— Достигнув совершеннолетия, я приказал слугам вытащить этого подонка среди ночи из постели и выкинуть из дома.

— Я сделала бы то же самое. Ненавижу тех, кто обижает людей, которых я люблю. — Она отвернулась и посмотрела в окошко. — Что было потом с вашим дядей?

— Он получал ежегодное денежное содержание при условии, что будет держаться подальше от моей семьи. — Гаррик сердито сжал губы.

Ежегодный доход был достаточно привлекателен для Бересфорда, чтобы следовать установленной договоренности, однако Гаррик пригрозил ему также полным финансовым крахом, если тот откажется выполнять его требования. Он дал ясно понять, что у дяди не должно быть никаких контактов с ним и с его семьей, и в случае разглашения дядей их семейных секретов тот наживет много неприятностей на свою голову.

— Довольно благородный жест с вашей стороны. Это говорит о том, что вы справедливый человек.

— Это было необходимо сделать, — глухо произнес Гаррик сквозь стиснутые зубы, — в большей степени для самозащиты. — В первый год он жил со страхом, что дядя все-таки найдет способ сделать достоянием гласности его позорный дефект. — К счастью, потребность дяди в деньгах и его общественное положение вселяли уверенность, что он не будет иметь никаких дел с моей семьей.

Через несколько лет стало ясно, что Бересфорд считает образ жизни, который он вел, более привлекательным, чем желание унизить племянника. Хотя страх не покидал Гаррика, с каждым годом он все меньше опасался, что дядя выдаст его секрет. Однако ложная репутация, которую он усердно создавал для себя, продолжала подвергаться опасности. Возведенный им карточный домик мог рухнуть в одно мгновение, если хоть одна женщина признается, что никогда не была с ним в постели.

Вот почему он долго держал при себе Мэри в качестве фиктивной любовницы. Эта мысль вызвала у него отвращение к самому себе. Он понимал, что интерес Мэри не ограничивался их соглашением. С ее помощью он более двух лет поддерживал свой имидж, но теперь Мэри в Америке со своим мужем и с Дэви. Его сердце сжалось при мысли о крестнике. Он очень скучал по этому мальчику. Что же касается Бересфорда, то Гаррик ненавидел те редкие случаи, когда оказывался лицом к лицу с ним на публике.

Несмотря на то что дядя не нарушал их соглашения, Гаррик всегда испытывал неприятное чувство, когда тот находился поблизости. При виде этого человека он вспоминал о пережитом унижении.

Его охватывал страх, что этот ублюдок расскажет всем о его природном недостатке, однако он надеялся, что дядя, как и все общество, продолжает считать его дамским угодником.

Он уловил сочувственный взгляд Рут и отвернулся. Она была не очень разговорчива, а он поведал ей слишком многое о себе. Эта мысль не способствовала улучшению его настроения. Возможно, будет легче, если перевести разговор на другую тему, не касаясь его личности. Надо надеяться, что это удержит его от желания снова прикоснуться к ней. Он заставил себя улыбнуться.

— Вам понравилась опера?

— Чудесная музыка, — сказала она с улыбкой. — Моцарт всегда доставляет удовольствие, даже когда история изображаемых женщин представлена в далеко не лестном свете.

— Интересное замечание. — Прошлое отошло на задний план, когда Гаррик задумался над ее словами. — Я думаю, опера «Так поступают все женщины» говорит нам о природе любви, верности и предательстве.

— Да, но только в отношении женщин.

— Значит, вы не считаете, что женские сердца непостоянны. — Он вспомнил о матери и о том, как легко она бросила свою семью.

— Я думаю, женщины в этом смысле мало отличаются от мужчин. — Лунный свет, проникший сквозь окошко кареты, осветил прелестный изгиб плеча Рут. Она слегка пожала им, и Гаррик с трудом подавил желание, угрожавшее лишить его здравомыслия. — Мне претит то, что дон Альфонсо прибег к обману, чтобы доказать неверность женщин.

— Предательство всегда связано с обманом.

— Однако нельзя утверждать, что обе невесты изменили бы своим женихам, если бы не коварство дона Альфонсо. Именно по его указанию молодые люди подвергли своих возлюбленных испытанию на верность и, изменив свою внешность, принялись ухаживать за девушками.

— Тем не менее женщины поддались искушению.

— Да, но только вследствие обмана со стороны женихов, которые согласились проверить верность своих невест.

