Эти дерзкие слова заставили Гаррика слегка повернуться, и он увидел Уилли, выходившего из заднего холла с маленьким мальчиком. Этот молодой лакей появился у дверей приюта Кэринг-Хартс однажды утром более года назад и попросил еду, готовый выполнять любую работу.

Уилли выглядел тогда крайне истощенным, и для такого мальчика трудно было найти подходящую работу, поэтому Гаррик привел его в дом на Сеймур-сквер и нанял в качестве лакея. Со временем парень превзошел все ожидания Карстэрса, который был чрезвычайно требовательным наставником. Однако в данный момент дворецкий был явно недоволен молодым лакеем, который подрос и заметно окреп. Потерев затылок, Гаррик тяжело вздохнул.

— Карстэрс, принесите стакан виски. Уилли и ты, юный друг, идите за мной. Войдя в гостиную, он смутно почувствовал какой-то диссонанс в окружающей атмосфере. Внезапно он понял, в чем дело. Он никогда прежде не обращал внимания на то, как Мэри декорировал комнату. Это помещение отличалось от гостиной Рут как ночь ото дня.

Здесь все выглядело холодным и степенным, тогда как домашняя обстановка Рут отличалась теплом, и ему захотелось сейчас оказаться там. Гаррик подавил стон, вспомнив Рут и то, как оставил ее. Он резко опустился в кресло и махнул рукой в сторону лакея.

— Объясни.

— Это Сэмюел, милорд. Я сказал, что, кроме вас, никто не поможет ему. — Уилли распрямился во весь рост.

— Почему ты решил, что я могу помочь твоему другу? — Гаррик перевел взгляд на мальчика, стоящего рядом с лакеем.

— Потому что вы помогли мне, милорд.

Неподдельное благоговение в голосе Уилли заставило Гаррика поморщиться. Если бы лакей стал свидетелем того, как он обошелся с леди Этвуд, то понял бы, что не стоит преклоняться перед ним. Он не такой, каким его воображал этот парень. Его взгляд устремился на Сэмюела.

Мальчику было не более десяти или одиннадцати лет. Высокий, сухопарый, с рассеченной губой, он выглядел так, как будто кто-то жестоко избил его несколько дней назад. Гаррик сжал челюсти от гнева и, увидев выражение безнадежности в глазах мальчика, разозлился еще больше. Он презирал тех, кто позволял себе бить ребенка. Кто бы это ни был, он заслуживал сурового наказания. В комнату вошел Карстэрс и подал Гаррику виски. Тот сделал большой глоток и поставил стакан на столик рядом с креслом. Снова взглянув на мальчика, он нахмурился.

— Ты можешь рассказать о себе, Сэмюел?

— Конечно, милорд. — В ответе мальчика прозвучала напускная храбрость, хотя он жался к Уилли.

— Где твои родители?

— Моя мама умерла, а кто мой отец, я не знаю, милорд. — Мальчик уверенно встретил взгляд Гаррика, однако не смог полностью скрыть своего опасения. — Остались только я и Люси.

— Люси? — Гаррик перевел взгляд на Уилли, на лице которого внезапно отразилась досада.

— Это моя младшая сестра, милорд. У нас больше никого нет, и я забочусь о ней как могу.

По голосу мальчика чувствовалось, что он готов всячески защищать сестренку, и Гаррик тотчас вспомнил, что в юные годы ему тоже пришлось столкнуться с серьезными трудностями. Жизнь на улице была тяжела для мальчиков, а для девочек это был почти смертный приговор.

— Где она сейчас? — спросил Гаррик твердым голосом. При этом Карстэрс, наблюдавший за сценой, тихо кашлянул.

— Она с поварихой, милорд.

Гаррик резко взглянул на дворецкого, затем закрыл глаза, пытаясь прояснить затуманенную голову. Черт побери, у этого мальчика к тому же есть сестра. Прижав пальцы одной руки к виску, другой рукой он взял стакан и допил то, что осталось. Затем, не глядя, протянул стакан Карстэрсу, давая понять, что требуется еще. Боже, этот ужасный вечер, вероятно, никогда не кончится. Он снова посмотрел на Сэмюела и нахмурился.

— Кто тебя избил?

Мальчик вздрогнул и робко посмотрел на Уилли. Лакей ободряюще кивнул.

— Все в порядке, Сэмюел. Его светлость поможет тебе. Можешь доверять ему.

Убежденность в голосе лакея покоробила Гаррика. Рут могла бы просветить этого молодого человека, можно ли доверять ему. Он снова вспомнил унижение, которому подверг эту женщину.

Гаррик вопросительно приподнял бровь в ожидании ответа Сэмюела.

