! Пока что мы должны скрывать, что знакомы! Тебе осталось потерпеть совсем немного! Мистер Фрэнк Смитт строит для тебя ранчо неподалеку от Вернала в штате Юта. Он купил замечательное место на берегу Гранд-Ривер. Ему приходится много работать ради твоего будущего, девочка!

— О, Боже! — Оливия снова залилась слезами. — Мы будем жить так близко. Возможно, в двух днях конного пути! Я не выдержу издевательств этого ублюдка и сбегу к отцу! Ты знаешь, этот Дуглас тоже присмотрел ранчо. Заброшенное ранчо в долине на слиянии Гранд-Ривер и Ямпы! — девушка возбужденно зашагала по комнате.

— А вот этого не нужно делать, малышка! Пока что я буду вести себя так, словно тоже не знаю о том, что ты девушка. А сейчас отправлюсь в бар, чтобы представиться мистеру Дугласу. И не злись. Твой отец, а мой дядя Фрэнк узнал через своих людей, что Берни Дуглас очень порядочный и благородный джентльмен, Оливия!

— От его благородства я плачу и проклинаю каждый день своей жизни! — Оливия обиженно засопела.

— Похоже, что ты влюбилась, девочка! И влюбилась в достойного человека! — Рони ласково погладил Оливию по кудрявой голове и мягко поцеловал в лоб, что было для его сурового нрава жарким проявлением чувств. Когда смысл последней фразы двоюродного брата дошел до ее сознания, Оливия зашипела, точно разъяренная пума и отскочила в угол:

— Что ты городишь, Рони!? Я ненавижу его! Ненавижу! Особенно, когда он уходит к этим падшим женщинам или пытается уговорить, чтобы я согласилась уничтожить бабушкино хозяйство! Я готова выцарапать ему глаза! Зубами впиться в горло до крови!

— Остановись, Олив! Ты скоро станешь красивой, страстной и очень ревнивой женщиной. Такому мужчине, как Берни Дуглас, не поздоровится, когда он догадается об этом, и ты предстанешь перед ним в женском обличье! Спаси его Господь, ведь он безумно влюбится в тебя. А ты — если будешь так ревновать его — сожжешь свое сердце!.. Помолчи, сестренка! Бабушка, то есть миссис Абигейл Гибсон, была мудрой женщиной! Скорее всего, она давно поняла, что ты влюблена в мистера Дугласа. И твое счастье, что у него нет постоянной подруги или жены! Иначе твое сердце давно превратилось бы в уголь от ревности и возмущения!

Оливия чувствовала правоту высказываний двоюродного брата, но не желала признаваться в своих чувствах к такому грубияну, как Берни Дуглас, и от этого злилась на себя и на него все сильнее и сильнее.

— Что ты заладил одно и то же, Рони Уолкотт?! Я же говорю тебе, что ненавижу этого ублюдка! Ненавижу!!! Что ты еще хочешь сказать, Рони Уолкотт?! — и Олив неожиданно для себя разрыдалась.

— Разговоры пора заканчивать, детка! Я всегда буду рядом и смогу остановить твоего опекуна, если он будет откровенно жесток с тобой, Олив! А тебе пока придется выполнять его распоряжения, чтобы не выдать себя раньше времени! Ты еще юна и слишком ранима. Твое счастье от тебя не уйдет. А взрослому мужчине иногда бывает необходимо встречаться с женщинами и общаться с ними, — Рональд Уолкотт встал и, тихо прикрыв за собой дверь, отправился в салун.