— Занятно, — сказал Гаррик с улыбкой. Ему начинал нравиться их спор по поводу морали. — По-вашему, дон Альфонсо представлен в спектакле главным злодеем.

— А разве не так? Он манипулировал всеми, пока не добился желаемого результата. Ему необходимо было удостовериться, что все женщины ненадежны, потому что когда-то в прошлом любимая изменила ему.

— И все-таки это не оправдывает измену невест, представленных в пьесе.

— И не извиняет мужчин, обманувших своих возлюбленных.

— Однако нельзя не считаться с тем фактом, что, в конце концов, побеждает искушение.

Гаррик усмехнулся, встретив раздраженный взгляд Рут. Было ясно, что она не любила проигрывать. Рут сузила глаза, как бы прочитав его мысли. Внезапно лицо ее приняло озорное выражение, и она улыбнулась в ответ. Как, черт возьми, эта женщина могла считать себя пожилой с таким внешним видом, как сейчас? Эффект, который она произвела на него, был подобен удару.

— Искушение победило только потому, что дон Альфонсо прибег к обману, но без этого не было бы спектакля.

Гаррик громко расхохотался.

— А ведь вы, пожалуй, правы.

— Думаю, вы также согласитесь, что, если бы подобную оперу написала женщина и сделала акцент на неверности мужчин, такой спектакль никогда не появился бы на сцене.

— Вы циничны, как дон Альфонсо, — заметил Гаррик с усмешкой.

— Скорее прагматична. Однако вы не отрицаете, что я права.

— Ни в коей мере. — Он снова рассмеялся, заметив самодовольное выражение ее привлекательного лица. — Опера никогда не была бы представлена на сцене, если бы ее написала женщина.

— Однако вы отклонились от первоначальной сути разговора. Вы действительно считаете, что женщины в большей степени склонны к измене, чем мужчины?

— Я в проигрыше, каков бы ни был мой ответ. Если я соглашусь с вами, то тем самым предам собратьев-мужчин, а если не соглашусь, вы рассердитесь на меня, чего я совсем не желаю.

— Дипломатичный ответ, который заставляет меня сделать вывод, что вы все-таки считаете женщин более непостоянными, чем мужчины.

Она явно сердилась, оттого что он не соглашался с ней. Тем не менее выражение ее лица говорило о том, что она не имеет ничего против него лично. Она была приятной в общении женщиной, и потому нравилась ему еще больше. Ему нравилось также, что с ней он чувствовал себя легко, и мог от души смеяться.

Она пристально изучала его некоторое время, затем оценивающе сузила глаза, и Гаррик напрягся.

— Почему вы не стали претендовать на Кроули-Холл?

Гаррик вздрогнул. Это был совершенно неожиданный вопрос. Он знал, что разговор, в конце концов, придет к этому, но не думал, что так быстро. Ему следовало заранее приготовиться к обоснованию своего поступка. Он еще недостаточно знал Рут, но уже смог убедиться в ее независимости. Он полагал, что ей едва ли понравится, если он скажет, что отказался от покупки поместья, потому что не хотел отнимать его у нее.

Хотя существовали другие подходящие поместья, покупка Кроули-Холла была наиболее выгодной сделкой. Если Рут узнает, что он отказался от этой сделки ради нее, то вряд ли обрадуется. Она сочтет его поступок за попытку добиться ее расположения. Но разве это не так? Гаррик стиснул зубы.

— Так что вы скажете? — Ее резкий тон свидетельствовал о нетерпении и, возможно, даже смятении.

— В этом поместье недостаточно земли для моих нужд. — Это была необходимая ложь, потому что он не хотел, чтобы Рут, рассердившись, отказалась видеть его в дальнейшем.

— Понятно. — Она глубоко вздохнула. Это был вздох облегчения, однако Гаррик уловил в ее голосе оттенки разочарования, и это насторожило его.

— Кажется, теперь вы успокоились.

— Да. Прежде я думала, что вы могли…

— Что? Отказаться от сделки, чтобы вы приобрели Кроули-Холл?

— Да. — Она кивнула, спокойно встретив его взгляд.

— Но ведь вы приняли драгоценности, которые я прислал вам.

— Это не одно и то же. Вы прислали броши в качестве извинения, и я не отправила их назад ювелиру только потому, что вы пришли и убедили меня не делать этого.