— Его имя Биллингс, милорд. Он сказал, что даст мне еду и место для ночлега, если я буду работать на него.

— Какую работу он предложил?

— Он сказал, что ему нужен человек, который умеет быстро бегать и доставлять сообщения.

— А почему он избил тебя?

— Потому что последний человек, которому я доставил письмо, отказался платить. Он сказал, что я опоздал, а сообщение, полученное с опозданием, бесполезно для него.

Гаррик стиснул челюсти. Его дядя редко занимался рукоприкладством, однако издевательства Бересфорда над ним, его сестрами и братом были так же недопустимы, как и страдания Сэмюела от рук Биллингса. И в том и в другом случае это было жестокое обращение с детьми. Поэтому Гаррик помогал тем, кто не мог помочь себе сам.

Глядя на Сэмюела, он вспомнил, каково чувствовать себя одиноким в этом жестоком мире без поддержки. Он глубоко вздохнул. Несмотря на разницу в их социальном положении, между ним и Сэмюелом было определенное сходство. Будь он проклят, если позволит Биллингсу еще раз прикоснуться к пареньку. Он подумал, что мальчик мог бы помогать Джасперу в конюшне какое-то время. Ничего другого Гаррик не мог предложить. Он встретил настороженный взгляд мальчика.

— Ты любишь лошадей, Сэмюел?

— Я мало знаю о них, милорд. — Мальчик задумался на мгновение, затем лицо его просветлело. — Но думаю, они понравятся мне.

— Ты хотел бы научиться ухаживать за ними? Мой кучер взял бы тебя в помощники, если ты будешь хорошо работать, — тихо сказал Гаррик, наблюдая, как лицо мальчика оживилось надеждой.

— Да, милорд. Я буду хорошо работать. — Сэмюел смотрел на Гаррика со смешанным чувством оптимизма и страха. — А как быть с Люси? Мы неразлучны, милорд. Я не могу ее бросить.

— На какое-то время вы оба останетесь здесь, пока я не приму окончательное решение. — Мальчик открыл рот, видимо, пытаясь возразить, но Гаррик жестом остановил его. — Я не собираюсь разлучать вас, однако необходимо, чтобы кто-то еще присматривал за ней.

— Я сам позабочусь о Люси, милорд. Она нуждается во мне, и я не хочу оставлять ее с незнакомыми людьми. — Упорство Сэмюела говорило о том, что ему небезразлична судьба его сестры и он не намерен передать ее в чужие руки. Гаррик кивнул, согласившись с ним.

— Хорошо, мы обсудим это завтра. А сейчас, судя по твоему виду, тебе необходимо помыться и поужинать. — Произнеся эти слова, Гаррик вновь подумал о Рут и о том, что произошло после ее появления из ванной комнаты.

— Спасибо, милорд, — сказал Сэмюел. — Я буду хорошо работать. Обещаю.

— Думаю, твоя сестра тоже нуждается в купании и ужине. Позаботься об этом, Уилли.

— Благодарю вас, милорд. Я знал, что вы поможете.

Уилли опять посмотрел на него с явным благоговением, и это вновь покоробило Гаррика. Когда лакей увел Сэмюела из комнаты, вернулся Карстэрс с новой порцией виски. Гаррик отметил, что дворецкий наполнил стакан почти до краев, и вопросительно взглянул на слугу, прежде чем взял стакан. Опершись руками на подлокотники, он откинулся назад, устало вздохнул и закрыл глаза.

— Есть еще какие-нибудь новости, Карстэрс?

— Нет, милорд. Думаю, в этот вечер никаких других волнений не предвидится. — Дворецкий облегченно вздохнул. — Будут еще какие-нибудь пожелания, милорд?

— Нет, кроме тишины и покоя.

— Хорошо, милорд.

Дворецкий тихо удалился и закрыл за собой дверь. Гаррик остался один. Открыл глаза и посмотрел на полный стакан виски. Хотя голова его уже ощутимо туманилась, принятое им количество спиртного не заглушило последствий катастрофических событий этого вечера.

Он снова подумал о Рут. Лучше бы она сразу прогнала его. Он ласкал ее как любовник, а потом отверг унизительным образом. Но как он мог объяснить такой поступок, не раскрыв свой секрет? Этот вопрос пронзал его подобно острому смертоносному копью. Он полагал, что физический недостаток является его секретом, однако вполне вероятно, что дядя нарушил их договоренность. Вот негодяй!

Его охватило чувство жгучей ненависти, и он сделал еще глоток виски. Он отомстит этому человеку. Бересфорд останется ни с чем, когда он займется им. Он предполагал, что дядя когда-нибудь нарушит их соглашение, и приготовился к этому. Его адвокат следил за финансовыми делами дяди в течение последних лет.