Ее пальцы коснулись инкрустированного бриллиантами тюльпана в вырезе платья. При этом она невольно провела ладонью по груди и глубоко вздохнула. Она до сих пор испытывала жар после поцелуя Гаррика.

Все ее тело изнывало от потребности, какую она давно уже не испытывала. Охватившее ее желание было сильнее, чем когда-либо прежде. Она жаждала, чтобы Гаррик поцеловал ее еще раз. С ним она вновь чувствовала себя молодой и полной энергии. Однако то, что он отстранил ее, подействовало на нее крайне удручающе.

Впрочем, его поступок можно назвать благородным. Она была готова нарушить их соглашение, но он не переступил обусловленных границ, хотя, несомненно, желал того же, что и она. Его руки заметно дрожали в тот момент. Если бы она не была уверена, что он действительно увлечен ею, то иначе восприняла бы его реакцию после поцелуя.

Ни один мужчина из тех, с кем она общалась раньше, не проявлял такой твердой выдержки, какую продемонстрировал Гаррик. Она могла представить, какой взрыв страсти последовал бы с его стороны, если бы он нарушил установленные ею ограничения. Интересно, что он скажет, если она предложит пойти с ней и насладиться бренди, когда они подъедут к ее городскому дому? Ее сердце гулко забилось в груди. Что за нелепая мысль?

Она слишком стара, чтобы соблазнять мужчину, который моложе ее. «Но ведь всего лишь на несколько лет». Разве нельзя позволить себе испытать удовольствие с ним только потому, что он моложе ее? Нет. Не это пугало ее.

Она была уверена, что разрыв Марстона с ней покажется пустяком по сравнению с прекращением отношений, сложившихся между ней и Гарриком. А это, в конце концов, случится, когда он устанет от нее или найдет другую женщину, чтобы жениться.

— Рут, вы слышите меня?

— Что? — Рут посмотрела на него озадаченно. Она настолько погрузилась в свои мысли, что не поняла, о чем он говорил.

— Я сказал, что поскольку смог убедить вас принять мой подарок, по-видимому, мне не составит труда уговорить вас отправиться со мной на прогулку, о которой я упомянул при встрече с Уикомом.

— Сожалею, но у меня уже назначена встреча.

— Тогда, может быть, поужинаем вместе? — Он сжал губы, явно огорченный ее отказом.

Рут нахмурилась. Приглашение на ужин могло означать разные вещи. Ужин мог проходить в компании нескольких избранных друзей или в интимной, более опасной обстановке. В нынешнем состоянии она не была готова рисковать, приняв его предложение поужинать наедине с ним.

— Завтра у меня напряженный день, поэтому прошу простить, но вынуждена отклонить ваше любезное предложение.

Услышав ее ответ, Гаррик резко подался вперед, затем откинулся назад на сиденье.

— Хорошо. Тогда, может быть, в другой день на этой неделе?

— С удовольствием.

Она действительно имела в виду то, что сказала. Ей хотелось снова увидеть его. Возможно, это глупое желание, но он был очень приятным собеседником. Она испытывала удовольствие, разговаривая с ним, и чувствовала себя легко, оттого что не надо было угождать мужским прихотям. Фактически, казалось, Гаррик сам готов потворствовать ее желаниям. От этой мысли у нее пересохло во рту. Где-то в глубине души она знала, чего хотела от него, но не могла выразить это словами.

Карета остановилась, и Гаррик быстро вышел из нее, затем повернулся, чтобы помочь выйти Рут. Она не решалась принять его руку, но, встретившись с ним взглядом, вложила свои пальцы в его ладонь. Несколько секунд спустя она в сопровождении Гаррика поднялась по ступенькам крыльца своего городского дома. Когда открылась парадная дверь, Рут улыбнулась ему.

— Спокойной ночи, — тихо произнес он, поднося ее руку к своим губам.

Тепло от его прикосновения проникло сквозь шелк перчатки и распространилось по всему телу. Рут слегка вздрогнула от этого ощущения, и сердце ее учащенно забилось. Гаррик пристально посмотрел на нее, и она была уверена, что он сознавал, какой эффект произвел на нее своим прикосновением.

В его глазах отражалось страстное желание, но он ничего не сказал. Он повернулся и двинулся к карете, а Рут вошла в дом. Когда Симмонс закрыл за ней парадную дверь и принял ее накидку, Рут на мгновение закрыла глаза. Она не знала, как ей жить дальше.