Каждый раз, когда Бересфорд вкладывал свои финансы, Гаррик анализировал возможные риски. Если это было надежное капиталовложение, он предлагал более высокую ставку с единственной целью — противодействовать Бересфорду. Попытка Уикома вмешаться в его личные дела доставляла неприятности, но не представляла для него особой угрозы. Однако появление Уикома в клубе с Тремейном серьезно изменило ситуацию. Особенно после упоминания Тремейном Бересфорда.

То, как негодяй улыбнулся при этом, заставило Гаррика поверить в худшее. Возможно, дядя не уточнил особенности его недостатка, но, так или иначе, Тремейн знал или догадывался о его проблеме и скорее всего воспользуется этим против него. Гаррик со стоном подался вперед в своем кресле и склонил голову.

Проклятие! Что же делать? Он не хотел, чтобы Рут смотрела на него таким же насмешливым взглядом, как Берта в тот давний вечер. Он раздраженно фыркнул. Смотреть на него? Рут вообще не собирается иметь с ним дел после того, что произошло. Это должно бы успокоить его, но он не испытывал радости по этому поводу.

Ему было приятно находиться в ее обществе. И в Рут было нечто такое, что вызывало доверие к ней. «Однако ты не посмел довериться ей в полной мере и рассказать о своем секрете, не так ли?»

Мысль о том, что ничто не сможет смягчить его вину, угнетала его. Всех этих неприятностей можно было избежать, если бы он с самого начала держался подальше от этой женщины. Но он не сделал этого. Он понимал, что не следует продолжать добиваться ее расположения, но тем не менее не мог навсегда отказаться от нее.

Он испытывал потребность снова увидеть Рут. Он хотел объяснить ей, почему сначала ласкал ее, а потом резко отверг. Но даже если он сможет подготовить разумное объяснение, он не был уверен, что она предоставит ему возможность объясниться с ней. Тем не менее надо попытаться. Он должен убедить ее, насколько она желанна для него.

Это главное. Она должна знать, что он отверг ее из-за своей неполноценности. Она не виновата. Это он имеет определенный физический дефект, от которого страдает его репутация. Дядя и Берта внушали ему это в течение многих лет. Боже, как болит голова. Закрыв глаза, Гаррик потер виски. Надо лечь в постель, но он чувствовал себя слишком пьяным, чтобы подняться с кресла. Лучше оставаться на месте. Спиртное произвело эффект, на который он рассчитывал. Он погрузился в темноту, забыв о своей боли. Стакан выскользнул из его руки и упал на пол. До одурманенного алкоголем сознания Гаррика донесся звон упавшего стакана, и он подумал, откуда мог исходить этот звук. В голове его возникли смутные воспоминания.

У нее очень красивая улыбка. Берта вообще красивая девушка. Он с первого взгляда понял, что влюблен в нее. Ему доставляло удовольствие видеть ее. Ее движения были грациозны, как у балерины, и она казалась неземным созданием.

Она словно обретала ангельские крылья, когда танцевала для гостей дяди. Впервые за два года он не возражал против развлекавшихся дядиных друзей. Если бы не Бересфорд, он никогда бы не встретился с Бертой. В течение трех последних дней он ухаживал за ней, добиваясь ее расположения. И однажды утром она пригласила его прийти ночью в ее комнату, когда все уснут.

День тянулся бесконечно долго, и вечер казался нескончаемым. Во время ужина дядя уделял особое внимание Берте. Она смеялась над шутками Бересфорда, и Гаррику хотелось одного — поскорее увести ее от дяди. Ему не нравилось, что она разговаривала с этим человеком. Она предназначена ему.

Вместо этого он просто сидел и наблюдал, сдерживая свою зависть и гнев. Это с ним, а не с дядей, она должна лечь в постель. Однако лучше не подавать виду. Если дядя узнает о его чувствах к Берте, то начнет издеваться над ним и, возможно, настроит девушку против него.

Гаррик взглянул на лужайку перед домом. В бледном свете луны цветущий сад напоминал хрупкую красоту Берты. Ночное небо было таким же темным, как ее волосы, и лунный свет был чем-то схож с ее красивой кожей цвета слоновой кости.

Часы на каминной полке пробили час, и он, быстро покинув свою комнату, бесшумно двинулся по коридору к спальне Берты. Перед дверью он слегка заколебался: что, если не сможет доставить ей удовольствие? Ведь он ничего не знал о женщинах, кроме грубых комментариев дяди и его друзей. Однако, вспомнив о манящей улыбке Берты, он тихо постучал в дверь.